Полисемантичность апеллятивизированной единицы как один из признаков ее вхождения в систему языка
Автор: Кудрявцева Анна Аркадьевна
Журнал: Известия Волгоградского государственного педагогического университета @izvestia-vspu
Рубрика: Филологические науки
Статья в выпуске: 3 (98), 2015 года.
Бесплатный доступ
Показаны апеллятивизированные единицы, которые в процессе функционирования приобрели более одного значения, т.е. стали полисемантами. Данное свойство, наряду с регулярной воспроизводимостью в речи, фиксацией в словаре, грамматическим и синтагматическим освоением, является одним из критериев того, что апеллятивизированная единица перестала быть фактом речи и стала фактом языка.
Апеллятивизация, интертекстуальность, прономинация, полисемия, синонимия
Короткий адрес: https://sciup.org/148166123
IDR: 148166123
Текст научной статьи Полисемантичность апеллятивизированной единицы как один из признаков ее вхождения в систему языка
-
с. 227]. В результате перехода имен собственных в нарицательные образуются апеллятиви-зированные единицы, которые мы называем прономинантами.
Заметим, что в качестве лексической основы стилистического приема прономинации может выступать не любой оним, а только прецедентное имя [8, с. 224]. Мы считаем обоснованным суждение о том, что использование в тексте прецедентных апеллятивизированных единиц является одним из проявлений феномена интертекстуальности [9, с. 117].
Употребление онима в функции апелля-тива – явление нередкое. Однако следует различать случаи, когда прономинант уже вошел в лексическую систему языка и когда он еще является фактом речи. В процессе апеллятивизации происходят определенные изменения в структуре лексического значения онима. Прономинанты образуются лексико-семантическим способом словообразования, т.е. средствами се-мообразования, и на первом этапе функционирования они, по нашему мнению, могут быть отнесены к разряду так называемых «семантических окказионализмов», поскольку «семантические окказионализмы – это индивидуальные значения узуальных слов» [14, с. 131], или, говоря точнее, узуальные слова в индивидуальных значениях. Если же прономинант закрепляется речевой практикой, то он становится фактом языка.
Проблеме вхождения новой лексической единицы в систему языка уделялось немало внимания в работах, посвященных заимствованиям и неологизмам (в частности, окказионализмам). Об этом писали А.А. Брагина, Л.П. Крысин, А.В. Кунин, И.Ф. Протченко, Ю.С. Сорокин, Е.К. Чиркова и другие исследователи. Учеными был предложен целый ряд критериев, позволяющих подтвердить факт вхождения слова в язык. Среди этих критериев – регулярная воспроизводимость слова в речи [11, с. 62; 6, с. 38], фиксация хотя бы одним словарем [6, с. 38], грамматическое освоение слова языком [5, с. 35; 11, с. 92; 14, с. 100], синтагматическое освоение слова, т.е. усвоение лексической сочетаемости, свойственной соответствующей микросистеме [1, с. 54], и, наконец, семантическое освоение слова [5, с. 42; 10, с. 93; 11, с. 63; 14, с. 100], которое может выражаться, во-первых, в дифференциации по значению в отношении ближайших синонимов и, во-вторых, в образовании системы производных значений.
Данная статья посвящена апеллятивизи-рованным единицам, семантическая структура которых содержит более одного значения, т.е. имеющим лексико-семантические варианты. Как отмечает Д.Н. Шмелёв, «в зависимости от лексического окружения (контекста, ситуации) слово как бы поворачивается разными гранями присущей ему семантики» [15, с. 382]. Перейдём к анализу полисемантичных апеллятивизированных единиц.
Прономинант Обломов зафиксирован нами в значениях ‘лентяй’ и ‘лежебока’ (Обломов – необычайно ленивый и безвольный человек, герой одноименного романа И.А. Гончарова). Рассматриваемый прономинант встречается в современной публицистической и разговорной речи.
Данная единица является ярким примером регулирующего влияния внутренней формы. Так, в ряде контекстов при использовании прономинанта Обломов на первый план выдвигается тот факт, что герой И.А. Гончарова большую часть жизни проводил лежа на диване. В подобных случаях анализируемую единицу можно заменить синонимом лежебока , например: За 370 суток эксперимента девятерым обломовым позволили встать только два раза и всего на десять минут (Комс. правда. 1996. 15 окт.; ср.: девятерым лежебокам позволили встать только два раза и *девятерым лентяям позволили встать только два раза. Участников эксперимента нельзя назвать лентяями, т.к. они провели 370 суток в лежачем положении во имя науки); Специально для обломовых! Вы можете заказать все эти книги по телефону, не вставая с дивана . Доставка по Москве в течение суток (Арт-фонарь. 1996. № 18; ср.: специально для лежебок ).
В тех случаях, когда прономинант используется при номинации человека, главным качеством которого, как и у героя романа И.А. Гончарова, является лень, его правомерно заменить синонимом лентяй , например: Беда этой женщины в том, что муж ее оказался Обломовым (Телепередача; семантика прономинанта выявляется из предшествующей речи: женщине пришлось все заботы о доме взять на себя, следовательно, возможна субституция муж ее оказался лентяем ).
Проведенный анализ показал, что по отношению к словам лежебока и лентяй рассматриваемый прономинант является стилистическим синонимом, т.к. отличается от них сфе- рой употребления: слова лентяй и лежебока имеют межстилевой характер, а прономинант функционирует в публицистической и разговорной речи.
Прономинант Плюшкин используется в значениях ‘скупец’ и ‘скопидом’ (Плюшкин – отличавшийся необычайной скупостью помещик, персонаж поэмы Н.В. Гоголя «Мертвые души»). Данная единица широко представлена в современной публицистической и разговорной речи, в том числе в так называемой «письменной разговорной речи» [3, с. 8], т.е. в интернет-общении.
Приведём примеры использования прономинанта Плюшкин в значении ‘скупец’: Вот так мы и стесняемся экономить вроде бы на мелочах. Ведь мало кому хочется, чтобы его называли Плюшкиным (Вечерний Волгоград. 1998. 6 февр.; ср.: мало кому хочется, чтобы его называли скупцом ); Плюшкин из Флориды (Ваша газета. 1996. 5 мая; прономинант употреблен в заголовке газетной статьи, в которой говорится: этот человек, имея на банковском счету несколько миллионов долларов, ездит на старенькой машине, вещи покупает на распродажах, а еду – в самых дешевых магазинах ).
Более частотны, по нашим наблюдениям, случаи использования данной единицы в значении ‘скопидом’ – напр.: тот, кто одержим страстью к накоплению и бережлив до скупости ; они зафиксированы как в современной публицистике, так и в интернет-общении.
Приведём примеры: Мебельная стенка – это изобретение для плюшкиных (Комс. правда. 1998. 25 апр.; ср.: изобретение для скопидомов; как известно, в мебельную стенку помещается большое количество вещей); Я Плюшкин, я люблю копить, а не тратить (Там же. 2007. 11 марта; ср.: я скопидом, я люблю копить, а не тратить); Мои свекры Плюшкины, они хранят какие-то вещи, баночки, коробочки, хотя куча посуды хорошей, у них 4 шкафа, а то, что они носят, можно в один поместить, ковры в два слоя местами (форум , 03.02.2011. URL: medley9/thread/4036577/; ср.: мои свёкры скопидомы, они хранят какие-то вещи, баночки, коробочки); У меня маме 68 лет и она всю жизнь была плюшкиным, и вот в прошлом году ее «стукнуло», она много всякого барахла наконец отдала/раздала. Короче, «расхламилась» по максимуму. Я даже не ожидала (пользователь fiona222 в сообществе flylady_ry, 15.04.2009. URL: http://community.
Проведенный анализ показал, что по отношению к словам скупец и скопидом рассматриваемый прономинант является стилистическим синонимом, т.к. отличается от них сферой употребления: апеллятивы имеют межстилевой характер, а прономинант функционирует в публицистической и разговорной речи.
Прономинант Фемида употребляется в значениях ‘суд’ и ‘правосудие’ (Фемида – богиня правосудия в древнегреческой мифологии). Данная единица активно используется в публицистике. Чаще всего слово Фемида выступает в качестве синонима слова суд – «государственный орган, ведающий разрешением гражданских споров и рассмотрением уголовных дел» [13, с. 300]. Приведём примеры: Токарев вышел оправданным, но положение суда стало еще более деликатным: осудив невинного Боборыкина, одесская военная Фемида признала теперь виновность Хорольского (В.Г. Короленко. Черты военного правосудия; ср.: одесский военный суд признал теперь виновность Хорольского ); Троих детей, оставшихся в квартире, у нее забрали органы опеки, пока Фемида не вынесет решение (Комс. правда. 2010. 30 нояб.; ср.: пока суд не вынесет решение ); В газетной заметке под названием Челябинский областной суд отказал бывшему мэру Снежинска в условно-досрочном освобождении говорится: Как сообщили корреспонденту «Нового Региона» в пресс-службе Челябинского областного суда, областная фемида оставила без изменений решение Копейского городского суда от 20 сентября текущего года (Нов. регион 2. 2010. 16 нояб.; ср.: областной суд оставил без изменений решение городского суда ); У священников в России вводится своя Фемида: выступая на Архиерейском совещании, Патриарх Московский и всея Руси Кирилл вчера призвал священников активизировать работу по формированию в епархиях церковных судов (Комс. правда. 2010. 3 февр.; ср.: У священников в России вводится свой суд ; заметка называется Суд православный на земле ); Отметим, что жители Европы и США значительно чаще обращаются в суд в связи с некачественным обслуживанием, и при этом практически всегда Фемида оказывается на стороне потребителя (Труд-7. 2010. 15 марта; ср.: практически всегда суд оказывается на стороне потребителя ).
Также зафиксированы менее многочисленные случаи использования прономинанта Фемида в значении ‘правосудие’ – «судебная деятельность государства; юстиция» [12, с. 355]. Приведём примеры: Пока Ельцин у власти, вряд ли можно рассчитывать на то, что октябрьским событиям 1993 года (как и чеченской войне) крепко «схваченная» Кремлем российская Фемида сумеет дать честную оценку (В. Баранец. Генштаб без тайн; ср.: российское правосудие сможет дать честную оценку ); В 1938 году сталинская Фемида отбросила последние незначительные покровы приличия (В. Быков, О. Деркач. Книга века; ср.: сталинское правосудие отбросило последние незначительные покровы приличия ); Проявившая себя весьма достойно в уотергейтском скандале американская Фемида поднимает свою честь на недостижимую (по крайней мере, для российской юриспруденции) высоту (Там же; ср.: американское правосудие поднимает свою честь на недостижимую высоту ).
Проведенный анализ показал, что по отношению к словам суд и правосудие рассматриваемый прономинант является стилистическим синонимом, т.к. отличается от них сферой употребления: апеллятивы имеют межстилевой характер, а прономинант функционирует в публицистической речи. Семантические различия с соответствующими апеллятивами отсутствуют.
Прономинант Бахус употребляется в значениях ‘алкоголизм’ и ‘вино’ (Бахус – бог виноделия в древнеримской мифологии). Данная единица встречается как в художественной прозе XIX в., так и в современной публицистике.
Приведём примеры использования прономинанта Бахус в качестве синонима слова алкоголизм: Тут подошел Хвостиков с пасмурным лицом, но приметно было, что Бахус положил уже на нем печать свою (В.Т. На-режный. Российский Жилблаз, или Похождения князя Гаврилы Симоновича Чистякова; ср.: алкоголизм положил уже на нем печать свою, а также устойчивое выражение печать алкоголизма); «Фухуса» лечит от Бахуса (Комс. правда, 1997. 20 дек.; заголовок статьи, в которой говорится: Новый лекарственный препарат «Фухуса», позволяющий эффективно лечить алкогольную зависимость, создан недавно вьетнамскими фармакологами); Тони Адамс, знаменитый английский боксер, страдает от Бахуса. Недавно ему пришлось пройти трехмесячный курс реа- билитации в одной из лучших частных клиник Великобритании (Комс. правда. 1998. 15 мая; ср.: страдает от алкоголизма).
Перейдём к рассмотрению контекстов, в которых прономинант Бахус употребляется в значении ‘вино’: Вы же, воды, прочь теките / И струей, вину враждебной, / Строгих постников поите: / Чистый нам любезен Бахус (А.С. Пушкин. Мальчику; ср.: чистое нам любезно вино ); Друг, все прошло, – ты шепнешь, – но при нас еще дружба и Бахус (А.А. Дельвиг. Евгению; ср.: при нас ещё дружба и вино ); Блестят глаза, когда Бахус гуляет в крови? Это понятно, это всем известная ситуация (Беседа с музыкантами из рок-группы «Пикник» на радиостанции «Эхо Москвы»; ср.: вино гуляет в крови ).
Прономинант Бахус в обоих лексикосемантических вариантах не имеет семантических различий со словами алкоголизм и вино; он выступает в функции стилистического синонима, т.к. употребляется только в сфере публицистики и художественной речи, тогда как слова алкоголизм и вино могут использоваться в любом стиле.
Прономинант Терпсихора используется в значениях ‘танцовщица’ и ‘балет’ (Терпсихора – муза танца в древнегреческой мифологии). Рассматриваемый прономинант, как отмечают словари, имеет значение ‘искусная танцовщица’ [7, с. 308]. Вот примеры использования данной единицы в поэзии XIX в.: Пусть ищут, для кого я в лиру ударял / Когда поэтов в хоре /Российской Терпсихоре / Восторги посвящал (Д.В. Давыдов. Элегия III; стихотворение посвящено балерине А.И. Ивановой); Узрю ли русской Терпсихоры /Душой исполненный полет? (А.С. Пушкин. Евгений Онегин; эти строки посвящены балерине Е.И. Истоминой). Приведенные цитаты подтверждают, на наш взгляд, что прономинант Терпсихора содержит различительную содержательную сему ‘искусная’.
Нами отмечены также немногочисленные случаи современного употребления прономинанта Терпсихора, например: После рекламы на первом канале русская Терпсихора Анастасия Волочкова присоединится к нам. Оставайтесь с нами! (Обсуждение новой постановки «Лебединого озера» в Большом театре. Программа «Добрый день» А. Малахова, телеканал ОРТ, 1998). Поскольку А. Волочкова – известная балерина, заслуженная артистка России, то впол- не правомерно утверждать, что в семантической структуре данного прономинанта присутствует сема ‘искусная’.
Синонимы Терпсихора и танцовщица различаются, во-первых, семантически, поскольку танцовщица может быть как искусной, так и неумелой; а во-вторых, стилистически, поскольку прономинант Терпсихора является принадлежностью художественной (поэтической) и публицистической речи, а слово танцовщица стилистически не окрашено.
Также в картотеке зафиксирован пример, в котором, на наш взгляд, наблюдается синонимическое сближение прономинанта Терпсихора со словом балет. Рассмотрим данный контекст: Когда-то немцы утверждали, что генерал Скобелев происходит из немцев. Теперь то же самое повторяется с нашими балетными артистами. Немцам, очевидно, стало завидно, что русская Терпсихора имеет повсюду в мире такой головокружительный успех, и они сочинили легенду о поголовном иностранном происхождении наших танцовщиц и танцовщиков... Если верить берлинской гезете «Local Anzeiger», то Кше-синская, Преображенская, Павлова, Карсавина, Виль, Фокин, Нижинский, Петипа и др. – все это частью немцы, частью – евреи, частью – французы, поляки, греки и т.д. В итоге, русский балет является самым что ни на есть интернациональным... Если допустить, что немецкая газета говорит правду, то что же это все-таки доказывает? Доказывает ли это то, что победами нашего балета должны гордиться не мы, а немцы, французы, поляки и т.д.? Едва ли. Дело не в происхождении, а в почве, на которой выросли наши выдающиеся жрицы Терпсихоры. Ведь в Берлине и Париже тоже имеется свой балет и, однако, его не зовут ни в Америку, ни в Англию, никуда... (Петербургская газета. 1912. 18 февр.; цит. по: Проект «Газетные старости». URL: ; ср.: русский балет имеет повсюду в мире такой головокружительный успех). В данном случае синонимы Терпсихора и балет различаются стилистически, так, прономинант Терпсихора является принадлежностью публицистической речи, а слово балет стилистически не окрашено.
Проведённый анализ позволяет утверждать, что ряд апеллятивизированных единиц в процессе функционирования приобретают более одного значения, т.е. становятся поли-семантами. Данное свойство, наряду с регулярной воспроизводимостью в речи, фиксацией в словаре, грамматическим и синтагматическим освоением, является одним из критериев того, что апеллятивизированная единица перестала быть фактом речи и стала фактом языка.
Список литературы Полисемантичность апеллятивизированной единицы как один из признаков ее вхождения в систему языка
- Андреева А.А. Прономинация как источник синонимии в современном русском языке: дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 1999.
- Брагина А.А. Неологизмы в русском языке. М.: Просвещение, 1973.
- Валиахметова Д.Р. Письменная разговорная речь в контексте особенностей интернет-дискурса//Бодуэновские чтения: Бодуэн де Куртенэ и современная лингвистика: Междунар. науч. конф. (Казань, 11-13 дек. 2001 г.): труды и материалы: в 2 т./под общ. ред. К.Р. Галиуллина, Г.А. Николаева. Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2001. Т. 2. C. 7-9.
- Квятковский А.П. Поэтический словарь. М.: Сов. энцикл., 1966.
- Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. М.: Наука, 1968.
- Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. М.: Высш. шк., 1996.
- Макаров В.И., Матвеева Н.П. От Ромула до наших дней: Словарь лексических трудностей художественной литературы. М.: Былина, 1993.
- Москвин В.П. Выразительные средства современной русской речи: Тропы и фигуры. Общая и частные классификации: Терминологический словарь. М.: ЛЕНАНД, 2006.
- Москвин В.П. Интертекстуальность: Понятийный аппарат. Фигуры, жанры, стили: монография. М.: Кн. дом «ЛИБРОКОМ», 2011.
- Протченко И.Ф. Лексика и словообразование русского языка советской эпохи. М.: Наука, 1975.
- Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка в 30-90-е годы 19-го века. М.-Л.: Наука, 1965.
- Словарь русского языка: в 4 т./РАН, Ин-т лингв. исследований. 4-е изд., стер. Т. 3. П-Р. М.: Рус. яз.: Полиграфресурсы, 1999.
- Словарь русского языка: в 4 т./РАН, Ин-т лингв. исследований. 4-е изд., стер. Т. 4. С-Я. М.: Рус. яз.: Полиграфресурсы, 1999.
- Чиркова Е.К. Типы окказиональных слов в языке газеты//Язык и общество. Саратов, 1974. С. 129-144.
- Шмелёв Д.Н. Полисемия//Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энцикл. 1990. С. 382.