Прецедентные имена в англоязычных СМИ

Автор: Гейко Р.А., Рыбалко М.А.

Журнал: Мировая наука @science-j

Рубрика: Основной раздел

Статья в выпуске: 3 (12), 2018 года.

Бесплатный доступ

Статья посвящена исследованию способов функционирования прецедентных имен в англоязычных СМИ, а также сопоставительный анализ функционирования прецедентных имен в российской и американской печати. Данные особенности отражаются и проявляются в том числе и в наборе национальных прецедентных феноменов, национальных стереотипов, в фрейм - структурах сознания и - на поверхности - в ассоциациях, рождающихся у представителей национально - лингвокультурных сообществ в процессе коммункации.

Тезаурус, лингвокультурологические единица, интертекстуальность, дискурс, прецедентый феномен

Короткий адрес: https://sciup.org/140263403

IDR: 140263403

Текст научной статьи Прецедентные имена в англоязычных СМИ

Geyko R.А.

student

1 year of magistracy, faculty "Journalism»

Kuban State University

Russia, Krasnodar

Rybalko М.А.

student

3 year, Faculty "Applied Informatics"

Kuban State Agrarian University

Russia, г. Krasnodar

PRECEDENT NAMES IN ENGLISH-LANGUAGE MEDIA

Annotation: The article is devoted to the study of ways of functioning of precedent names in English-language media, as well as a comparative analysis of the functioning of precedent names in the Russian and American press. These features are reflected and manifested, among other things, in the recruitment of national precedent phenomena, national stereotypes, in frame structures of consciousness, and - on the surface - in associations born to representatives of national linguistic communities in the process of communication.

Важная для средств массовой информации направленность на экспрессивность образов и доступность изложения заставляет искать соответствующие языковые средства, позволяющие наиболее лаконично, ярко, быстро и эмоционально воздействовать на читателя. Поэтому для публицистики особенно характерна интертекстуальность, одним из вариантов проявления которой является использование прецедентных феноменов. Прецедентные феномены отражают в тексте национальные культурные традиции в оценке и восприятии исторических событий и лиц, мифологии, памятников искусства, литературы, произведений устного народного творчества. Выделяют четыре типа прецедентных феноменов: прецедентные ситуации, тексты, высказывания и имена. Рассмотрим функционирование прецедентных имен в текстах российских и американских СМИ.

Специальный анализ показал, что для американских СМИ более характерно денотативное использование прецедентных имен, тогда как в российских СМИ данное употребление прецедентных имен встречается значительно реже. Это соотношение соответствует закономерности, выявленной в результате аналогичного сопоставительного исследования прецедентных имен в рекламном дискурсе России и Америки. Рассмотрим конкретные примеры: “Now this state, who gave us in other times of challenge John Adams and John Kennedy, has now given us John Kerry, a good man, a great senator, a visionary lead” (The New York Times. 2004. 27 July). Прецедентные имена Джон Адамс и Джон Кеннеди употреблены здесь денотативно, т. е. указывают именно на широко известных президентов-демократов. Тот факт, что в один ряд с ними поставлено имя Джона Кэрри , позволяет причислить его к «своим», к политикам, которые заслуживают народное одобрение. «Возможно, взбешенные вынужденной уступкой западные элиты уже готовят своим питерским партнерам участь своих прошлых «друзей» — Милошевича и Саддама» (Завтра. 2006. № 6). При описании перспектив взаимоотношений России и Запада на рынке нефти прецедентные имена С. Милошевич и С. Хуссейн в совокупности с употреблением лексической единицы «друзья» в кавычках выражают мнение автора о том, что, несмотря на привлекательность сотрудничества российских силовых олигархов с Западом, эти отношения будут развиваться по заранее известному сценарию. «Рогозин — это не князь, над которым сомкнулась роковая грязь, скорее Терминатор, самоотверженно шагнувший в кипящую стальную лаву…»(Завтра. 2006. № 21). Через прецедентное имя

Терминатор создается образ Рогозина как человека, способного на определенные действия.

Грамматически параллельная структура этого высказывания позволяет провести параллели между используемыми прецедентными именами и актуализированными прецедентными ситуациями. Такие личности, как Линкольн и Рузвельт, а также те войны, которые они вели (Гражданская война и Вторая мировая война) рассматриваются как бесспорные эталоны борьбы за справедливость и независимость, а посредством указанной параллельной конструкции в один ряд с ними ставится вторая война в Ираке, которую начал Дж. Буш, благодаря чему эти военные действия выглядят оправданными и необходимыми. «Важный вопрос — как будут складываться отношения между Путиным, торжествующим победу на выборах, и Джорджем Бушем, стоящим перед Голгофой президентской гонки» (Известия. 2004. 8 янв.). Прецедентное имя Голгофа (из Библии) актуализирует универсально-прецедентную ситуацию, признаками которой являются окончание старой жизни, страх перед неизвестным, публичность. Таким образом, Дж. Буш, добровольно обрекая себя на трудности предвыборной кампании, находится в критической ситуации, и его поведение может иметь судьбоносные последствия.

Использование прецедентных имен в текстах СМИ обусловлено, прежде всего эффектом экспрессивности, практически всегда возникающим при их употреблении, что способствует созданию в сознании читателей ярких нерасчлененных образов, а не дискретных феноменов. Подобное описание действительности обладает большим суггестивным эффектом, так как обращено к эмоциям, а не к разумному началу, что имеет значительный потенциал с точки зрения манипулирования общественным сознанием. Проведенное исследование позволило сделать вывод о том, что употребление прецедентных имен является в равной степени характерным для российских и американских СМИ, что обусловлено как особенностями языка прессы, так и сущностью самих прецедентных имен. Вместе с тем наблюдаются определенные национальные различия в употреблении прецедентных имен. Во-первых, отчетливо проявляется превалирование денотативного употребления прецедентных имен в американских СМИ, тогда как для российских СМИ более характерно коннотативное их использование. Это объясняется различными информационными стратегиями прессы рассматриваемых стран. В США акцент ставится на максимально возможное информирование читателя, предоставление ему всех необходимых фактов для того, чтобы прийти к правильному выводу, решению. Подобная тактика в российских СМИ рассматривается как излишне навязчивая, поэтому журналисты предпочитают всегда оставить место догадке читателя, позволить ему самому «открыть» и «присвоить» смысл, так как только в этом случае выраженная автором точка зрения будет принята читателем как его собственная. Отличия также наблюдаются в выборе сфер-источников прецедентных имен. В американских СМИ наиболее частотной сферой-источником этих имен является политика (95 %), на втором месте — кинематограф (5 %). В российских СМИ большой частотностью обладают следующие сферы-источники: политика (36 %), литература (25 %), музыка и шоу-бизнес (21 %). Следует подчеркнуть, что все рассмотренные прецедентные имена относятся к высокому уровню прецедентности, поскольку это либо национально-прецедентные, либо универсально-прецедентные имена. Что касается их функций в прессе рассматриваемых стран, то они весьма близки, что объясняется всеобщностью, универсальностью и глобальностью законов развития журналистики.

Список литературы Прецедентные имена в англоязычных СМИ

  • Алексеенко В. Я. Текстовая реминисценция как единица интертекстуальности. М.: Издательство «Лабиринт», 2012. 192 с.\
  • Боярских О.М. Прецедентное высказывание в газетном тексте. М.: «Советская энциклопедия», 1969. 500 с.
  • Самкова М. А. Кинотекст и кинодискурс: к проблеме разграничения понятий // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Т.: «Грамота», 2011. 137 с.
Статья научная