Translators’ strategies: from domestication to foreignization
Автор: Sherstneva E.S.
Журнал: Juvenis scientia @jscientia
Рубрика: Филологические науки
Статья в выпуске: 10, 2018 года.
Бесплатный доступ
Translator’s role as a mediator of intercultural communication is viewed in the article in connection with strategies he employs in the process of translation. The author studies approach of Russian and foreign theorists of translation to the opposition of covert and overt translation. The analysis of strategies of translators who worked on the English translation of R. M. Rilke’s novel “The Notebooks of Malte Laurids Brigge” is performed. As a result, it is concluded that translators’ pendulum movement gradually goes form translation which is at some distance from the original and is aimed at the culture and language of the translation to the translation which moves to ultimate reconstruction of structural and semantic parameters of the original.
Translator's strategy, domestication, foreignization, literary translation, retranslation, r. m. rilke, archaization of translation, modernization of translation
Короткий адрес: https://sciup.org/14113429
IDR: 14113429 | DOI: 10.32415/jscientia.2018.10.12