Принципы градации в языке категориальных признаковых значений: на примере оппозиции горячий - холодный
Автор: Глазунова Ольга Игоревна
Журнал: Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: История, филология @historyphilology
Рубрика: Языкознание
Статья в выпуске: 2 т.15, 2016 года.
Бесплатный доступ
Рассмотрены основные варианты реализации в русском языке признаковых значений в рамках единой категории температурной семантики, базирующейся на оппозиции прилагательных горячий - холодный. В качестве основы для трансформации и развития в языке признаковых значений выбран принцип числовой оценки, обусловливающей уровни градации и особенности реализации на морфологическом, фразеологическом и синтаксическом уровне результатов количественно-качественного перехода значений. Особое внимание обращается на синтаксические возможности прилагательных температурной семантики и возможные их сочетания с существительными, обозначающими объекты, атмосферные явления, эмоции, отношения между людьми, проявление ими эмоций и убеждений.
Категориальные признаковые значения, принципы градации, количественно-качественные переходы, сочетаемостные возможности прилагательных
Короткий адрес: https://sciup.org/147219525
IDR: 147219525
Текст научной статьи Принципы градации в языке категориальных признаковых значений: на примере оппозиции горячий - холодный
Если во внешнем мире объект состоит из набора характеристик, то в языке его понятийное содержание определяется набором наиболее существенных признаковых значений, которые выявляются в процессе восприятия на основе сопоставления с существующими эталонами. Как правило, на первом месте здесь выступают значения, доступные для визуального наблюдения (внешние характеристики объектов), или признаки, которые проявились в процессе использования объектов (внутренние свойства). К базовым характеристикам относятся:
-
1) общие физические параметры, основанные на характеристиках трехмерного пространства, - размер / величина, объем ( большой - маленький ), высота ( высокий -низкий ), длина ( длинный - короткий ), ширина ( широкий - узкий ), форма ( прямой -кривой ), строение ( простой - сложный );
-
2) качественные показатели материала (вещества), из которого состоит предмет. Физические свойства: вес (масса) ( тяжелый - легкий ); температура ( горячий - холодный );
твердость ( твердый - мягкий ); прочность ( прочный - хрупкий ); упругость (упругий - вязкий (в разговорном языке вязкий - твердый )); текучесть, летучесть ( летучий - статичный ); прозрачность ( прозрачный - мутный (для текучих), матовый (для твердых); гибкость ( гибкий - жесткий ); способность к растяжению ( эластичный - жесткий ); структура ( плотный - рыхлый , цельный - фрагментарный ).
Классификация качественных характеристик объектов позволяет выявить наиболее существенные семантические признаки, которые используются в языке при их описании. В процессе изменений, т. е. становлений, переходы из одного состояния в другое осуществляются при сохранении категориальной принадлежности переходящих друг в друга начал, за счет чего обеспечивается равновесие системы в целом. Количественнокачественный переход составляет основу процессов трансформации и развития базы статичных признаковых значений в языках различного типа. И это естественно, потому
Глазунова О. И . Принципы градации в языке категориальных признаковых значений: на примере оппозиции горячий - холодный // Вестн. НГУ. Серия: История, филология. 2016. Т. 15, № 2: Филология. С. 45-53.
ISSN 1818-7919. Вестник НГ”. Серия: История, филология. 2016. Том 15, № 2: Филология
что большинство используемых в языке понятий обладает как количественными, так и качественными показателями.
Разница в характере реализации в природе категорий качества и количества базируется на едином принципе числовой оценки. Количественное смешение – это смешение однотипных физических величин: белая краска и черная в сумме дают усредненный вариант реализации цвета. Качественное смешение – это преобразование на глубинном уровне, переход к чему-то принципиально новому на основе соблюдения определенных пропорций исходных компонентов. К такого рода смешению можно, например, отнести синестезию цвето- и звуковосприятия или химическую реакцию. На уровне языка качественное преобразование способствует возникновению новых понятийных категорий, которые отображают возможности внутреннего мира человека и его способность анализировать и оценивать происходящее.
Любая языковая единица в процессе ее использования наделяется дополнительными значениями, исходящими как от субъекта речи (назовем это воздействие первичным коннотативно-семантическим импульсом), так и со стороны субъекта восприятия (т. е. на уровне вторичного, или ответного, коннотативно-семантического импульса). В результате этих преобразований «мертвая» структура языка преобразуется в живую речь, позволяющую не только общаться, но и передавать информацию в пространстве и времени со всеми семантическими и психологическими вариантами ее оценки.
Рассмотрим варианты реализации в языке пары противоположных признаковых значений: горячий – холодный :
очень горячий |
горячий |
⇔ |
холодный |
очень холодный |
||
кипяток |
горяч ейший |
горячий |
холодный |
холод нешенький |
ледышка |
|
как огонь |
горяченький |
эК к § 8 О К ЭК К & g CJ к |
про хлад ный |
холоднехонький |
как ледышка |
|
горячая кровь порох с пылу , с жару |
жар кий зной ный рас кал енный разо гре тый плам енный огн енный об жиг ающий |
теплый |
свежий |
холод ный пре холод ный студ еный мороз ный стыл ый лед яной лед енящий мерз лый фиолет овый |
как лед на рыбьем меху |
Нулевая степень проявления признака (т. е. его отсутствие) выражается в языке с помощью отрицания. Обращает на себя внимание тот факт, что в качестве коннота-тов 1 для данной категории признаковых значений выступают два образа: лед и огонь. На их основе в языке создаются синонимичные варианты лексем: ледяной, леденящий, ледышка – огненный, пламенный, обжигающий, как огонь. В динамическом аспекте, в частности при описании черт характера человека, используются также такие свойства объектов и явлений, как способность взрываться (порох), гореть (пламя), охлаждать (лед). Группа причастий и прилагательных: горящий, взрывной, стылый, леденящий, пламенеющий, замораживающий, указывает на высокую степень динамического аспекта в оценке этого признака.
Прилагательное горячий происходит от глагола goreti общеславянского происхождения. В древнерусском языке оно использовалось в позиции причастия. А прилагательное холодный происходит от существительного холод. Неподвижность того, что имеет низкую температуру (в данном случае существительного холод), и динамичность объектов, обладающих большой тепловой энергией (глагол горети), соответствуют значению образованных от них прилагательных горячий и холодный.
Востребованной в языке оказалась не только пара горячий - холодный, но и прилагательные, указывающие на незначительную степень проявления признаковых значений: теплый (чуть горячий, не очень горячий) и прохладный (чуть холодный, не очень холодный). Данный факт свидетельствует о том, что категория оценки температуры занимает особое место в системе языковых значений и требует более детальных вариантов обозначения.
Прилагательные, указывающие на усредненные температурные показатели, часто образуют оппозиции только с одним из полярных категориальных признаков. Например, для словосочетаний холодный цвет (тон, оттенок), холодная гамма противоположное значение выражается с помощью прилагательного теплый, а не горячий. Если же возникает необходимость подчеркнуть особую интенсивность проявления признака, в языке используются метафорические конструкции: огненный взгляд, огненнокрасный цвет. То же самое можно сказать относительно пар словосочетаний: холодный взгляд - теплый взгляд, холодный прием -теплый прием, холодный человек - теплый человек. С прилагательным горячий некоторые словосочетания тоже образуют антонимичные пары не по правилам: горячие аплодисменты - прохладные аплодисменты, горячий интерес - прохладный интерес; другие вообще не имеют аналогов с противоположным метафорическим значением -горячие головы, горячая схватка.
Рассмотрим, с какими существительными сочетаются в языке прилагательные температурной семантики. Расположим их по горизонтали с учетом уровня проявления категориального признака. Наряду с основной оппозиционной парой горячий - холодный в таблице присутствуют прилагательные теплый - прохладный , указывающие на промежуточные значения: горячий прием (отклик) - прохладный прием (отклик) - теплый прием (отклик), а также лексемы жаркий - морозный ( ледяной ), обладающие метафорическим смыслом. Прежде всего рассмотрим возможности их сочетания с существительными, обозначающими атмосферные явления и объекты реальной действительности:
жаркий |
горячий |
теплый |
прохладный |
холодный |
морозный (П) (ледяной (М)) |
|
климат |
климат |
климат |
климат |
климат (п) |
(I) Атмосферные явления |
|
погода |
погода |
погода |
погода |
погода (п) |
||
день |
день |
день |
день |
день (п) |
||
время года |
время года |
время года |
время года |
время года (п) |
||
вода |
вода |
вода |
вода |
вода (м) |
(II) Объекты |
|
земля |
земля |
земля |
земля |
земля (м) |
||
камень |
камень |
камень |
камень |
камень (м) |
||
чай |
чай |
чай |
чай |
чай (м) |
Нельзя не отметить тот факт, что с прилагательными жаркий, теплый, прохладный, холодный, морозный сочетаются практически все существительные, которые служат для описания явлений окружающего мира с точки зрения сопровождающего их температурного режима: климат, край, погода, время года и т. д. Исключение в этом ряду составляет прилагательное горячий, которое не образует словосочетаний с существительными, обозначающими время года, время суток, а также погодные условия, соответствующие определенному климатическому поясу или режиму.
С другой стороны, существительные объектной семантики (вода, земля, камень и т. д.) сочетаются исключительно с прилагательным горячий и не образуют связи с прилагательным жаркий. На другом конце реализации значений категориального признака прилагательному жаркий соответствуют два прилагательных: морозный в прямом значении (П) и ледяной в метафорическом значении (М). Существительные атмосферной семантики сочетаются с прилагательным морозный, в то время как существительные с объектным значением образуют связи с прилагательным ледяной. Исключением является существительное воздух, которое сочетается с обеими лексемами. Таким образом, в языке имеется две лексемы для обозначения высокой температуры и три лексемы, которые указывают на низкие температурные показатели.
Наличие в языке лексем горячий и жаркий свидетельствует о принципиальном различии их значений. Прилагательное жаркий образовано от общеславянского жар , которое происходит от того же корня, что и гореть [Крылов, 2005. С. 130]. Первоначально существительное жар имело значение ‘горящие, раскаленные уголья’. Этимология прилагательного обусловила и специфику его значения: жаркий , т. е. ‘дающий сильный жар’, ориентировано на обозначение воздействия выражаемого им признака на окружающую среду.
Для обозначения внутренних свойств объектов в языке существует прилагательное горячий – ‘обладающий высокой температурой’. Слова атмосферной семантики ( климат , погода , время года ) оказывают воздействие на человека и, соответственно, сочетаются с прилагательным жаркий . Существительные, обозначающие объекты ( вода , земля , камень ), существуют сами по себе и в качестве определения присоединяют к себе прилагательное горячий . Такие существительные, как воздух , ветер , объединяющие в себе два значения, сочетаются как с прилагательным жаркий , так и с прилагательным горячий .
Возникает вопрос: если значение прилагательных горячий и жаркий различаются, то почему прилагательные холодный и морозный в языке сосуществуют на равных. Скорее всего, это обусловлено средой обитания – теми климатическими поясами, в пределах которых русский язык используется. Холодная погода для наших мест обычна, а вот африканский зной встретить трудно, поэтому и горячий получило преимущественное употребление в переносном значении. Однако по мере развития языка и освоения других территорий, когда возникла необходимость обозначения высоких температурных климатических режимов, появилось прилагательное жаркий – в русский язык оно вошло с XVII в. 2
С другой стороны, в значении ‘очень холодный’ в русском языке употребляются два прилагательных: морозный сочетается со словами атмосферной семантики, ледяной в переносном значении характеризует объекты. По сути переносное значение в языке базируется на сходстве признаков, т. е. ассоциативной соотнесенности характеристики объекта или явления действительности с образом, который в сознании носителей языка выступает в качестве понятийно-образного аналога данного предикативного смысла. Например, метафорическое словосочетание горечь страданий свидетельствует о том, что страдания в сознании носителей языка оказывают на чувства человека то же воздействие, что и горькая пища на вкусовые рецепторы.
Таким образом, если образ, лежащий в основе метафорического значения, обладает признаком, который может быть перенесен на сферу сознания (горечь как свойство продуктов питания – горечь как тягостное, гнетущее ощущение; жар как свойство продуктов горения – жар как свойство человека проявлять пылкость, страстность), то полученное метафорическое значение прежде всего ориентировано на описание результата эмоционального воздействия обладающей данной характеристикой объекта на человека.
Обратимся к возможностям сочетания прилагательных температурной семантики с существительными, значение которых затрагивает отношения и предполагает проявление эмоций и коммуникационную активность:
жаркий |
горячий |
теплый |
прохладный |
холодный |
морозный (П) ледяной (М) |
|
атмосфера |
атмосфера |
атмосфера |
атмосфера |
атмосфера |
атмосфера (М) |
(I) Отношение между людьми, коммуникация |
встреча |
встреча |
встреча |
встреча |
встреча |
встреча (М) |
|
прием |
прием |
прием |
прием |
прием |
прием (М) |
|
беседа |
беседа |
беседа |
беседа |
|||
спор |
спор |
|||||
воспоминания |
||||||
взгляд |
взгляд |
взгляд |
взгляд (М) |
(II) Уровень проявления эмоций |
||
голова |
голова |
|||||
нрав |
||||||
рука (под горячую руку) |
||||||
сторонник |
(III) Уровень проявления убеждений |
|||||
поборник |
||||||
поклонник |
||||||
защитник |
||||||
приверженец |
||||||
противник |
Использование прилагательных в ряду значений категориального признака горячий – холодный развивается в языке от восприятия температуры в условиях природной среды к состоянию среды социально-общественной. Понятие атмосферы , которое служит для характеристики и естественного фона, и настроений в обществе или группе людей, соотносится с прилагательными горячий – холодный , что позволяет в дальнейшем использовать данный признак в качестве показателя уровня эмоциональности в отношении человека к окружающему миру и обстоятельствам, которые сопровождают его коммуникативную активность.
Поэтапный характер метафорического распространения признака от описания настроений в обществе к обстоятельствам, сопровождающим ситуации общения, прослеживается в группе лексем, объединенных в категории «Отношение между людьми, коммуникация». Существительные атмосфера, встреча, прием сочетаются со всей линейкой прилагательных, в то время как беседа способна присоединить к себе только часть из них: жаркая (горячая, теплая, прохладная) беседа. Еще меньше прилагатель- ных сочетаются со словом спор: жаркий (горячий) спор. Существительное спор, в отличие от беседы, включает значение повышенной эмоциональности, а потому прилагательные, указывающие на незначительную степень интенсивности проявления признака: теплый, прохладный, холодный, ледяной, не могут с ним сочетаться.
Как и при характеризации атмосферных явлений и объектов действительности, прилагательное жаркий со значением ‘дающий сильный жар’ в данной группе лексем отражает внешнее восприятие коммуникативной активности, т. е. указывает на воздействие происходящего на окружающий мир. Горячий в значении ‘обладающий высокой температурой’, напротив, в большей степени характеризует внутреннее состояние участников общения. Использование прилагательного горячий или жаркий в сочетании со словами беседа , спор позволяет выразить отношение к происходящему субъекта речи: он или попадает под влияние выплескивающихся эмоций, испытывая на себе их энергию, или остается в стороне, оценивая накал страстей как нечто внешнее, лично его не затрагивающее.
Если существуют два прилагательных, значение которых отличается характером распространения одного и того же признака, можно сделать вывод, что этот показатель представляет собой принципиально важный аспект для носителей языка. В соответствии с разделением в языке одного и того же значения по внешним и внутренним показателям формируется два вида оценки: оценка внешняя и оценка внутренняя.
Перейдем к рассмотрению горизонтального среза значений категориального признака. Если посмотреть на таблицу выше, где приведены слова, с которыми прилагательные горячий - холодный сочетаются в переносном значении, то станет очевидным, что в метафорическом смысле прилагательное горячий употребляется чаще, чем прилагательное холодный . Так, спор , встреча , прием могут быть горячими , в то время как словосочетаний с прилагательным холодный эти существительные не образуют. Отсюда можно сделать вывод о том, что прилагательное холодный в большей степени ориентировано на выражение температуры, в то время как горячий используется и для обозначения эмоциональной реакции на происходящее.
Для выражения в языке отсутствия эмоций на другом конце значений категориального признака вместо прилагательного морозный используется синонимичный вариант - ледяной . Так, существительные взгляд и атмосфера в переносном значении сочетаются с прилагательным ледяной , что указывает на соответствие их значений описанию социально-общественной атмосферы, а не климатических условий. Например, прилагательное ледяной в значении ‘крайне сдержанный, презрительно-холодный; уничтожающий’ может использоваться для характеристики тона разговора или оказанного кому-то приема. Прилагательное морозный , образованное от существительного мороз , указывает на погодные условия, на результаты действия мороза и в переносном значении не употребляется.
Исключительную позицию в первой группе лексем (см. таблицу выше) занимает существительное воспоминание, которое сочетается в языке лишь с прилагательным теплый, хотя в синтаксическом отношении потенциал этого существительного достаточно высок. В словарях приводится довольно большой список прилагательных, которые образуют словосочетания с данным существительным: «приятное, хорошее, плохое, прекрасное, чудесное, волнующее, радостное, светлое, теплое, свежее, живое, яркое, грустное, горькое, тяжелое, мрачное, страшное, далекое, отдаленное, смутное ... воспоминание; отрывочные ... воспоминания» [Этимологический…, 2010. C. 75].
Очевидно, что теплый выступает в ряду приведенных выше прилагательных температурной семантики в качестве синонима лексем с позитивным значением: хороший, радостный , светлый . Исходя из этого можно предположить, что оппозиционное теплому прилагательное прохладный по своему значению должно соотноситься с прилагательными негативной семантики: грустный, далекий , смутный . С другой стороны, нельзя не отметить тот факт, что воспоминания могут быть грустными, далекими, смутными, т. е. данное существительное сочетается со всеми синонимами прилагательного прохладный , за исключением его самого: «прохладных воспоминаний» в нормативном языке не существует.
Причина этого, видимо, состоит в самом существительном воспоминание . В значении ‘воспроизведение чего-то прошедшего, которое хранится в памяти’ воспоминания не соотносятся со свойственными прилагательному прохладный смыслами – ‘освежающий, не жаркий’ или ‘равнодушный, холодно-безразличный’. Известно, что память весьма избирательна, она хранит только то, что имеет для человека значение. Соответственно, в представлении носителей языка воспоминания всегда чувственно-окрашены: они могут греть, но не освежать, и если они сохраняются в памяти, то не могут соотноситься с холодно-безразличным к ним отношением со стороны субъекта.
С другой стороны, обратимся к вопросу о том, насколько правомерно включение воспоминаний в разряд лексем, описывающих отношения между людьми и особенности их коммуникации. Следует уточнить, что в данном случае мы рассматриваем воспоминания как один из способов ведения внутреннего диалога субъекта со своим подсознанием. В одном из стихотворений Иосиф Бродский заметил, что «одиночество есть человек в квадрате». Действительно, что такое одиночество, если не общение с самим собой. Одинокий человек совмещает в себе двух: это действительно человек в квадрате, а потому нет никаких причин исключить данное существительное из разряда слов коммуникативной семантики.
Вернемся к рассмотрению горизонтального спектра значений. Прилагательные горячий - холодный, включая лексемы, обозначающие различные степени интенсификации признака, изначально были предназначены для характеристики окружающей среды. Возможности метафорического их использования: от описания среды социально-общественной до уровня проявления симпатий / антипатий, развиваются по нисходящей линии.
Общественно-социальная среда по аналогии с окружающей природной средой выступает в качестве внешней формы проявления отношений, и существительные беседа , встреча, прием сочетаются практически со всей линейкой лексем температурной семантики. Другое дело существительные, описывающие состояние субъекта с точки зрения атмосферы внутренней - более удаленной по смыслу от природной среды. Лексемы взгляд, голова, нрав, рука (в значении ‘попасть под горячую руку’), характеризующие субъект в эмоциональном плане, обладают гораздо меньшими сочетаемостными возможностями с прилагательными температурной семантики; а лексемы сторонник , противник , защитник , указывающие на степень проявления у субъекта состояния симпатий или антипатий, сочетаются исключительно с прилагательным горячий .
То, что существительные сторонник , поборник , приверженец , противник образуют синтаксические связи исключительно с прилагательным горячий в его метафорическом значении, связано с их значением: в семантике данных лексем заложен аспект повышенной эмоциональной активности по отношению к тому, что описывается в следующем за ними существительном в форме родительного падежа: сторонник ( противник ) реформ . С другой стороны, активность и волевой импульс предполагают возможность сочетания данной группы лексем с прилагательным жаркий . Однако в языке этого не происходит. Судя по всему, в отличие от спора или беседы , значение существительных сторонник , противник , поборник и др. ориентировано на описание внутреннего состояния субъекта и не включает возможность оценки признака с точки зрения распространения его на окружающих.
Существительные беседа , атмосфера , обладающие нейтральной семантикой, сочетаются с прилагательными незначительной степени проявления признака: тёплый и прохладный , но, в отличие от существительного приём , не способны образовывать словосочетания с лексемами, выражающими более интенсивные варианты реализации признака. Существительное спор , понятийное содержание которого включает повышенную эмоциональность, образует словосочетания только с эмоционально-окрашенными прилагательными жаркий и горячий . Еще одно существительное встреча , обладающее нейтральной семантикой, не способно сочетаться с прилагательными холодный и ледяной .
Очевидно, что каждая лексема из группы, описывающей «Отношение между людьми, коммуникацию» (см. таблицу выше), обладает своими сочетаемостными особенностями. Синтаксис определяется семантикой, т. е. характером складывающихся и описываемых отношений. Прилагательные теплый и прохладный указывают на эмоциональный настрой субъекта: отстранение фиксируется с помощью прилагательного прохладный , на заинтересованность в совместном участии указывает прилагательное теплый . Выбор прилагательного в данном случае выражает оценку отправителем речи степени эмоционального вовлечения участников в описываемое событие на основе различных критериев: личных, деловых, политических, дружеских, общественно-социальных и др.
Сильные эмоции выступают как следствия глубоко личного восприятия субъектом сложившейся ситуации. Им соответствуют прилагательные горячий и холодный , определяющие противоположные полюса категориального значения, а также метафорические способы номинации, усиливающие степень интенсификации данного признака.
Ортега-и-Гассет пишет о том, что «степень близости к нам того или иного события соответствует степени затронутости наших чувств этим событием, степень же отдаленности от него, напротив, указывает на степень нашей независимости от реального события; утверждая эту свободу, мы объективируем реальность, превращая ее в предмет чистого созерцания. Находясь в одной из крайних точек этой шкалы, мы имеем дело с определенными явлениями действительного мира -с людьми, вещами, ситуациями, - они суть “живая” реальность; наоборот, находясь в другой, мы получаем возможность воспринимать все как “созерцаемую” реальность» [Ортега-и-Гассет, 1991. С. 230].
Качественные показатели материала (вещества), из которого состоит предмет (вес, температура, прочность, гибкость) и в сознании, и на уровне языка традиционно ассоциируются с чертами характера человека. Если прилагательные широкий – узкий , указывающие на физические параметры, в переносном значении соотносятся с мышлением (мышление в языке рассматривается как распространение по горизонтальной поверхности), прилагательные высокий – низкий отвечают за выражение духовных качеств человека (интенсификация духовных качеств связана с распространением вверх – по вертикали), то категориальная пара горячий – холодный ориентированы на описание реакции человека на происходящие события.
Кроме того, прилагательные, предназначенные для описания общих физических параметров (с учетом особенностей существования объектов в трехмерном пространстве), указывают на точечный срез, в результате которого фиксируется постоянное или свойственное данному моменту времени качество; в то время как тяжелый – легкий и горячий – холодный используются для описания динамики, ситуативного развития признака и характера его проявления во времени. Например, словосочетание холодный ум указывает на особенности реакции человека по отношению к тому, что происходит вокруг, а словосочетание широкий кругозор фиксирует количество знаний, которыми человек обладает.
При описании поведения человека прилагательное горячий традиционно выражает метафорическое значение ‘легко возбуждающийся, вспыльчивый’: горячий нрав ( характер , народ ), горячая голова , горячее сердце , т. е. направлено на то, что обозначает способность субъекта к сильным чувствам, переживаниям: горячий – значит ‘пылкий, страстный’. В то время как метафорическое словосочетание с прилагательным, описывающим общие физические параметры объекта, например большое сердце , указывает на заложенные в субъекте такие внутренние качества, как отзывчивость, доброта, способность воспринимать чужие беды как свои собственные.
Эмоциональный аспект значения просматривается в словосочетаниях горячий привет ( призыв , протест , разговор , спор ), горячая благодарность ( вера , встреча , дискуссия , поддержка , просьба , симпатия ), горячее участие ( желание ). При замене в словосочетаниях прилагательного горячий прилагательным большой значение эмоциональности уступает место выражению протяженности во времени, размеру или количеству частей, которые входят в состав объекта или явления: большой привет , большая благодарность , большое участие . Таким образом, если словосочетание горячий привет свидетельствует об эмоциональном отношении субъекта к своему адресату, то большой привет ориентирован на выражение высокой степени дружественного к нему расположения.
Язык – это прежде всего средство интерпретации той информации, которую человек с помощью своих органов чувств получает из внешнего мира. Ассоциативный характер восприятия окружающего мира оказывает существенное влияние на выбор способа наименования признаковых значений. Соединение количественных показателей с качественными существенно расширяет поле признаковых значений, давая возможность отражать в языке те специфические аспекты, которые в той или иной мере соотносятся с базовой категориальной оппозицией.
Список литературы Принципы градации в языке категориальных признаковых значений: на примере оппозиции горячий - холодный
- Глазунова О. И. Логика метафорических преобразований. СПб.: СПбГУ, 2000. 190 с.
- Крылов Г. А. Этимологический словарь русского языка. СПб.: Полиграфуслуги, 2005. 432 с.
- Ортега-и-Гассет Х. Дегуманизация искусства: Пер. С. Л. Воробьева // Ортега-и-Гассет Х. Эстетика. Философия культуры. М.: Искусство. 1991. С. 218-259.
- Этимологический словарь современного русского языка: В 2 т. / Сост. А. К. Шапошников. М.: Флинта; Наука, 2010. Т. 1. 582 с.