Педагогическое сопровождение студентов при обучении иностранным языкам как условие академической мобильности (на примере обучения французскому языку для академических целей)
Автор: Ефремова Наталия Николаевна
Журнал: Непрерывное образование: XXI век @lll21-petrsu
Рубрика: Проблемы преемственности обучения и воспитания в России
Статья в выпуске: 4 (8), 2014 года.
Бесплатный доступ
в статье рассматриваются некоторые аспекты деятельности преподавателя иностранного языка, составляющие основу педагогического сопровождения студентов в условиях расширения образовательного пространства. Анализируется понятие академической мобильности, представлены такие направления деятельности преподавателя иностранного языка, как формирование мотивации студентов к участию в международных проектах, своевременное информационное обеспечение студентов, подготовка к сдаче международных экзаменов, создание специализированного курса «Французский язык для академических целей», консультативное сопровождение при составлении пакета документов для участия в международных программах, способствующие увеличению академической мобильности. С 2010 г. на экономическом факультете Национального исследовательского университета «Высшая школа экономики» в Нижнем Новгороде реализуется французско-российская программа в партнерстве с Университетом Ниццы – София – Антиполис, предусматривающая возможность параллельного (дистанционного) обучения студентов в Институте менеджмента и экономики Университета Ниццы. Включение студентов в международный образовательный контекст требует направленной и эффективно организованной работы от преподавателя иностранного языка. В связи с возросшей академической мобильностью значительно расширяются функции преподавателя иностранного языка неязыкового вуза: необходимо не только обеспечить студентам хорошую языковую подготовку, но и ориентировать их на практическое использование иностранного языка в учебной и научно-исследовательской деятельности в зарубежном университете. По мнению автора, внимание преподавателя должно быть сфокусировано на развитии мотивации к участию в международных проектах, подготовке к международным экзаменам, разработке специализированного курса «Французский язык для академической цели», подготовке пакета документов для представления на конкурс. Опираясь на опыт преподавания французского языка в высшей школе, автор рассматривает вышеназванные направления деятельности и доказывает, что успешное участие студентов в международных образовательных программах, возможность продолжения обучения в зарубежных университетах во многом обеспечиваются деятельностью преподавателя иностранного языка. Грамотно построенное педагогическое сопровождение позволяет расширить образовательные возможности студентов, приобрести компетенции, необходимые для интеграции в академическую среду европейских университетов. Материалы статьи могут быть полезны преподавателям иностранного языка, руководителям международных программ
Интернационализация высшего образования, обучение иностранному языку, международный экзамен, французский язык для академических целей.
Короткий адрес: https://sciup.org/147112450
IDR: 147112450
Текст научной статьи Педагогическое сопровождение студентов при обучении иностранным языкам как условие академической мобильности (на примере обучения французскому языку для академических целей)
В Декларации первой всемирной конференции «Высшее образование в XXI веке: подходы и практические меры» (Париж, 1998, ЮНЕСКО) было отмечено, что решение важнейшей задачи нового столетия – повышения качества высшего образования – требует, чтобы высшее образование имело международное измерение. Это предполагает обмен знаниями, создание интерактивных сетей, мобильность преподавателей и студентов, международные научноисследовательские проекты (наряду с учетом национальных культурных ценностей и условий) [1].
К современным тенденциям высшего образования относятся увеличение масштабов высшего образования, диверсификация и интернационализация. Интернационализация высшего образования стремительно набирает силу и определяет развитие систем высшего образования в мире. Под интернационализацией в сфере высшего образования принято понимать объективный процесс устойчивого взаимодействия и взаимовлияния национальных систем высшего образования на основе общих целей и принципов, отвечающий потребностям мирового сообщества и отражающий прогрессивные тенденции нового столетия [1, c. 1].
Интернационализация образования включает следующие формы международного сотрудничества:
-
1) индивидуальная мобильность: мобильность студентов или профессорско-преподавательского состава в образовательных целях;
-
2) мобильность образовательных программ и формирование новых международных стандартов образовательных программ;
-
3) интеграция в учебные программы международного измерения и образовательных стандартов;
-
4) институциональное партнерство: создание стратегических образовательных альянсов [5, с. 8].
Академическая мобильность студентов – одна из актуальных форм интернационализации высшего образования. Существует несколько определений данного понятия. По мнению специалистов в области международного образования, академическая мобильность определяется как период обучения студента в стране, гражданином которой он не является. Данный период ограничен во времени, и предполагается возвращение студента в свою страну по завершении обучения за рубежом [2]. Согласно другим источникам, академическая мобильность – неотъемлемая форма существования интеллектуального потенциала, отражающая реализацию внутренней потребности этого потенциала в движении в пространстве социальных, экономических, культурных, политических взаимоотношений и взаимосвязей. Академическая мобильность дает возможность обучающимся формировать свою образовательную траекторию, в рамках образовательных стандартов выбирать предметы, курсы, учебные заведения в соответствии со своими склонностями и устремлениями.
Академическая мобильность студентов представляет интерес для университетов и национальных государств по трем главным причинам:
-
1) как источник финансовых ресурсов, который интересен и университетам, и государствам;
-
2) как носитель человеческого капитала, который может способствовать благосостоянию принимающей стороны в случае, если студент решится на последующую трудовую миграцию;
-
3) как условие увеличения локальной элиты, потенциальные члены которой после возвращения на родину могут быть политически лояльны по отношению к стране, где было получено образование [6, c. 3].
В последнее время интенсивное развитие международных и межнациональных контактов влечет за собой многоплановые изменения в современном обществе. К числу таких изменений можно отнести возникновение интеграционных процессов и возросший уровень академической мобильности. В частности, с вхождением России в европейское экономическое и образовательное пространство у многих студентов российских вузов появилась возможность продолжить образование во французских университетах. Следует отметить, что Франция занимает третье место в мире по приему иностранных учащихся в высшие учебные заведения, их зачисляют в государственные учебные заведе- ния на равных условиях с гражданами страны. Ежегодно более 2000 молодых инженеров, лингвистов, менеджеров, врачей, юристов, архитекторов, специалистов в области технических и гуманитарных наук делают выбор в пользу академической мобильности между Францией и Россией. Все они формируют резерв кандидатов, с помощью которых наши страны и предприятия могут развивать долгосрочное сотрудничество [10]. Существует множество стипендиальных программ, позволяющих студентам изучить французский язык в лучших лингвистических школах Франции, продолжить обучение во французских университетах. К числу наиболее известных программ французского правительства относятся программы стипендий на получение лингвистической стажировки, программа стипендий для написания диссертаций с совместным научным руководством, стипендии для российских студентов, желающих продолжить обучение во Франции в рамках программ магистратур, краткосрочные учебные стипендии для российских студентов и исследователей и др.
Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики» в Нижнем Новгороде сотрудничает с ведущими зарубежными университетами. С 2010 г. на экономическом факультете реализуется французско-российская программа в партнерстве с Университетом Ниццы – София – Антиполис, предусматривающая возможность параллельного (дистанционного) обучения студентов факультета экономики по профилю специальных дисциплин «мировая экономика» в Институте менеджмента и экономики Университета Ниццы. Включение студентов в международный образовательный контекст требует направленной и эффективно организованной работы от преподавателя иностранного языка.
В связи с возросшей академической мобильностью функции преподавателя иностранного языка неязыкового вуза значительно расширяются: необходимо не только обеспечить студентам хорошую языковую подготовку, но и ориентировать их на практическое использование иностранного языка в учебной и научно-исследовательской деятельности в зарубежном университете. В рамках данной статьи мы рассмотрим некоторые аспекты деятельности преподавателя иностранного (французского) языка, составляющие основу педагогического сопровождения в условиях расширения образовательного пространства и возросшей академической мобильности.
Понятие педагогического сопровождения обучающихся все активнее входит в педагогическую науку и практику, многие исследователи рассматривают педагогическое сопровождение как стратегию и тактику образования XXI в. Идеи поддержки педагогики начали разрабатываться в нашей стране со второй половины 80-х гг. XX в. и оформились в целостную концепцию «педагогической поддержки», созданную к середине 90-х гг. О. С. Газманом и группой его коллег (Н. Н. Михайловой, С. М. Юсфиным, Т. В. Анохиной и др.). Анализ исследований, посвященных проблеме организации педагогического сопровождения деятельности в системе непрерывного образования взрослых, показал, что ведущей функцией данного метода выступает «оказание помощи профессионалу в формировании ориентации поля развития, ответственность за действие в котором несет сам субъект (сопровождаемый)» [3, с. 125].
Ведущими направлениями деятельности преподавателя иностранного языка, составляющими основу педагогического сопровождения в рамках расширения образовательного пространства, являются формирование мотивации студентов к участию в международных проектах и стипендиальных программах, своевременное информационное обеспечение студентов, подготовка к сдаче международных экзаменов, создание программы специализированных курсов (в данном случае это «Французский язык для академических целей»), консультативное сопровождение при составлении пакета документов для участия в международных программах.
Следует отметить, что формирование мотивации студентов к участию в международных образовательных проектах приобретает особую значимость в современных условиях. Студенты НИУ «Высшая школа экономики» в Нижнем Новгороде изучают французский язык в качестве второго иностранного языка. Как правило, многие их них заинтересованы в углубленном изучении английского языка и чувствуют большую уверенность в расширении своих образовательных и профессиональных возможностей посредством первого иностранного языка. Вместе с тем практика показывает, что французский язык также может стать самостоятельным инструментом для решения коммуникативных задач, связанных с личной и профессиональной деятельностью учащихся. В этой связи уже на начальном этапе изучения второго иностранного языка преподавателю необходимо привлечь внимание студентов к международным программам, обосновать практическую пользу участия в подобных проектах. Задача преподавателя – объяснить студентам, что участие в международных проектах способствует расширению образовательных возможностей, благоприятно влияет на изучение языка посредством включения учащегося в языковую среду, обогащает научный потенциал.
Важную роль играет своевременное информирование студентов о планируемых международных проектах, т. к. отсутствие информации и неумение правильно организовать поиск необходимой информации могут стать демотивирующими факторами. Думается, преподаватель должен привлечь внимание студентов к работе международного отдела вуза, ознакомить с навигацией по сайтам Французского государственного агентства по продвижению французского высшего образования за рубежом «КампюсФранс» и Порталом франкороссийских стипендий, которые дают практические рекомендации по выбору проекта, организации подготовительной работы, оформлению пакета документов [8]. Преподаватели французского языка НИУ ВШЭ г. Нижний Новгород заранее информируют студентов о планируемых конкурсах, акцентируют внимание студентов на важных аспектах, таких как регистрация и подача досье в режиме онлайн, предполагающих большую предварительную работу по подготовке документов.
Индивидуальный подход, учет личных интересов студентов, развитие профессиональной заинтересованности являются, на наш взгляд, ключевыми моментами при формировании мотивации к участию в международных программах. Направляя учащихся к достижению цели (получение образовательной стипендии, участие в языковом конкурсе и т. п.), необходимо дать понять, что возможны ситуации «неудач». В условиях конкурсного отбора и конкуренции даже студенты с высокими академическими показателями могут оказаться на втором плане. Так, в июне 2014 г. шесть студентов 3-го курса экономического факультета НИУ ВШЭ г. Нижний Новгород подали документы на участие в конкурсе лингвистических стажировок, однако лишь один студент прошел конкурсный отбор. Потерпев неудачу, некоторые студенты потеряли уверенность в своих силах, они нуждались в психолого-педагогической поддержке, которая была им своевременно оказана. Проведение бесед с обучающимися, формирование стойкости и профессиональной целеустремленности – важнейшие задачи преподавателя.
Следует учитывать, что одним из критериев отбора кандидатов при зачислении на стипендиальную программу является наличие сертификата о сдаче международного экзамена DELF по французскому языку. Известно, что международный экзамен DELF (Diplôme d’Études en Langue Française) является одним из основных экзаменов по французскому языку и официально признан во всем мире. DELF-диплом об освоении основного курса французского языка, означает, что кандидат владеет французским языком на базовом уровне (DELF А1, DELF А2) или продвинутом уровне (DELF В1, DELF В2), умеет общаться с носителями французского языка в повседневных ситуациях, обладает знаниями о французской культуре. Для большинства французских вузов, отбирающих абитуриентов по всему миру, функциональный уровень владения французским языком для академических целей определяется в рамках уровня В2.Таким образом, при поступлении в вузы Франции абитуриенту необходимо представить диплом DELF B2.
Начиная подготовку студентов к сдаче международного экзамена по французскому языку, мы традиционно проводим анкетирование с целью выявления их основных мотивов. Ниже приводятся некоторые вопросы анкеты:
-
1. Желаете ли Вы продолжить обучение во Франции?
-
2. С какой целью Вы хотели бы сдать международный экзамен по французскому языку DELF B2?
-
3. Знаете ли Вы, как можно использовать сертификат о сдаче международного экзамена по французскому языку DELF B2?
-
4. В каких конкурсах и программах, организованных французским правительством, Вы хотели бы принять участие?
Результаты анкетирования, проведенного в апреле 2013 г. на четвертом курсе экономического факультета, показали, что для большинства студентов (80 %), изучающих французский язык в качестве второго иностранного, международный экзамен является возможностью определить уровень сформирован-ности иноязычной коммуникативной компетенции, получить объективную оценку знаний, рекомендации экзаменаторов, высококвалифицированных преподавателей, носителей французского языка. Значительная часть студентов (62 %) желает продолжить обучение во Франции, им необходим документ, подтверждающий владение французским языком на уровне DELF В2 и обеспечивающий комфортное пребывание во Франции. Для всех опрошенных студентов привлекательным оказался тот факт, что диплом DELF не имеет срока давно- сти, он действителен пожизненно. 38 % опрошенных студентов решили сдать DELF с целью приобретения опыта сдачи международного экзамена. Принимая во внимание результаты анкетирования, мы организовали дополнительные занятия по французскому языку, направленные на подготовку к международному экзамену.
Подготовка к сдаче международного экзамена по французскому языку – сложный процесс, предполагающий ознакомление с форматом и структурой экзамена, требованиями и критериями оценивания выполненных заданий, представленными на сайте Международного Центра Педагогического Образования (CIEP) г. Сэвр1. Представляется необходимым не только ознакомить студентов с форматом экзамена DELF, но и включать примеры экзаменационных заданий в учебный процесс. Подобные задания можно использовать на этапе тренировки или на стадии контроля знаний. Данный вид работы дает студентам возможность понять формат экзамена, отработать технику выполнения заданий в формате экзамена, подготовиться к экзамену и оценить свои возможности.
Отметим важность поэтапной сдачи экзаменов DELF (уровни A1, A2, B1, B2). Последовательность в сдаче экзаменов дает возможность детально проработать трудности каждого уровня, позволяет охватить широкий круг тем и отработать множество примеров коммуникативных задач разных уровней, формируя, таким образом, чувство уверенности в решении реальных коммуникативных задач. Кроме того, последовательность в сдаче экзаменов является залогом стабильности знаний, снимает психологическое напряжение, возникающее перед экзаменом, и становится мотивирующим фактором при успешной сдаче экзамена. Практика показала, что студенты, которые впервые сдавали экзамен DELF, начиная с уровня B2, испытывали трудности в понимании формата и требований экзамена, не могли правильно оценить свои возможности и организовать самостоятельную работу, сильнее волновались перед экзаменом. Опыт подготовки к международному экзамену позволяет нам утверждать, что понимание услышанного традиционно сложно дается обучающимся, это связано с ограничением времени, которое предназначается для прочтения вопросов и выполнения тестовых заданий. Поэтому при подготовке к экзамену мы старались систематически развивать навыки понимания устной речи. Поскольку отработка навыков аудирования требует большого количества времени, а ритм работы в значительной степени зависит от индивидуальных особенностей студентов, подготовка к экзамену предполагала большой объем самостоятельной работы. В результате обучения 11 студентов из 12 успешно сдали международный экзамен в нижегородской культурно-просветительской общественной организации «Альянс Франсез – Нижний Новгород».
Стремительный рост студенческой мобильности определяет новые подходы и новые дидактические приемы: создание программы специализированного курса французского языка («Français sur objectifs universitaires») для обучения в университетах франкоязычных государств является ответом на трудности, с ко- торыми сталкиваются российские студенты при погружении в специфическую университетскую культуру [6]. Студенты, желающие продолжить обучение в европейских университетах по программам обмена, нуждаются во французском языке для общения в университетском окружении, чтобы понимать лекции, делать конспективные записи, сдавать экзамены, писать доклады и рефераты.. Создание специализированного курса французского языка необходимо, чтобы обеспечить языковое сопровождение академической мобильности студентов, дает им возможность адаптироваться в академической среде и понять терминологически насыщенную речь преподавателя университета. Речь идет о формировании у студентов так называемой университетской компетенции (Compé-tence Universitaire), которая базируется на трех составляющих:
-
1) собственно языковая база – лингвистические знания лексики и грамматики, необходимые для понимания и конспектирования материала университетской дисциплины, для выработки умения задавать вопросы и т. д.;
-
2) методологическая основа – оказание помощи студентам в реализации университетских навыков (участие в семинаре, коллоквиуме, выступление перед подготовленной публикой, написание статьи, выбор темы исследования, работа с документом, составление плана и написание курсовой работы или диссертации и т. д.);
-
3) дисциплинарная составляющая – взаимодействие студентов и ведущего преподавателя, когда последний привносит методологию предмета и понятийный лингвистический элемент / аппарат, в то время как студент получает / нарабатывает специальное знание по изучаемому предмету [4, с. 135].
Содержание специализированного курса «Французский язык для академических целей» структурировано в виде четырех блоков:
-
1. Интеграция во французский университет (изучение данного блока позволяет ознакомиться со спецификой университетской жизни, особенностями культуры академического общения, принятыми во Франции).
-
2. Понимание лекций (изучение блока позволяет слушать лекции, понимать на слух и усваивать терминологически насыщенную речь преподавателя, делать конспективные записи, а также читать профессиональные тексты).
-
3. Академическое письмо (изучение блока дает возможность познакомиться со спецификой письменного иноязычного академического текста, развивает умения и навыки академической письменной речи).
-
4. Публичное выступление (изучение блока дает возможность осуществлять коммуникацию в профессиональной среде, в частности выступать с презентациями докладов).
Мы планируем приступить к изучению данной программы на четвертом курсе экономического факультета. Думается, изучая специализированный курс, заинтересованные студенты, ориентированные на обучение во французских университетах, приобретут компетенции, необходимые для интеграции во французскую академическую среду.
В процессе педагогического сопровождения нельзя недооценить культурологический аспект совместной деятельности преподавателей и студентов. Ознакомление с элементами национальной культуры является неотъемлемой частью изучения любого иностранного языка. Бесспорно, необходимо ознакомить учащихся с нормами этикета (правилами речевого и неречевого поведения в типичных ситуациях), страноведческими реалиями, значением ряда аббревиатур, спецификой социокультурной и политической жизни страны, структурой системы образования. В этой связи полезными могут быть материалы телевизионного канала TV5monde, в частности материалы о французских регионах «Ça bouge en France» [9]. Нами были широко использованы материалы, посвященные таким французским регионам, как Эльзас и Бретань, они позволили познакомить обучающихся с культурой данных регионов, в частности обратить внимание студентов на языковую политику этих провинций, сложную историю региона Эльзас. Дидактические материалы, педагогические разработки, представленные на сайте, обладают значительным образовательным и культурным потенциалом и могут оказать поддержку преподавателям при разработке занятий.
Однако для учащихся важно также владеть современной информацией о стране изучаемого языка, поэтому чтение и обсуждение актуальных статей на изучаемом языке, просмотр и анализ выпусков новостей должны быть в фокусе внимания. Все это формирует более реалистичное представление о конкретной инокультурной среде, снижает риск неоправданных ожиданий и в дальнейшем способствует быстрой адаптации. В этом плане мы рекомендуем преподавателям использовать материалы сайтов французских газет: «Le Monde», «Le Figaro», «Libération», «L'Express»2.
Составным элементом культурологического аспекта является развитие определенных личностных качеств, повышение уровня индивидуальной культуры учащихся. Речь идет о развитии уважения к ценностям своей и чужой культуры, формировании толерантного отношения к людям другой национальности, их религиозным традициям, специфическим особенностям иной культуры, к происходящим в мире событиям. Как показывает практика, включение в учебный процесс материалов сайта позволяет сформировать у студентов представление об основных этапах французской иммиграции, противоречиях и проблемах, существующих в многонациональном французском обществе.
Участие в международных образовательных проектах предполагает подготовку пакета документов, в который наряду с прочими документами входят резюме кандидата, мотивационное письмо, сертификат, подтверждающий уровень владения французским языком (DELF/DALF), рекомендательное письмо от российского университета, академическая справка. Грамотное оформление названных документов является одним из условий успешного прохождения кандидата по конкурсу и требует не только актуализации полученных студентом языковых знаний и умений, но и консультативного сопровождения со стороны преподавателя французского языка. Составление мотивационных писем, написание резюме входят в программу обучения французскому языку студен- тов неязыковых вузов, однако, как показывает практика, это может вызывать значительные трудности у них и требует корректировки. Написание хорошего рекомендательного письма с соблюдением этикета деловой переписки – ответственная задача для преподавателя, т. к. подобные письма играют важную роль в принятии решения о зачислении студента в высшее учебное заведение, либо в выборе кандидатуры студента для прохождения лингвистической стажировки.
Подготовка пакета документов совместно со студентами, обучающимися в рамках французско-российской программы с Университетом Ниццы – София– Антиполис, стала неотъемлемой частью работы преподавателей французского языка. В настоящее время мы подвели первые итоги совместной французско-российской программы: шесть выпускников факультета экономики 2014 г., параллельно с получением диплома бакалавра НИУ ВШЭ – Нижний Новгород, успешно закончили обучение в рамках вышеназванной программы и желают продолжить обучение во Франции. Наш опыт работы показывает, что успешное участие студентов в международных образовательных программах, возможность продолжения обучения в зарубежных университетах во многом обеспечиваются направленной деятельностью преподавателя иностранного языка. Формирование мотивации к участию в международных проектах и стипендиальных программах, своевременное информационное обеспечение студентов, подготовка к сдаче международных экзаменов, разработка и изучение специализированного курса «Французский язык для академических целей», консультативное сопровождение при составлении пакета документов для участия в международных программах способствуют увеличению академической мобильности студентов.
Список литературы Педагогическое сопровождение студентов при обучении иностранным языкам как условие академической мобильности (на примере обучения французскому языку для академических целей)
- Дударева Н. А. Интернационализация российской системы высшего образования: экспорт образовательных услуг (по материалам Всероссийского совещания проректоров по международной деятельности). М., 2009.
- Дудина И. А., Сентюрина М. А. Болонский процесс: информация к размышлению. Персональный сайт Дудиной; ВолГУ, 2004. URL: http://dudina.volsu.ru/content/inform.pdf
- Казакова Е. И. Методическое пособие для преподавателей. М.: НФПК, ООО «Миралл», 2005.
- Прилепская М. В. О некоторых проблемах обучения студентов иностранному языку в рамках европейской студенческой мобильности (программа «Французский язык в университете (FOU)» -программа «Адаптивный курс РКИ»)//Инновации в преподавании иностранных языков студентам-юристам. Материалы межвузовской научно-практической конференции (Москва, 15 марта 2012 г.)/Отв. ред.: А. А. Лебедева. М.: Российская правовая академия Минюста РФ, 2012. С. 146-150.
- Приложение «Интернационализация высшего образования в странах ОЭСР». М.: ВШЭ, Центр ОЭСР, 2005.
- Сафонова М. А. Социальная организация образовательных миграций. СПб., 2011.
- Le français d’objectif universitaire, un programme et un chantier//Le français dans le monde/n 374/mars-avril 2011.
- Портал франко-российских стипендий. URL: http://bgfrussie.ru (дата обращения: 23.08.2014).
- Телевизионный канал TV5monde URL: http://cabouge.tv5monde.com (дата обращения 25.08.2014).
- Франкомания. URL: http://www.francomania.ru (дата обращения 26.08.2014).