Перевод как объект филологического исследования
Автор: Борисова Елена Борисовна, Блохина Анна Владимировна
Журнал: Известия Волгоградского государственного педагогического университета @izvestia-vspu
Рубрика: Филологические науки
Статья в выпуске: 4 (117), 2017 года.
Бесплатный доступ
Аналитически рассматриваются вопросы, связанные с развитием основных тенденций в современном отечественном и зарубежном переводоведении в области художественного перевода, на базе осмысления которых предлагается оригинальная авторская методика сравнительно-сопоставительного анализа оригинала и перевода, основанная на тематическом расслоении текста.
Художественный перевод, филологический перевод, синтетический метод, тематическое расслоение текста
Короткий адрес: https://sciup.org/148166938
IDR: 148166938
Список литературы Перевод как объект филологического исследования
- Алексеева И.С. Введение в переводоведение. СПб.; М., 2004.
- Алексеев М.П. Проблема художественного перевода//Сборник трудов Иркутского государственного университета. Т. 18. Вып. 1. Иркутск, 1931. С. 13-32.
- Бархударов Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода)//Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М.: Междунар. отношения, 1975.
- Борисова, Е.Б., Протченко А.В. (Блохина А.В.) Лексика авторских описаний: лингвокультурологические аспекты перевода//Актуальные проблемы лингвистического образования: лингвистический и методологический аспект: сб. науч. ст. по материалам межрегион. конф. Самара: Изд-во СаГА, 2004. С. 205-210.
- Борисова Е.Б. Прагматика художественного перевода//Прагматика и семантика высказывания и текста: межвуз. сб. науч. тр. (отв. ред. О.А. Кострова). Самара: Изд-во СГПУ, 1999. С. 139-144.
- Борисова Е.Б. Художественный образ в английской литературе XX века: типология -лингвопоэтика -перевод: дис. … д-ра филол. наук. Самара, 2010.
- Виноградов В.С. Лексические вопросы перевода художественной прозы. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1978.
- Гачечиладзе Г.Р. Вопросы теории художественного перевода. Тбилиси: Литература да хеловнеба, 1964.
- Задорнова В.Я. Восприятие и интерпретация художественного текста. М.: Высш. шк., 1984.
- Задорнова В.Я. Словесно-художественное произведение на разных языках как предмет лингвопоэтического исследования: дис. … д-ра филол. наук. М., 1992.
- Казакова Т.А. Художественный перевод. Теория и практика. СПб.: OOO «ИнЪязыздат», 2006.
- Кашкин И.А. В борьбе за реалистический перевод//Вопросы художественного перевода. М., 1955. С. 126-148.
- Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высш. шк., 1990.
- Комиссаров В.Н. Лингвистическое переводоведение в России. М.: ЭТС, 2002.
- Кулинич М.А. Актуальные вопросы теории, практики и дидактики перевода//Актуальные проблемы перевода и переводоведения: материалы науч. конф. Самара, 2009. С. 41-46.
- Левый И. Искусство перевода/пер. с чешского и предисл. В. Россельса. М.: Прогресс, 1974.
- Матезиус В. О так называемом актуальном членении предложения//Пражский лингвистический кружок: сб. ст. М.: Прогресс, 1967. С. 239-245.
- Натитник А.В. Творческое использование языка и его границы при переводе: дис.. канд. филол. наук. М., 2006.
- Оболенская Ю.Л. Художественный перевод и межкультурная коммуникация. М.: Высш. шк., 2006.
- Протченко А.В. (Блохина А.В.) Экспрессивный синтаксис и ритмическая структура авторских описаний в параллельных текстах//Вестн. Самарской гос. экон. академии. Раздел: Лингводидактика. Самара. 2005. №1(16). С. 301-305.
- Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода. М.: Р Валент, 2007.
- Руднев В.П., Михайлова Т.А. Винни Пух и философия обыденного языка//Предисловие к русскому переводу. М.: Аграф, 2000. С. 48-56.
- Селяев А.В., Петрова О.В. Как переводить: «правильно» или «так, как говорят»?//Проблемы переводоведения и дидактики перевода: сб. науч. трудов. Сер.: Язык. Культура. Коммуникация-6. Н. Новгород, 2005. С. 85-93.
- Солодуб Ю.П., Альбрехт Ф.Б., Кузнецов Ю.А. Теория и практика художественного перевода. М.: Академия, 2005.
- Федоров А.В. Основы общей теории перевода: лингвистические проблемы. М.: Высш. шк., 1983. 4-е изд., перераб. и доп.
- Федоров А.В. Основные итоги развития науки о переводе и два спорных вопроса//Теория и практика перевода. Киев, 1988. Вып. 15. С. 12-26.
- Чуковский К.И. Высокое искусство. О принципах художественного перевода. М.: Сов. писатель, 1968.
- Швейцер А.Д. Советская теория перевода за 70 лет//Вопр. языкознания. 1987. № 5. С. 9-17.
- Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988.
- Шевнин А.Б. Эрратология: к компетентности через некомпетентность//Перевод и сопоставительная лингвистика. Екатеринбург, 2005. С. 11-18.
- Rose M.G. Translation and Literary Criticism//Translation as Analysis. Manchester, UK, 1997.