Переводы на русский язык с маньчжурского языка, выполненные членами Пекинской духовной миссии

Бесплатный доступ

Маньчжурский язык, как один из официальных языков Цинской династии, в XVII–XIX вв. являлся языком дипломатического общения между Китаем и Россией. На нем составлялись основные государственные документы и исторические сочинения, знание которых было необходимо русскому двору для понимания устройства и политики стратегически важного соседнего государства. Одной из задач членов Пекинской духовной миссии и прикомандированных к ней студентов был сбор материалов по истории и законодательству империи Цин, ее культурной и интеллектуальной жизни. Переводы с маньчжурского языка на русский, выполненные членами Пекинской духовной миссии, свидетельствуют о том, что студенты миссии и ее члены были первыми исследо- вателями, знакомившими русского читателя с жизнью маньчжурской империи и китайским бытом. Наибольшее количество переводов с маньчжурского языка было сделано в XVIII — первой четверти XIX вв. Находясь в Пекине, исследователи интересовались историей правящей династии Цин, а также историей некитайских династий в Китае. Этим объясняется выбор маньчжурских текстов П. Каменского, Г. Розова, В. Горского. По возвращении в Россию многие члены миссии назначались переводчиками в Коллегию иностранных дел и Академию наук, где выполняли заказные переводы. И. Россохиным, А. Леонтьевым, А. Липовцовым были подготовлены и изданы переводы с маньчжурского языка основных административных текстов Цинской империи. При этом переводчики активно участвовали в литературной и интеллектуальной жизни Санкт-Петербурга (А. Леонтьев, З. Леонтьевский), оказывая значительное влияние на русское просветительское движение. Следует особо подчеркнуть, что первые переводы были сделаны с маньчжурского языка. Начиная с середины XIX в., под влиянием архимандрита Иакинфа (Бичурина) русские ученые переключили свое внимание в основном на китайские источники, и количество опубликованных переводов с маньчжурского языка было незначительным.

Еще

Пекинская духовная миссия, маньчжурский язык, переводы с маньчжурского языка, Коллегия иностранных дел, А. Леонтьев, И. Россохин, З. Леонтьевский, С. Липовцов

Короткий адрес: https://sciup.org/140262085

IDR: 140262085   |   DOI: 10.47132/2587-8425_2021_2_77

Список литературы Переводы на русский язык с маньчжурского языка, выполненные членами Пекинской духовной миссии

  • Горский В. В. Начало и первые дела маньчжурского дома // Труды членов Российской духовной миссии в Пекине. СПб.: Тип. Штаба Военно-учебных заведений, 1852. Т. 1. С. 189–244.
  • Горский В. В. О происхождении родоначальника ныне царствующей в Китае династии Цин и имени народа Маньчжу // Труды членов Российской духовной миссии в Пекине. СПб.: Тип. Штаба Военно-учебных заведений, 1852. Т. 1. С. 1–187.
  • Депей китаец. Переведена с китайского на российской язык Алексеем Леонтьевым, Коллегии Иностранных дел Секретарем. В Санктпетербурге, 1771. 50 с.
  • Джун-юн, то есть закон непреложный. Из преданий китайского филозофа Кун Дзы. Перевел с китайского и манжурского на российский язык коллегии Иностранных дел Канцелярии Советник Алексей Леонтиев. В Санктпетербурге при Императорской Академии наук, [1784]. 166, [1] с.
  • История Золотой империи / Под ред. В. Е. Ларичева; перев. Г. М. Розова, коммент. А. Г. Малявкина. Новосибирск: Изд-во Института археологии и этнографии СО РАН, 1988. 288 с.
  • История Небесной империи / Под ред. В. Е. Ларичева; пер. с маньчж. Л. В. Тюрюминой и П. Е. Каменского, коммент. Л. В. Тюрюминой. Новосибирск: Изд-во Института археологии и этнографии СО РАН, 2011. Т. 1: История первых пяти ханов из дома Чингисова. 220 + 5 с.
  • Китайские мысли. Перевел с манжурского и с китайского на российский язык Коллегии Иностранных дел Канцелярии Советник Алексей Леонтиев. Вторым тиснением. В Санктпетербурге при Императорской Академии Наук, 1786. [3], 331 с.
  • Китайское уложение. Перевел сокращенно с манжурского на российский язык Коллегии иностранных дел майорского ранга секретарь Леонтьев. Ч. 1: СПб., 1778; Ч. 2: СПб., 1779.
  • Леонтьевский З. Ф. Маньчжурская песнь с перевода в прозе, переложенная стихами. СПб.: В типографии Конрада Вингебера, 1834. 10 с.
  • Пан Т. А. Изучение маньчжурского языка в Пекинской Духовной Миссии // Православие на Дальнем Востоке. 275-летие Российской Духовной миссии в Китае. СПб.: Андреев и сыновья, 1993. С. 119–126.
  • Пан Т. А. Маньчжурские письменные памятники по истории и культуре империи Цин XVII–XVIII вв. СПб.: Петербургское востоковедение, 2006. 228 с.
  • Пан Т. А., Шаталов О. В. Архивные материалы по истории западноевропейского и российского китаеведения (К изданию работы В. П. Тарановича. Научная переписка Санкт-Петербургской Академии наук с иезуитами, проживавшими в Пекине в XVIII веке). СПб.; Воронеж: Центрально-Черноземное книжное издательство, 2004. 144 с.
  • Путешествие китайского посланника к калмыцкому Аюке-хану, с описанием земель и обычаев Российских. Перевел с манжурского на российский язык коллегии Иностранных дел Надворный Советник Алексей Леонтьев. СПб, 17827167 c.
  • Скачков П. Е. Очерки истории русского китаеведения М.: Наука, ГРВЛ, 1977. 504 с.
  • Сы шу геи, то есть четыре книги с толкованиями. Книга первая философа Конфуциуса. Перевел с китайского и маньчжурского на российский язык надворный советник Алексей Леонтиев. В Санктпетербурге при Императорской Академии Наук, 1780. 133 с.
  • Тайцин гурунь и ухери коли, то есть все законы и установления китайского (а ныне маньчжурского) правительства. По высочайшему повелению перевел с манжурского на российский язык коллегии Иностранных дел канцелярии Советник Алексей Леонтьев. СПб., 1781–1783. Т. 1–3.
  • Уложение Китайской палаты Внешних сношений. Перевел с маньчжурского Степан Липовцов. Санктпетербург, в типографии Департамента народного просвещения, 1828. Т. 1–2.
  • Фишман О. Л. Китай в Европе: миф и реальность (XIII–XVIII вв.). СПб.: Петербургское Востоковедение, 2003. 544 с. (Серия «Orientalia»).
  • Abel C., Meklenburg F. A. Arbeiten der Kaiserlichen Russischen Gesandtschaft zu Peking. Berlin: Heinicke, 1858. Bd. 2. S. 1–126.
  • Du Halde. Description géographique, historique, chronologique, politique et physique de l’Empire de la Chinese et de la Tartarie Chinoise: en 4 vols. Paris, 1735.
Еще
Статья научная