Представления о стране блаженства Сукхавати (по ойратской рукописи из Научного архива КалмНЦ РАН)
Автор: Музраева Д.Н.
Журнал: Новый филологический вестник @slovorggu
Рубрика: Проблемы калмыцкой филологии
Статья в выпуске: 2 (65), 2023 года.
Бесплатный доступ
В коллекции письменных памятников Научного архива КалмНЦ РАН представлены сочинения, позволяющие исследователям выявить и описать различные культы божеств буддийского пантеона и соотнесенные с ними практики. Особое внимание привлекает рукописный сборник на ойратском «тодо бичиг» («ясном письме») под названием “Sukhvadiyin oroni bayidal keyiged irel tobci xurangyu” (‘Краткий сборник из описания страны Сукхавати и благопожелания’), в котором дается описание райской страны Будды Амитабхи. Строки благопожелания о рождении в Сукхавати встречаются во многих буддийских текстах. Описываемая рукопись до сих пор не переводилась и не выступала объектом исследования. Цель -провести анализ структуры и содержания указанного сборника с привлечением материалов сочинений из разряда сутр и других жанров, в которых дается описание страны блаженства Сукхавати, отражающих культ Амитабхи. На основе анализа содержания ойратской рукописи установлены такие его структурные элементы, как 1. сжатое описание страны Сукхавати, 2. рекомендации относительно того, как следует возносить молитву Амитабхе, и 3. благопожелание о получении рождения в этой стране. Рассмотренный текст рукописного сборника является ярким примером того, что калмыцкие буддийские священнослужители стремились сохранить и популяризировать учение на примере описания различных культов и практик. Он также свидетельствует о том, что калмыцким верующим -последователям буддизма махаяны был известен культ почитания Будды Амитабхи, а также практиковалось принятие обета о рождении в его райской области Сукхавати.
Буддийская литература, ойратская рукопись, будда амитабха, страна блаженства, сукхавати, описание
Короткий адрес: https://sciup.org/149143101
IDR: 149143101 | DOI: 10.54770/20729316-2023-2-192
Текст научной статьи Представления о стране блаженства Сукхавати (по ойратской рукописи из Научного архива КалмНЦ РАН)
ВведениеОб ойратской рукописи, описывающей райскую область Сукхавати
Коллекция письменных памятников на тибетском и монгольских языках, хранящаяся в Научном архиве КалмНЦ РАН, в основе которой лич- ная библиотека одного из известных буддийских священнослужителей Калмыкии Тугмюд-гавджи (О.М. Дорджиева), содержит немало уникальных образцов разножанровых сочинений, которые позволяют исследователям выявить и описать культы божеств буддийского пантеона.
В составе коллекции имеется рукопись небольшого формата и объема на ойратском «тодо бичиг» («ясном письме») под названием “Sukhvadiyin oroni bayidal keyigēd irel tobči xurāngγu” [SOB], что можно перевести как «Краткий сборник из описания страны Сукхавати и благопожелания» [Орлова 2002, 25]. Под благопожеланием, скорее всего, имеется в виду благопожелание о получении рождения в стране Сукхавати (от санскр. sukhāvātī ‘благословенный; обладающий блаженством; небесная страна счастья; название рая Будды Амитабхи’ [Рерих 1985, 265; Андросов 2011, 345]). Эта рукопись до сих пор не переводилась и не выступала объектом исследования. Целью данной статьи является изучение содержания и структуры указанной рукописи на основе ее перевода, сравнение с известными сочинениями, в которых описывается страна Сукхавати, тем самым введение ее в научный оборот.
Сукхавати в традиции буддизма махаяны
В буддологической литературе принято выделять три типа сутр (базовых текстов религиозно-философских школ буддизма) традиции махаяны: 1. Сутры теоретического характера, 2. Сутры доктринального (религиозного) характера и 3. Сутры девоционального (культового) характера [Торчинов 2000, 66–75; Буддизм 2006, 150–154]. К последним относят сутры, посвященные «описанию миров, сил, благих способностей и качеств почитаемых Махаяной многочисленных Будд и бодхисаттв» [Торчинов 2000, 72]. Нельзя не согласиться с мнением Е.А. Торчинова относительно того, что содержание этих текстов определяет характер массовой религиозности и религиозного культа в странах распространения махаянско-го буддизма [Торчинов 2000, 72]. В свою очередь выявление, описание и анализ текстов девоционального характера, получивших распространение среди народов России, традиционно исповедующих буддизм (калмыков, бурят, тувинцев), позволяет составить представление о сложившихся у них культовых системах и верованиях.
Среди сутр культового характера исследователи особо выделяют три сутры, связанные с почитанием Амитабхи: малая «Сукхавати-вьюха сутра» («Сутра о явлении Земли Блаженства»), большая «Сукхавати-вьюха сутра» и Амитаюс-дхьяна сутра («Сутра о созерцании Амитаюса (Будды Бесконечной Жизни)») [Торчинов 2000, 72; Буддизм 2006, 153; Сокровищница татхагаты 2012, 170–270]. В первой из перечисленных сутр описываются деяния бхикшу (странствующего монаха) Дхармакары, давшего клятву по достижении состояния будды «создать страну, обитатели которой никогда не испытывали бы страданий, в которой не было бы адов, ни голодных духов, ни животных, ни насекомых <...> ничего нечистого», ее жители могли бы наслаждаться долголетием, миром и спокойствием, обретали прекрасные тела сродни телам богов, обитали бы во дворцах и проч. [Сокровищница татхагаты 2012, 63, 173–183]. Как следует из текста, Дхармакара в последующем, достигнув состояния будды, стал именоваться Амитабха (или Амитаюс). В этой же сутре дается описание красот страны блаженства Сукхавати, красота ее обитателей [Сокровищница татха-гаты 2012, 186, 188–191, 192–193]. Большое место в сочинении отводится разъяснению дхармы, этапов на пути достижения просветления, воспеванию добродетелей будд. В заключительной части содержится напоминание о необходимости следовать учению Будды, изложенному в этой сутре.
Вторая из сутр, довольная краткая по объему, включает наставления Будды, обращенные к ученику Шарипутре. В первой ее части в общих чертах описывается страна Высшей Радости (Сукхавати), во второй перечисляются имена будд, которые призывают верующих придерживаться того, что проповедано в этой сутре, а также стремиться получить рождение в стране Амитабхи [Сокровищница татхагаты 2012, 234–239].
Содержание описываемых сутр напрямую связано с махаянской концепцией «полей Будды», «земель Будды» (или «чистых земель»). Согласно этой концепции, некоторые из бесчисленного множества тройственных параллельных миров, описанных в пространственной космологии буддизма, «были как бы “очищены” трудами Будд и бодхисаттв, превратившись в своего рода райские земли, населенные только святыми, бодхисаттвами и Буддами. Такие миры и получили название “полей Будды” (буддха кшетра). Кроме того, к “полям Будды” относились и некие миры, “искусственно” созданные Буддами магическим образом для превращения их в такие же райские обители» [Торчинов 2000, 72–73]. Несмотря на то, что перерождение в «чистых землях» еще не является достижением нирваны, условия пребывания там весьма благоприятны для завершения буддийской практики [Буддизм 2006, 153]. Из огромного числа «полей Будды» особую значимость у буддистов получила именно «Земля Блаженства» Будды Амитабхи – Сукхавати, ставшая основой для отдельного культа. Как отмечают буддологи, «культ Амитабхи и его Чистой Земли оказался признанным во всем мире махаянского буддизма, в Китае и Японии появились даже школы, проповедовавшие веру в Амитабху и его великие силы как главный путь к освобождению» [Торчинов 2000, 74]. Ежедневная декламация малой «Сукхавати-вьюха сутры» продолжает оставаться неотъемлемой частью ритуальной практики махаянского буддизма в Китае, Корее и Японии [Сокровищница татхагаты 2012, 65].
Монгольские сочинения о стране Сукавати
Исследователи монгольской литературы не раз отмечали важность перевода буддийского канона на монгольский язык. Б. Лауфер в своем описании монгольской литературы упоминает, что в рамках буддизма махаяны сложилась одна система, в центре которой стоит Будда Амитабха и «учение о расположенном к западу от Индии рае Сукавати», которое про- извело глубокое впечатление на народы – последователей северного буддизма [Лауфер 1927, 56]. Как пишет Б. Лауфер, «стремление переродиться в этой небесной обители радости вызвало побуждение к многочисленным изображениям ее посредством слова и кисти» [Лауфер 1927, 56].
Строки благопожелания о рождении в стране Сукхавати мы можем встретить во многих буддийских текстах. К примеру, в сочинении «Дхарани, клятвенно произнесенная [Бодхисаттвой] Манджушри» есть такие строки: «Пусть в силу мудрости Манджушри, милосердия Всевидящего оком (Авалокитешвары), а также величайшей силой Ваджрапани (Очирвани) буду рожден в Сукхавати!» [MTT, л. 5a (2–4)].
О том, что описание «страны вожделенного блаженства» Сукавати встречается во многих книгах, писал известный монголовед О.М. Ковалевский в своем труде «Буддийская космология» [Ковалевский 1837, 49]. Им, в частности, приводятся фрагменты из сочинений «Бадма гатанг» («В ней обитают только Будды») и «Мани камбум»: «Нет там ни я ни мое, нет и спора в самом даже названии. <...> Нет четырех родов происхождения, известно только проявление на цветке линхоа (лотоса). Наслаждаясь вечной юной жизнью, никто не знает ни старости, ни худобы, ни названий старости или смерти. Святые жители на ниве Будд не подвержены никаким мучениям, ни бедствию» [Ковалевский 1837, 49–51].
Один из текстов с описанием царства Сукавади был переведен с монгольского языка и опубликован И.А. Подгорбунским [Подгорбун-ский 1895]. В кратком предисловии к своему переводу автор дает пояснения относительно сложения учения о небесных царствах. По его мнению, уже древние буддисты понимали, что путь к достижению нирваны – высшей цели, к которой должен стремиться каждый последователь учения Будды, довольно тяжел и труден, «пройти его в продолжение жизни положительно невозможно» [Подгорбунский 1895, 1]. Учение о небесных царствах сложилось как ответ на вопрос, где же возродятся после смерти те, кто шел по пути к нирване, но не прошел его весь? Помимо 33 (34) небесных царств, как отмечает И.А. Подгорбун-ский, северные буддисты «создали еще четыре новых царства, которые находятся на востоке, севере, западе и юге, за пределами мира. Самое популярное из этих царств – царство Сукавади, которое находится на западе и почитается вполне равноправным с нирваной» [Подгорбун-ский 1895, 1]. В тексте им выделяются 10 статей (глав), в которых дается описание: почвы страны Сукавади, свойств деревьев, лотосов, домов и имуществ, свойств ее жителей, а также шраваков (последователей хинаяны), свойств бодхисаттв и Будды Абиды (Амитабхи), в заключительной статье излагаются средства, дающие возможность возродиться в этом царстве [Подгорбунский 1895, 2–31]. Особую ценность для исследователей в данной работе представляют комментарии переводчика к буддийским терминам и перечню источников, указанных в заключительной части, знакомство с которыми способствует пониманию положений буддийского учения.
Структура и содержание ойратской рукописи
Анализ содержания рассматриваемой рукописи «Краткий сборник из описания страны Сукхавати и благопожелания» [SOB] позволяет выделить в ней следующие структурные элементы: 1. сжатое описание страны Сук-хавати, 2. рекомендации относительно того, как следует возносить молитву Амитабхе, и 3. благопожелание о получении рождения в этой стране. Первая часть складывается из описания страны в целом, ее пейзажей и видов, ее лесов, деревьев, произрастающих там, рек и водоемов, но также сопровождается упоминанием необыкновенных свойств, присущих этой стране, которые характеризуют ее как райскую область: «На лугах, в рощах растут прекрасные плодовые деревья. Серебряные деревья с золотыми ветвями, на каждом листке – по стране одного из будд. Есть также золотые деревья с серебряными листьями, перламутровые деревья с берилловыми листьями <...> множество лесных деревьев украшено многочисленными золотыми колокольчиками, подвесными четками и всевозможными украшениями. Когда дует ветер, звучат звуки дхармы (учения)» [SOB, л. 2a (1–7), 2b (1–6)]. Здесь также дается характеристика ее обитателей: «Рожденные там не [разделяются] на мужчин и женщин, [все] одинаковы, по рождению мужского рода, а также обладают наипрекраснейшей внешностью. Нет представления о материнской утробе. Все они беспорочны, когда играют, омываются в водах, стоит только попробовать [воду] на вкус, то все желания исполняются. О чем бы ни помечтали, все исполняется согласно желаемому» [SOB, л. 2b (16) – 3a (6)]. Поскольку рожденные из цветка лотоса обитатели этой страны «достигли возраста алмаза, то нет и понятия старения и смерти». Кроме того, для них «нет ничего другого, кроме великого спокойствия (благоденствия), оттого нет понятия страдания. Поскольку вобрали в себя тела четырех стихий, то нет и понятия болезней» [SOB, л. 3b (13–15), 4a (3–8)].
Из дальнейшего описания следует, что посреди этой страны возвышается неимоверных размеров дворец, сотворенный из многочисленных драгоценностей. В нем восседает Будда Амитабха: «На драгоценном престоле, поддерживаемом удивительными прекрасными воплощенными птицей павлином и львом, на лотосовой лунной мандале Будда Амитабха цвета красного коралла, с одним ликом и двумя руками, держащий чашу для подаяния, наполненную бессмертным нектаром, восседающий в позе ваджры, украшенный тридцатью двумя благоприятными признаками и восемьюдесятью благоприятными качествами, облаченный в три красноватые религиозные одеяния, неимоверное сияние от его тела распространялось в десяти направлениях, [он] опирался сзади на драгоценное дерево бодхи, сплошь усыпанное удивительными плодами, преисполненными драгоценностями» [SOB, л. 4a (17) – 5а (3)]. Из дальнейшего описания следует, что Будду Амитабху сопровождает свита: «справа от него стоит могущественный “Всевидящий оком” (Бодхисаттва Авалокитешвара), обладающий белым цветом, слева – “Достигший великой силы” (Бодхисаттва Махастхамапрапта), обладающий желтым цветом, оба с одним ликом и двумя руками» [SOB, л. 5а (3–8)]. Об этих бодхисаттвах известно, что они наделены «способностью в мгновение ока появиться там, где живые существа нуждаются в них, и принести им пользу и радость» [Поповцев 2012, 119]. Их тоже окружает сонмы бодхисаттв.
Далее следует фрагмент, представляющий собой своего рода руководство, как следует возносить молитву Будде Амитабхе, с поэтапным описанием.
Завершающая часть рассматриваемого сборника включает благопоже-лание с элементами просительной молитвы о получении рождения в стране Сукхавати. В нем фраза «Пусть получу рождение в стране Сукхавати» рефреном повторяется 14 раз. Приведем несколько фрагментов:
« Пусть получу рождение в стране Сукхавати , в которой пребывают главное прибежище людей (букв. ‘ходящих на двух ногах’) Амитабха, будды и бодхисаттвы во главе со Всевидящим оком (Авалокитешварой) и Достигшим великой силы (Махастхамапраптой)» [SOB, л. 6b (5–12)];
« Пусть получу рождение в стране Сукхавати , в которой, когда видишь созданные из семи видов драгоценностей деревья со всевозможными плодами, то [понимаешь,] насколько они прекрасны, в которой удивительные звуки мелодии разносятся в десяти направлениях» [SOB, л. 7а (8–15)];
« Пусть получу рождение в стране Сукхавати , в которой пища, одежда, постельные принадлежности, лекарства, а также религиозные одеяния, патры (чаши для подаяния), все, что является драгоценностью, появляется тотчас же, стоит только подумать о них» [SOB, л. 7b (12) – 8a (6)].
Таким образом, приведенные примеры из рукописного сборника демонстрируют намерение составителя дать общее представление о стране Сукхавати, ее создателе, стремление наставить верующих в том, как должным образом совершать практику в честь Будды Амитабхи, пробудить интерес и закрепить слова благопожелания (своего рода просительной молитвы) в качестве образца текста для рецитации.
Выводы
Рассмотренный текст рукописного сборника является ярким примером того, что калмыцкие буддийские священнослужители стремились сохранить и популяризировать учение на примере описания различных культов и практик. Подобные тексты дают нам представление о том, во что верили и каким божествам поклонялись простые верующие.
Образцы текстов, сохраненные буддийскими священнослужителями, позволяют констатировать, что калмыцким верующим – последователям буддизма махаяны был известен культ почитания Будды Амитабхи, а также практиковалось принятие обета о рождении в его райской области Сукхавати.
Список литературы Представления о стране блаженства Сукхавати (по ойратской рукописи из Научного архива КалмНЦ РАН)
- Андросов В.П. Индо-тибетский буддизм. Энциклопедический словарь. М.: Ориенталия, 2011. 448 с.
- Буддизм. Каноны. История. Искусство. Научное издание. М.: Дизайн. Информация. Картография, 2006. 600 с.
- Ковалевский О.М. Буддийская космология. Казань: Университетская типография, 1837. 167 с.
- Лауфер Б. Очерк монгольской литературы / пер. В.А. Казакевича, под ред. и с предисл. Б.Я. Владимирцова. Л.: Ленинградский Восточный институт, 1927. 95 с.
- Орлова К.В. Описание монгольских рукописей и ксилографов, хранящихся в фондах Калмыкии // Бюллетень Общества востоковедов. Вып. 5. М.: ИВ РАН; КИГИ РАН, 2002. 85 с.
- Подгорбунский И.[А.] Зерцало мудрости, которое, рассказав о происхождении царства Сукавади, ясно представит достоинства этого святого царства /пер. с монгольского // Известия Восточно-Сибирского отдела Императорского Русского Географического Общества. 1895. Т. XXVI. № 1-3. С. 1-31.
- Поповцев Д.В. Бодхисаттва Авалокитешвара. История формирования и развития махаянского культа. СПб.: Евразия, 2012. 496 с.
- Рерих Ю.Н. Тибетско-русско-английский словарь с санскритскими параллелями. Вып. IV. М.: Наука, 1985. 374 с.
- Сокровищница татхагаты. Буддийские сутры в русских переводах / Сост. и вступ. статья Д.В. Поповцева. СПб.: Евразия, 2012. 416 с.
- Торчинов Е.А. Введение в буддологию. Курс лекций. СПб.: Санкт-Петербургское философское общество, 2000. 304 с.