Позиционная дистрибуция членов предложения во французском, английском и русском языках
Автор: Газилов Магомед Газилович, Гозалова Марина Робертовна
Журнал: Сервис в России и за рубежом @service-rusjournal
Рубрика: Образование и кадры
Статья в выпуске: 7 (54), 2014 года.
Бесплатный доступ
В статье проводится компаративный анализ структуры предложения французского языка в сопоставлении с английским и русским, определяются различия и соответствия, характерные трем исследуемым языкам. Английский и французский языки, как известно, являются важнейшими языками международного общения, торговли, сотрудничества и бизнеса. Что же касается русского языка, то он считается пятым языком в мире по общей численности говорящих и вторым среди самых популярных языков Интернета. Традиционно французский и английский считаются аналитическими языками со строгим фиксированным порядком слов в предложении, русский же - синтетическим со свободным порядком слов. Однако в последнее время лингвисты все чаще и чаще начинают утверждать, что не бывает языков чисто синтетических или аналитических. Проведенный анализ дает основание утверждать: несмотря на то, что французские и английские предложения имеют фиксированный порядок слов, в их развитии прослеживается тенденция возникновения определенной «вольности», в частности, современное французское вопросительное предложение нарушает существующий строгий порядок слов; оно строится как с помощью инверсии, так и без неё, а обстоятельства занимают не только постпозицию или препозицию, но и интерпозицию по отношению к предикативной основе предложения. Практическая ценность работы заключается в том, что полученные результаты могут быть использованы на уроках второго иностранного языка, что намного облегчит и ускорит усвоение материала.
Сравнительное языкознание, структура предложения, французский язык, английский язык
Короткий адрес: https://sciup.org/14057863
IDR: 14057863 | DOI: 10.12737/7481
Текст научной статьи Позиционная дистрибуция членов предложения во французском, английском и русском языках
Данная работа посвящена исследованию структуры французского простого предложения и позиционной дистрибуции его составляющих в сопоставлении с английским и русским языками.
Актуальность темы обусловлена тем, что исследование позиционной дистрибуции членов предложения французского языка в сопоставлении с двумя другими языками дает возможность определить особенности построения этих конструкций во французском языке, а также показать возможные эквиваленты их выражения в двух других языках.
Английский и французский языки, как известно, являются важнейшими языками международного общения, торговли, сотрудничества и бизнеса. Что же касается русского языка, то он считается пятым языком в мире по общей численности говорящих и вторым среди самых популярных языков Интернета.
Традиционно французский и английский считаются аналитическими языками, русский – синтетическим [1, 2]. Однако в последнее время лингвисты все чаще и чаще начинают утверждать, что не бывает языков чисто синтетических или аналитических. Так, например, в современном русском языке просматривается тенденция преобразования синтетических форм в аналитические:
Эта машина более красивая . Твоя работа более трудная , чем моя (аналитическая форма сравнительной степени прилагательных);
Я буду работать …(аналитическая форма будущего времени) и т.д.
Порядок слов в предложениях французского, русского и английского языков разный. В русском его можно назвать «свободным»: любой член предложения может занимать любую позицию в структуре предложения.
Например:
Вчера я пришел домой очень поздно.
Я вчера пришел домой очень поздно.
Пришел я очень поздно домой вчера.
Домой я очень поздно пришел вчера.
Вчера я пришел домой поздно очень.
Французский и английский языки таких вольностей не позволяют: порядок членов предложения во французском и английском фиксированный, строгий:
Фр.: Hier je suis rentré très tard.
Англ.: Yesterday I returned very late.
Рассмотрим более подробно позиционную дистрибуцию членов предложения в этих языках в зависимости от синтаксической структуры предложения, от целей высказывания (коммуникативной целеустановки) и т.д.
Современные французские простые предложения по своей структуре могут быть разделены на несколько основных типов:
-
1) простые – состоят из двух главных членов: подлежащего и сказуемого (или одной предикативной основы), их еще называют двусоставными.
Elle a terminé ses études à l’Ecole Normale. – Она окончила педагогический институт.
-
2) простые распространенные – в предложении наряду с подлежащим и сказуемым присутствуют и другие члены предложения, распространяющие или расширяющие предикативную основу предложения:
Hier elles ont été fatiguées et chagrinées. – Вчера они были очень расстроенными и усталыми.
-
3) простые осложненные – внутри распространенных предложений можно выделить особый тип предложения в зависимости от семантической и структурной роли распространителей, когда наличие в предложении последних приводит к большим структурным и семантическим изменениям:
J`habite à Moscou et à Paris . – Я живу в Москве и в Париже .
-
4) простые нераспространенные – в предложении присутствуют исключительно главные члены предложения:
Les enfants s`amusent. – Дети веселятся.
-
5) простые неполные – отсутствие одного из главных членов.
Allons au parc zoologique. – Пойдемте в зоопарк.
Из всего этого многообразия типов предложения следует выделить одно основное или базовое предложение, от которого образуются все другие. Таким базовым или производящим предложением современного французского языка является двусоставное предложение (подлежащее + сказуемое, выраженное глаголом), все другие варианты являются производными [3, с. 192].
Что касается сходств и расхождений французского, английского и русского глаголов, то следует отметить, что глагол – это один из сложных и важных разделов как английской, русской, так и французской грамматики: базисной, исходной (или производящей) структурой для всех французских, английских, часто и для русских предложений является глагольное предложение, где основным выразителем предикативности служит глагол [4, с.54].
В зависимости от целей высказывания предложения принято подразделять на следующие виды:
-
а) повествовательные:
-
б) вопросительные:
-
в) побудительные:
Allez au lit à 10 heures du soir! – Идите спать в 10 часов вечера!
Повествовательное предложение, как понятно из его названия, используется для повествования о каких-либо событиях. В отличие от русской речи, в которой при построении предложения возможен любой порядок слов, во французской, как уже отмечалось, ситуация иная – необходимо использовать исключительно прямой порядок слов, а именно: в начале предложения стоит чаще всего подлежащее , которое выражается существительным или местоимением. Затем следует сказуемое , которое может быть как глагольным (в сложных временах к нему добавляется вспомогательный глагол), так и именным (глагольная связка + существительное, или прилагательное). Третью позицию занимает во французском предложении прямое дополнение (в основном это существительное или местоимение, используемое без предлога) и только затем косвенное дополнение (выражаемое различными частями речи). Что же касается обстоятельства , то оно является менее фиксированным из всех членов предложения во французском языке: употребляется в препозиции или в постпозиции повествовательного предложения (обычно это обстоятельства места и времени), иногда и в интерпозиции, если выполняет функцию обстоятельства образа действия.
Например:
Le dimanche les élèves visitent le musée. – По воскресеньям ученики ходят в музей.
Les élèves visitent le musée le dimanche . – Ученики ходят в музей по воскресеньям. J`ai beaucoup travaillé. – Я много работал.
Вопросительные предложения образуются несколькими способами:
-
а) посредством инверсии:
– простой , если подлежащее представлено местоимением, например:
Sais-tu lire vite? – Ты умеешь быстро читать?
– сложной , если – существительным, например:
Oleg et Daniel aiment-ils manger le céléry? – Олег и Даниель любят есть сельдерей?
-
б) посредством вопросительных оборотов. Главным вопросительным оборотом во французском предложении является оборот est-ce que с прямым порядком слов независимо от способа выражения подлежащего, например:
Est-ce que tu pars? – ( Разве ) ты уезжаешь?
Est-ce que Daniel et Oleg aiment manger le céléry? – (Разве) Даниель и Олег любят есть сельдерей?
-
в) посредством интонации – в большинстве случаев в разговорной речи:
Tu pars? – Ты уезжаешь ?
Daniel et Oleg aiment manger le céléry? – Даниель и Олег любят есть сельдерей?
Инверсия может быть использована и для побудительных предложений:
Apporte- moi ce livre! – Принеси мне эту книгу!
Dites- moi la vérité! – Скажите мне правду!
Lève -toi! – Вставай!
Следует еще раз подчеркнуть, что современное французское предложение состоит из подлежащего и сказуемого. Как бы предложение ни звучало по-русски, французское предложение без подлежащего и сказуемого практически не существует [5], аналогично и в современном английском.
В русском языке можно употребить такие предложения, как «Темнеет». Во французском варианте обязательно наряду со сказуемым присутствует формальное подлежащее: Il fait noir , в английском: « It’s getting dark .»
Сравните: Рус.: Холодно.
Фр.: = Il fait froid .
Ан.:= It is cold .
Структура предложений в английском языке позволяет ставить обстоятельство в начале предложения, в конце, а иногда и в интерпозиции. За сказуемым, согласно правилу, следует дополнение (последних не стоит разъединять): Tomorrow my friend will bring me a new book. Такой порядок намного ближе французскому предложению, чем русскому. Но при этом следует отметить, что связь между подлежащим и сказуемым во французском языке является самой сильной среди трех сопоставляемых языков. Другими словами, в современном французском языке позиция других членов предложения между подлежащим и сказуемым встречается очень редко.
В вопросительных предложениях русского языка члены предложений также не имеют определенных позиций, но от того, какое слово стоит на первом месте (или куда падает логическое ударение), зависит, как известно, смысл современного русского предложения. Чем же характеризуется построение вопросительных предложений в английском языке? Главные члены предложения, дополнение, обстоятельство и определение остаются на своих местах. В начале предложения могут появиться вопросительные слова и вспомогательные глаголы.
Did you learn a lot of words today? – Ты выучил много слов сегодня?
Do you like sports? – Ты любишь спорт?
А вот во французском в последние годы наблюдается тенденция задавать вопросы без инверсии, в отличие от английского:
Que fais-tu? – Что делаешь ты?
Que tu fais? – Что делаешь ты?
Tu fais quoi? – Ты делаешь что?
Таким образом, проведенное исследование дает основание утверждать, что, в отличие от предложений русского языка, французские и английские имеют фиксированный порядок слов, но при этом в этих языках наблюдается тенденция, которая может привести в будущем к большей свободе позиционной дистрибуции компонентов предложения, в частности, в последнее время французское вопросительное предложение строится как с помощью инверсии, так и без неё, а обстоятельства занимают менее фиксированную позицию в предложении. А вот связь между подлежащим и сказуемым во французском языке все еще остается самой сильной среди трех сопоставляемых языков.
Практическая ценность работы заключается в том, что полученные результаты могут быть использованы на уроках второго иностранного языка, в частности, при изучении правил построения разных типов французских предложений можно опираться на английское предложение, что намного облегчит и ускорит усвоение материала студентами.
Список литературы Позиционная дистрибуция членов предложения во французском, английском и русском языках
- Белошапкова, В.А. Современный русский язык. Синтаксис. -М., 2008.
- Гак, В.Г. Русский язык в сопоставлении с французским. -М., 2006.
- Газилов, М.Г. Осложненное предложение в аварском языке в сопоставлении с французским. -М., 2004.
- Газилов, М.Г. Компаративный метод изучения временной системы французского языка//Вестник Ассоциации вузов туризма и сервиса. -2013. -№ 3 (26). -С. 53-56.
- Tesnière L. Elements de syntaxe structurale. Paris, 2008.