Переводы рассказов Исаака Бабеля в журнале «Интернациональная литература»

Автор: Филонова Анастасия Вадимовна

Журнал: Новый филологический вестник @slovorggu

Рубрика: Русская литература

Статья в выпуске: 1 (60), 2022 года.

Бесплатный доступ

Международная известность Исаака Бабеля, одного из первых советских прозаиков, достигших славы за рубежом, была обусловлена не только популяризацией его творчества в зарубежных изданиях, но и переводными публикациями в советских иноязычных журналах. Важнейшую роль в этом процессе сыграл многоязычный литературный журнал «Интернациональная литература» и его английская, французская и немецкая версии, созданные с целью распространения творчества советских и дружественных СССР писателей за границей. С 1933 по 1937 г. для журнала было переведено множество текстов Бабеля как художественного, так и публицистического характера. Статья исследует способы и причины адаптации этих текстов для иноязычной аудитории, заключавшейся в основном в добавлении пояснительных комментариев в заголовках и сносках, а также рассматривает их в контексте текстологии Бабеля. В центре внимания статьи - три Бабелевских рассказа: «Нефть», «Мой первый гонорар» / «Справка» и «Дорога». Значительность вклада «Интернациональной литературы» в распространение творчества Бабеля становится особенно заметна при исследовании истории издания «Гонорара», который при жизни автора был опубликован только в этом журнале на английском языке. Сравнение текстов первоначальных публикаций рассказов, их переводов в «Интернациональной литературе» и последующих переизданий в оригинале и на иностранных языках позволяет отследить процесс авторской и редакторской мысли: от первых прижизненных версий к финальным, посмертным изданиям через сокращения, правку и цензурные изменения.

Еще

Исаак бабель, «интернациональная литература», советская литература 1930-х гг, текстология и история публикаций

Короткий адрес: https://sciup.org/149139974

IDR: 149139974

Список литературы Переводы рассказов Исаака Бабеля в журнале «Интернациональная литература»

  • РГАЛИ. Ф. 622. Оп. 1. Ед. хр. 26. Лл. 23-26.
  • Б.п. Учитель: Беседа с тов. И. Бабелем // Комсомольская правда. 27 июля 1936. С. 3.
  • Бабель И.Э. Вечер у императрицы (Из петербургского дневника) // Силуэты. Декабрь 1922. № 1. Одесса: Одесский Губполитпросвет. С. 7.
  • Бабель И.Э. Дорога // 30 дней. 1932. № 3. Москва. С. 41.
  • (a) Бабель И.Э. Из воспоминаний // Правда. 18 июня 1937. С. 3.
  • (b) Бабель И.Э. Начало // Литературная газета. 18 июня 1937. С. 3
  • Бабель И.Э. Избранное. Кемерово: Кемеровское книжное издательство, 1966. С. 320-323.
  • Бабель И.Э. Мой первый гонорар // Воздушные пути. 1963. № 3. С. 35-44.
  • (a) Бабель И.Э. Нефть // Вечерняя Москва. 14 февраля 1934. С. 6.
  • (b) Бабель И.Э. Рассказы. М.: Гослитиздат, 1934. С. 274-278.
  • Бабель И.Э. О работниках новой культуры // Литературная газета. № 19 (582). 31 марта 1936. С. 1.
  • Воронский А.К. Литературные портреты: в 2 т. Т. 1. М.: Федерация, 1922. 472 с.
  • Воспоминания о Бабеле / Сост. А.Н. Пирожкова и Н.Н. Юргенева. М.: Книжная палата, 1989. 335 с.
  • Жолковский А.К. Полтора рассказа Бабеля: «Гюи де Мопассан» и «Справка / Гонорар». Структура, смысл, фон. М.: Комкнига, 2006. 288 с.
  • Ковский В.Е. Судьба текстов в контексте судьбы // Вопросы литературы. 1995. № 1. С. 23-77.
  • Babel I. The Journey // Dissonant Voices in Soviet Literature / Eds. Patricia Blake and Max Hayward. New York: Pantheon, 1962. С. 52-60.
  • Clark K. Moscow, the Fourth Rome: Stalinism, Cosmopolitanism, and the Evolution of Soviet Culture, 1931-1941. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 2010. 432 p.
  • Clark K. Translation and Transnationalism: Non-European Writers and Soviet Power in the 1920s and 1930s // Translation in Russian Contexts: Culture, Politics, Identity / Eds. B.J. Baer and S. Witt. New York: Routledge, 2018. P. 139-158.
  • Freidin G.M. Isaak Babel (1894-1940) // European Writers: The Twentieth Century / Ed. George Stade. Vol. 11. New York: Charles Scribner's Sons, 1983. P. 18851914.
  • Ostrovskaya E., Zemskova E. Between the Battlefield and the Marketplace: "International Literature" Magazine in Britain // Russian Journal of Communication. 2016. № 8(3). P. 217-229.
  • Ostrovskaya E., Zemskova E. From International Literature to World literature: English Translators in 1930s Moscow // The Journal of the American Translation and Interpreting Studies Association. Vol. 14. December 2019. № 3. P. 351-371.
  • Safiullina N., Platonov R. Literary Translation and Soviet Cultural Politics in the 1930s: The role of the Journal Internacional'naja Literature // Russian Literature. 2012. № 72. P. 239-269.
  • Sherry S. Discourses of Regulation and Resistance: Censoring Translation in the Stalin and Khrushchev Era Soviet Union. Edinburgh, Edinburgh University Press, 2015. 318 pp.
  • Sicher E. Checklist of the Works of Isaak Babel (1894-1940): Translation and Criticism, 120th anniversary edition (July 2014). URL: https://web.stanford.edu/group/ isaac_babel/bibliography/works_and_criticism.pdf (дата обращения: 20.02.2022).
Еще
Статья научная