Префиксальные квантификаторы в современном японском языке

Бесплатный доступ

В статье рассматривается значение и использование полисемантичного префикса 片ката- в качестве квантификатора. Материал для анализа был взят сплошной выборкой из японско-русских словарей и японских интернет-сайтов. Синтаксическое использование слов с префиксом 片 проверялось с помощью сайта НИИ японского языка. Цель данной работы - рассмотреть значения полисемантичного префикса 片ката- и определить его использование как квантификатора. Одно из значений, в которых используется префикс 片ката-, - указание на «часть в противоположность целому, один из». Использование префикса в данном случае - это один из способов в японском языке указать на единичность предмета при выборе его из парных предметов или из группы парных предметов. В этом значении и использовании слова с префиксом 片ката- могут быть противопоставлены словам с префиксом 諸 сё: (в японском чтении моро) в значении «оба, обе стороны», с префиксом 両 рё: «оба, и тот и другой», а также словам без префиксов. В некоторых случаях префикс 片ката- не может непосредственно присоединяться к словам, обозначающим пару, тогда он присоединяется к словам типа 方 хо:, 面 мэн, 側 гава в значении «сторона» по отношению к одушевленным и неодушевленным предметам. В предложении эти слова используются в функции подлежащего или определения к слову, обозначающему пару. Префикс片ката- в этом значении наряду с префиксами 数 су-, 両 рё:-, 双 со: может быть квалифицирован как экзистенциональный квантификатор со значением «существует несколько или по крайней мере один», которые противостоят префиксам 諸 сё-, 万 бан-, 各 каку-, которые могут быть квалифицированы как универсальные квантификаторы со значением «каждый, все, любой». Кроме того, существует ряд слов с префиксом片ката-, не имеющим отношения к выражению единичности, которые передают значения «отклоняющийся от стандарта; незначительный; лишенный одного из; удаленный от центра».

Еще

Японский язык, префикс, квантификатор, единичность

Короткий адрес: https://sciup.org/147219720

IDR: 147219720   |   DOI: 10.25205/1818-7919-2017-16-10-82-88

Текст научной статьи Префиксальные квантификаторы в современном японском языке

В большом словаре японского языка приведено следующее определение: «Префикс стоит перед независимым словом и придает ему дополнительные оттенки, самостоятельно не используется» [БСЯЯ, 1989. С. 1094]. Для обозначения данного явления используется слово 接頭 Ж сэтто:го , последний компонент которого Ж го имеет собственное значение «слово».

В энциклопедии Ниппоника приведено более детальное толкование термина «префикс»: это аффикс, стоящий перед корнем слова. Обычно он называется «префикс» ( 接頭語 ), так

Кутафьева Н. В. Префиксальные квантификаторы в современном японском языке // Вестн. НГУ. Серия: История, филология. 2017. Т. 16, № 10: Востоковедение. С. 82–88.

ISSN 1818-7919

Вестник НГУ. Серия: История, филология. 2017. Том 16, 10: Востоковедение

как он самостоятельно не используется, его лучше называть 接頭辞 сэтто:дзи (последний компонент дзи имеет значение «частица») 1.

Префиксы по способу использования делятся на две группы: те, которые используются только в качестве префиксов, и те, которые могут использоваться и как независимые слова [Минами, 2009. С. 2].

По происхождению префиксы делятся на префиксы китайские, японские и заимствованные. Китайские и японские префиксы используются в течение длительного времени, заимствованные префиксы чаще всего относятся к относительно недавним терминам и понятиям.

В современном японском языке мало префиксов японского происхождения. Их словообразовательная способность достаточно низкая. Префиксы изменяют слово с лексической точки зрения и практически не изменяют его с грамматической точки зрения. Напротив, префиксов китайского происхождения достаточно много. По данным НИИ японского языка, существует примерно 250 видов односложных слов, использующихся в качестве префиксов. Особенно много отрицательных префиксов с высокой словообразовательной способностью: му -, фу -, хи -, ми -. Кроме того, используются заимствованные префиксы: anti -, ultra -, super -, no -, non - и др.

Нас интересуют префиксы, присоединяющиеся к именам существительным и выступающие в функции квантификаторов.

Квантификаторы – это маркеры, использующиеся при указании на количество того, что может быть исчисляемым или неисчисляемым, и на то, каким образом говорящий идентифицирует в своем сознании тот или иной объект и соотносит его с внеязыковой действительностью. Квантификаторы составляют большую группу разнородных по свойствам и составу средств. К ним относятся числительные; количественные имена; непосредственно квантификаторы (местоимения, наречия); слова и словосочетания, прямо не связанные с квантификацией (фразеологизмы); слова, приобретшие количественное значение в результате семантической деривации и т. п. Объединяет их в особую категорию общая семантико-синтаксическая функция, которая заключается в определении количественного отношения множества каких-либо объектов [Quantification…, 1995. С. 5].

Ранее мы рассмотрели префиксы сё - (значение множества в виде отдельных качественно разнообразных единиц: 諸国 сёкоку «разные страны», 諸島 сёто: «острова»), бан - (значение большого количества предметов: 万国 банкоку «все страны», 万策 бансаку «всевозможные меры»), каку - (значение отдельной единицы как элемента множества с подчеркиванием его обособленного характера: 各地 какути «каждое место, разные места», 各人 какудзин «каждый человек, все»), су: - (значение неопределенного количества предметов: 数人 су:-нин «несколько человек», 数年 су:нэн «несколько лет») [Кутафьева, 2016. С. 85].

В японском языке существуют префиксы, передающие идею двойственного числа, которое ранее широко существовало в индоевропейских и славянских языках. Это такие префиксы, как со: , рё: , которые «употребляются для указания на парные (или соотносимые попарно) предметы, мыслимые в единстве, в неразрывной связи друг с другом [Кобаякава, 2004. С. 5]. Например, 双肩 со:кэн «плечи», 双眸 со:бо: «оба глаза», 両側 рё:гава «обе стороны», 両 院 рё:ин «обе палаты парламента».

Цель данной работы – рассмотреть значения полисемантичного префикса ката- и определить его использование как квантификатора.

Из японско-русских словарей под ред. Н.И. Конрада, издательства Кэнкю:ся, а также японского Интерсайта Котобанк сплошной выборкой были отобраны 100 слов с префиксом ката- , синтасическое использование которых проверялось по сайту Котоноха (японский сайт современного письменного языка НИИ японского языка 2) (1000 примеров).

В новом издании словаря японского чтения иероглифов высказывается предположение, что морфема ката - имеет отношение к словам ката «способ, манера, образ, метод, сторона, направление, лицо, человек» и ката «плечо». По семантике префикс ката - можно поставить в один ряд со словом 傾く катамуку «наклоняться, склоняться, крениться» [Новое издание словаря, 2000. С. 185].

По происхождению иероглиф является указательным и показывает правую сторону деревянной формы, в которую засыпали землю и утрамбовывали деревянным молотом:

Морфема имеет два чтения хэн (китайское, онное) и ката (японское, кунное). В китайском чтении хэн- имеет два значения.

  • 1.    «Клочок, кусок»; может использоваться в качестве как префикса ( 片雲 хэнъун «облачко, обрывок облачка», 片時 хэндзи «минутка»), так и суффикса ( 断片 дампэн «отрывок, фрагмент», 木片 мокухэн «стружка»).

  • 2.    «Одна сторона из двух», в этом значении префикс непродуктивен: 片言 хэнгэн «высказывание одной стороны», 片務的 хэммутэки «односторонний».

В японском чтении префикс ката - присоединяется к словам японского происхождения: 片手 кататэ «одна рука», 片腕 катаудэ «одна рука», 片目 катамэ «один глаз», 片足 катааси «одна нога», 片親 катаоя «один родитель» (в значении «один из двух») и к словам китайского происхождения: 片方 катахо: «одна сторона», 片面 катамэн «одна сторона, одна поверхность», 片貿易 катабо:эки «одностороння торговля» (в значении «одна сторона, односторонний»),

В работах японских авторов мы нашли несколько толкований значения префикса ката -.

  • 1.    «Указывает на часть в противоположность целому»: 片手 кататэ «одна рука», 片えくぼ катаэкубо «ямочка на щеке», 片親 катаоя «один из родителей», 片思い катаомои «любовь без взаимности», 片道 катамити «дорога в одну сторону».

  • 2.    «Указывает на нечто незавершенное, отклоняющееся от стандарта»: 片言 катакото «лепет», 片貿易 катабо:эки «односторонняя торговля» [Тамура Ясуо, 2005. С. 29].

  • 3.    «Тяготеть к чему-либо, быть односторонним»: 片意地 к атаидзи «упрямство, своеволие», 片手落ち кататэоти «пристрастность».

  • 4.    «Незначительный, малочисленный»: 片時 кататоки «минутка, момент, миг», 片手間 ка-татэма «свободное время» .

  • 5.    «Удаленный от центра»: 片田舎 катаинака «захолустье» 3.

Далее рассмотрим использование префикса ката -.

Значение «часть в противоположность целому»

В данном значении префикс ката - противопоставлен префиксу сё: (в японском чтении моро ) в значении «оба, обе стороны»: 諸手 моротэ «обе руки» ‒ 片手 кататэ «одна рука», 諸膝 морохидза «оба колена» ‒ 片膝 катахидза «одно колено», 諸刃 мороха «обоюдоострый (меч)» ‒ 片刃 катаха «заточенный с одной стороны (меч)».

Префикс ката- потенциально может присоединиться к словам, которые обозначают нечто целое, состоящее из двух компонентов, из которых затем выбирается один. Слово, к которому присоединяется префикс, может относиться к природе, культуре, обычаям и др.

К природе относится тело человека, состоящее из парных частей: глаза, уши, руки, ноги, плечи. При этом два элемента, составляющие нечто целое, обладают одинаковой формой, свойством, качеством.

В этом случае слово с префиксом Ж ката - противостоит слову с префиксом Ж рё: -, где Ж ката - указывает на один элемент из двух, а Ж рё: указывает на целое, например, ЖВ катамэ «один глаз» - ЖВ рё:мэ «оба глаза».

Кроме того, слово с префиксом ката - может противостоять слову без этого префикса. Рассмотрим два примера, приведенные в работе Фудзита Томоко.

目をつぶってみてください。 Мэ-о цубуттэ митэ кудасай . «Закройте глаза». Если человек слышит такую просьбу, он, вероятно, закроет оба глаза.

片目をつぶってみてください。 Катамэ-о цубуттэ митэ кудасай . «Закройте один глаз». При такой просьбе человек закроет один глаз [Фудзита, 2008. С. 7].

Префикс ката- не может непосредственно присоединяться к некоторым словам, даже если их значение подразумевает пару, например, Ж соку «носки», Ш куцу «обувь», ®^ тэбу-куро «перчатки» и др. В этом случае используется слово ЖЖ катахо: «один из»: Ш®ЖЖЙ ここだけど、もう片方はどこにありますか。 Куцу-но катахо: ва коко да кэдо, мо: катахо: ва доко-ни аримасу ка. «Здесь одна туфля, а где другая?»

Префикс ката- может относиться к словам, связанным с культурой и обществом, т. е. теми, которые образуют группу (набор) в силу традиции, обычая. Например, в Японии это супружеские чашки, которые по величине, цвету, узору составляют единое целое из двух предметов. К этой группе относится супружеская пара, если речь идет об одном из супругов, или близнецы, если речь идет об одном из них. В этих случаях префикс ката- также присоединяется к слову хо: , а затем в предложении выясняется о чем или о ком идет речь. Такое использование является обязательным, непосредственно префикс ката- не присоединяется к словам, образующим пару, о которой идет речь (нет слов типа Ж$Ж кататяван , ЖЖШ катафу:фу , ЖЖЖ катафутаго ).

とくにわが家は双子の男の子だったので、日曜日などに片方が寝ついても、もう一 方が起きているといった具合でこちらの休むひまがない。 Токунивагаиэ ва футаго-но-ко дата нодэ, нитиё:би надо-ни катахо:-га нэцуйтэ мо, мо: иппо:-на окитэ иру то итта гуай дэ котира-но ясуму хима-га най. «Вот у нас в доме были мальчики-близнецы, по воскресеньям была такая картина, пока один еще спит, другой уже проснулся, и у меня совсем нет времени отдыхать» [Фудзита, 2008. С. 12].

В. М. Алпатов указывает, что употребление префикса ката - ограничено неодушевлёнными существительными [Алпатов, 1979. С. 57]. Однако, как мы видим, существуют примеры присоединения морфемы ката- к существительным, предполагающим наличие двух лиц: 片親 катаоя «один из родителей» (с отрицательной коннотацией при отсутствии одного из родителей) или двух сторон: ЖЖ катагава, ЖЖ катахо:, ЖЖ катамэн «одна сторона» (в значении лица или группы лиц) ,

Другие значения слов с префиксом ката -

  • А)    Префикс ката- может присоединяться к абстрактным именам существительным, передавая значение «склоняться в одну сторону, нечто одностороннее», хотя потенциально, условно можно представить пару, один из компонентов которой отсутствует: Ж®^ катаомои «любовь без взаимности», Ж® катакои «неразделенная любовь», ЖЖ^ катаурами «односторонняя ненависть», Ж®'^^ кататэоти «пристрастность, невнимательность к одной из сторон».

Б) Префикс Ж ката - в сочетании со словами, обозначающими тело человека, может означать человека, лишенного одного из парных органов: ЖЖ катаудэ «однорукий», ЖЖ ката-аси «одноногий», ЖВ катамэ «одноглазый».

  • В)    Префикс ката- может использоваться в словах, которые абсолютно не имеют отношения к идее двойственного числа, например, ЖЖ кататоки , ЖЖ катакото, Ж№ катасуми , ЖИЖ катаинака.

片時 кататоки означает «незначительное количество времени», может быть переведено как «минутка, момент, миг». Используется в отрицательных предложениях. 片時も目が離せな い。 Кататоки мо мэ-га ханасэнай . «И на минутку не могу отвести глаза».

ЖЖ катакото означает «нечто несовершенное по сравнению по стандартным языком», может быть переведено как «лепет». Часто используется по отношению к разговору детей и иностранцев. Ж^ЙЪЖ^Й^Ь^ЖбЖЖ^й^ВЖЖ^^^^о Симпу ва вадзато бисё; синагара катакото-ни тикай нихонго-о цукатта. «Святой отец, широко улыбаясь, использовал японский язык, близкий к лепету».

Ж№ катасуми означает «нечто отклоняющееся в одну сторону, нечто удаленное от центра, не бросающееся в глаза», может быть переведено как «закоулок, угол», передает субъективную оценку говорящего. Ж^^®Ж^^Й§^#Жо Дайтокай-но катасуми-ни окита дзикэн. «Происшествие, которое случилось в уголке большого города».

ЖИЖ катаинака означает «удаленная от центра с неудобным транспортом деревня», можно перевести как «деревня, захолустье» с отрицательной коннотацией. 僕は東北の片田舎に生 まれました。 Боку ва То:хоку-но катаинака-ни умарэмасита. «Я родился в глухой деревушке провинции Тохоку».

Итак, мы рассмотрели семантику и использование префикса ката -.

Одно из значений, в которых частотно используется префикс ката , ‒ указание на «часть в противоположность целому, один из». Другими словами, использование префикса в данном случае ‒ это один из способов в японском языке указать на единичность предмета при выборе его из парных предметов или из группы предметов. В этом значении и использовании слова с префиксом Ж ката - могут быть противопоставлены словам с префиксом М сё: (в японском чтении моро ) в значении «оба, обе стороны», словам с префиксом Ж рё :- и словам без префиксов.

Если префикс ката- не может непосредственно присоединяться к словам, обозначающим пару, он присоединяется к словам типа Ж хо: , Ж мэн , гава в значении «сторона» по отношению к одушевленным и неодушевленным предметам и в предложении эти слова используются в функции подлежащего или определения к слову, обозначающему пару.

Префикс Ж ката- в этом значении наряду с префиксами Ж су -, Ж рё:- , Ж со: может быть квалифицирован как экзистенциональный квантификатор со значением «существует несколько или по крайней мере один», противопоставленный префиксам М сё- , Ж бан- , Ж каку- , которые могут быть квалифицированы как универсальные квантификаторы со значением «каждый, все, любой».

Кроме того, существует ряд слов с префиксом ката- , не имеющим отношения к выражению единичности, которые передают значения «отклоняющийся от стандарта; искалеченный; незначительный; удаленный от центра».

Список литературы Префиксальные квантификаторы в современном японском языке

  • Алпатов В. М. О показателях множественности и категории числа в современном японском языке // Японское языкознание. М.: Наука, 1979. 47-59 с.
  • Кутафьева Н.В. Морфологические способы выражения множественности в современном японском языке // Вестн. НГУ. Сер. История и филология. 2016. Т. 15. Вып. 10. С. 83-89.
  • Quantification in Natural Languages / E. Bach, E. Jelinek, A. Kratzer, B. Partee (eds). Dordrecht: Kluver, 1995. Vol. 1. 382 p.
  • Большой словарь японского языка (БСЯЯ). Нихон дайдзитэн [日本語大辞典. 東京. 講談社]. Токио: Коданся, 1989. 2382 с.
  • Большой японско-русский словарь // под ред. Н.И. Конрада. М.: Сов. энциклопедия, 1970. Т. 1. 805 с.
  • Кобаякава Сатори. Нихонго но фукусу:хё:гэн: «сорэра но + мэйси» то дзё:гомэйси // Кокоро то котоба [小早川暁. 日本語の複数表現 : 「それらの + 名詞」と畳語名詞 // こころとことば]. Выражение множественного числа в японском языке: конструкция «сорэра + имя существительное» и редуплицированные существительные // Мысли и слова. 2004. № 3. Токио: Кисэцуся. С. 35-50. (на яп. яз.)
  • Минами Ёсихиро. Сэтто:дзи-но кэнкю:. Сирё:хэн [南芳公. 接頭辞の研究・資料篇. 野州国文学 ]. Исследование префиксов: Сб. материалов. Носю:куни бунгаку, 2009. № 82. С. 31-46. (на яп. яз.) Новое издание словаря японского чтения иероглифических знаков. Синтэйдзигун [新訂字訓. 東京. 平凡社]. Токио: Хэйбонся, 2005. 944 с. (на яп. яз.)
  • Тамура Ясуо. Гэндай нихонго-но сэтто:дзи ни цуйтэ [田村泰男. 現代日本語の接頭辞について. 広島大学留学生センター紀要. 2005.第15号]. О префиксах современного японского языка. Хиросима дайгаку рю:гакусэй сэнта: киё: // Записки центра для иностранных студентов университета Хиросима, 2005. Т. 15. С. 25-36. (на яп. яз.)
  • Фудзита Томоко. Гэндай нихонго ни окэру сэтто:дзи (ката-)-но ими то ё:хо: [藤田知子. 現代日本語における接頭辞「カタ(片)-」の意味と用法. 神田外語大学紀要. 2008. 第20号]. Значение и способ использования префикса ката- в современном японском языке. Канда гайго дайгаку киё: // Записки университета иностранных языков Канда. 2008. Т. 20. С. 1-27. (на яп. яз.)
  • Японско-русский словарь. Токио: Кэнкю:ся, 2000. 1182 с.
Еще
Статья научная