Лингвистика и литература Восточной Азии. Рубрика в журнале - Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: История, филология

Публикации в рубрике (7): Лингвистика и литература Восточной Азии
все рубрики
Влияние русской и советской литературы на литературу Северо-Восточного Китая первой половины ХХ века: причины, периодизация, принципы

Влияние русской и советской литературы на литературу Северо-Восточного Китая первой половины ХХ века: причины, периодизация, принципы

Лебедева Наталья Александровна

Статья научная

В работе представлены проблемы контактного и типологического влияния русской и советской литературы на развитие новой литературы в сопредельном с Дальним Востоком районе Китая, - в Маньчжурии. Определены основные причины интереса китайской прогрессивной интеллигенции к русской культуре; дана периодизация процесса; выявлены принципы взаимодействия. Отмечены главные творческие результаты литературного влияния в виде художественных произведений китайских писателей, подчеркнута роль русской и советской литературы в формировании региональной специфики литературы Северо-Восточного Китая. Отмечено также влияние деятельности издательств Владивостока и Хабаровска, специально ориентированных на Китай. Подчеркнуто, что важным фактором, стимулирующим интерес к советской литературе, стало желание китайской интеллигенции понять масштабные социальные перемены в России. В то же время русская эмигрантская литература была мало известна дунбэйским авторам и потому не оказывала на них существенного влияния.

Бесплатно

Возрождение практики поэтической декламации в современном Китае на примере поэтической группы Фэньчуньгуань (г. Гуанчжоу)

Возрождение практики поэтической декламации в современном Китае на примере поэтической группы Фэньчуньгуань (г. Гуанчжоу)

Дрейзис Юлия Александровна

Статья научная

Статья посвящена описанию современной практики поэтической декламации (озвучивания стихотворных текстов) в одном из литературных сообществ г. Гуанчжоу, среди поэтов, ассоциирующих себя с традицией группы Фэньчуньгуань (分春馆词群Фэньчуньгуань цыцюнь). Члены объединения – авторы и исполнители поэзии старого образца. Они принимают активное участие в общекитайском движении за возрождение традиционной декламации, широко практиковавшейся вплоть до первых десятилетий XX в. В статье подробно описывается генеалогия «южной школы» презентации текстов, соотносимая с Фэньчуньгуань, и анализируется то, каким образом авторы и исполнители апеллируют к традиционной практике озвучивания поэзии для конструирования и поддержания особой идентичности. Пример практики группы Фэньчуньгуань позволяет проследить некоторые особенности использования декламации (устного представления) для продвижения поэзии в традиционных формах (письменных текстов) и тем самым расширить наше знание о функционировании дихотомии письменное-устное в китайской традиции.

Бесплатно

Начало творческой деятельности Коно Таэко

Начало творческой деятельности Коно Таэко

Бреславец Татьяна Иосифовна

Статья научная

С первых шагов творческой деятельности, в начале 1960-х гг., Коно Таэко проявила себя как выдающаяся писательница, автор рассказов, посвященных судьбе женщины в современной Японии. Ее ранние произведения получили положительную оценку японской критики и были удостоены литературных премий. Ее героини переживают кризис идентификации, им чужда мысль о материнстве и замужестве, они отвергают традиционно виктимную роль женщины, основанную на социокультурной иерархии. Не находя понимания и поддержки в своем окружении, они ищут самореализации в опасном сексе, безудержных садомазохистских фантазиях. Произведения писательницы сосредоточены на углубленном раскрытии женской психологии, особенностей отчужденного существования, внутренних конфликтов личности. Писательница фокусирует внимание на ситуациях, связанных с бездетностью, сексуальностью, отчужденностью и безумием. Она вторгается в область анормальной психики, жестокого насилия, порока. Ее сочинения иногда строятся как фантастические, их наполняют сюрреалистические видения.

Бесплатно

Новелла Пу Сунлина «Беседы зрачков»

Новелла Пу Сунлина «Беседы зрачков»

Сторожук Александр Георгиевич

Статья научная

Статья посвящена особенностям сюжетных построений новеллы Пу Сунлина (蒲松齡, 1640–1715) «Беседы зрачков» (瞳人語), а также вариантам перевода этого текста. В статье анализируется связь идей Пу Сунлина с традицией китайской медицины и даосскими представлениями о душах и духах человеческого тела, а также рассматривается традиция переложения новеллы на русский язык. При несомненном влиянии, которое оказали на «Беседы зрачков» фантастические произведения минского времени, нельзя не признать, что и изобразительные средства, и главная идея произведения оригинальны и самостоятельны. Даосское осмысление человеческой анатомии и физиологии освещается не только в этой новелле, но и в других произведениях из собрания «Странных историй из кабинета неудачника» (Ляо Чжай чжи и). Особенности художественной ткани текста и принципы перевода проиллюстрированы на примерах. Представлен также новый вариант перевода новеллы с пояснениями и комментариями.

Бесплатно

О "втором слое" одной истории о Цзыгу

О "втором слое" одной истории о Цзыгу

Зельницкий А.Д.

Статья научная

Сунские авторские сборники бицзи являются одним из важнейших источников по истории китайской литературы, а также различным областям знания эпохи Сун (960-1279). С недавнего времени эти сборники стали рассматривать также и как источники по истории и этнографии. Сборники являются также важным источником и по истории религиозных представлений эпохи Сун. Одним из таких сборников является «Записи бесед в Мэнси» (Мэнси битань) автора Северной Сун (960-1127) Шэнь Ко (Гуа) (1032-1096). В этом сборнике содержится одно из самых известных повествований, посвященных божеству отхожего места «Пурпурная дева» Цзыгу. Этот текст всегда служил источником данных о почитании данного божества в эпоху Сун в среде шэньши. В статье предпринимается попытка рассмотреть этот текст не только как источник по истории религиозных верований шэньши, но также как источник по социальной истории. Рассматриваемый текст представляет собой личное воспоминание, а автор текста предстает как непосредственный участник описываемых событий. Разбору подвергается фрагмент, где говорится о событиях, произошедших в доме главы Ведомства императорских жертвоприношений Ван Луня. Предположительно, эта часть текста раскрывает обстоятельства жизни отдельной семьи.

Бесплатно

Образ русских в китайской и японской лингвокультурах (на материале зооморфной метафоры)

Образ русских в китайской и японской лингвокультурах (на материале зооморфной метафоры)

Кутафьева Наталия Витальевна, Яо Сун

Статья научная

В данной работе авторы анализируют зооморфную метафору, которая используется в китайской и японской лингвокультурах для характеристики русской нации. На первом этапе исследования был проведен ассоциативный эксперимент, в котором участвовали студенты китайских и японских университетов, сто человек с каждой стороны. Затем на основании анализа полученных ответов было выбрано три типичных зоонима для каждой исследуемой лингвокультуры. На втором этапе был проведен анализ ассоциаций и образов животных, существующих в русской, китайской и японской лингвокультурах. В китайской лингвокультуре русские предстают в образе медведя, волка и пантеры, в японской – медведя, волка и лисы, причем все образы являются амбивалентными. Несмотря на то что первые два зоонима, медведь и волк, используются в обеих лингвокультурах для характеристики русских, для китайцев и японцев важными являются разные параметры и ассоциации, связанные с данными животными, но при этом и те, и другие, в первую очередь, обращают внимание на внешнюю сторону образа.

Бесплатно

Префиксальные квантификаторы в современном японском языке

Префиксальные квантификаторы в современном японском языке

Кутафьева Наталия Витальевна

Статья научная

В статье рассматривается значение и использование полисемантичного префикса 片ката- в качестве квантификатора. Материал для анализа был взят сплошной выборкой из японско-русских словарей и японских интернет-сайтов. Синтаксическое использование слов с префиксом 片 проверялось с помощью сайта НИИ японского языка. Цель данной работы - рассмотреть значения полисемантичного префикса 片ката- и определить его использование как квантификатора. Одно из значений, в которых используется префикс 片ката-, - указание на «часть в противоположность целому, один из». Использование префикса в данном случае - это один из способов в японском языке указать на единичность предмета при выборе его из парных предметов или из группы парных предметов. В этом значении и использовании слова с префиксом 片ката- могут быть противопоставлены словам с префиксом 諸 сё: (в японском чтении моро) в значении «оба, обе стороны», с префиксом 両 рё: «оба, и тот и другой», а также словам без префиксов. В некоторых случаях префикс 片ката- не может непосредственно присоединяться к словам, обозначающим пару, тогда он присоединяется к словам типа 方 хо:, 面 мэн, 側 гава в значении «сторона» по отношению к одушевленным и неодушевленным предметам. В предложении эти слова используются в функции подлежащего или определения к слову, обозначающему пару. Префикс片ката- в этом значении наряду с префиксами 数 су-, 両 рё:-, 双 со: может быть квалифицирован как экзистенциональный квантификатор со значением «существует несколько или по крайней мере один», которые противостоят префиксам 諸 сё-, 万 бан-, 各 каку-, которые могут быть квалифицированы как универсальные квантификаторы со значением «каждый, все, любой». Кроме того, существует ряд слов с префиксом片ката-, не имеющим отношения к выражению единичности, которые передают значения «отклоняющийся от стандарта; незначительный; лишенный одного из; удаленный от центра».

Бесплатно

Журнал