Притча о царе Ралпачане

Автор: Бичеев Баазр Александрович

Журнал: Новый филологический вестник @slovorggu

Рубрика: Проблемы калмыцкой филологии

Статья в выпуске: 4 (55), 2020 года.

Бесплатный доступ

В статье анализируются русские переводы буддийской притчи о тибетском «царе дхармы» Ралпачане, правившем в середине IX в. Первый по времени публикации (1810 г.) перевод принадлежит русскому литератору Н.Н. Страхову. Второй перевод, выполненный известным калмыцким просветителем и педагогом Н. Бадмаевым, был опубликован в 1898 г. в «Астраханских епархиальных ведомостях», а еще через год включен в содержание подготовленного им первого русскоязычного «Сборника калмыцких сказок». При этом ни один из авторов не приводит сведений относительно исходного текста, с которого осуществлялся перевод. Поэтому проблематичный момент связан с необходимостью установления источника, с которого был сделан перевод: был ли это письменный источник или его устный вариант. Одной из отличительных особенностей литератур монгольских народов является их устойчивая взаимосвязь с устной художественной системой. Наиболее популярные литературные произведения обретали свои устные варианты, сохраняя при этом некоторые элементы письменной формы. Наиболее часто такой трансформации подвергались произведения дидактического содержания, прозопоэтическое содержание которых уже содержало в себе элементы устной художественной системы. В средневековой литературе монгольских народов такие произведения представлены многочисленными текстами наставлений и поучений. Одним из известных произведений этого вида литературы является «История Усун Дебескерту-хана», которая представляет собой сборник наставлений, приписываемых все тому же царю Ралпачану. Однако исходя из исторических данных, можно предположить, что этот сборник был составлен гораздо позже, во всяком случае, не ранее завершения реформ буддизма, начатых Цонкапой (13571419). В середине XVII в. текст наставлений был переведен на ойратский язык известным в истории Тибета джунгарским Гуши-ханом. Его перевод получил широкое распространение в рукописном виде не только на ойратском «ясном письме», но и в старописьменной монгольской графике. Таким образом, существовастихотворений Гари Мушаева “Степной ветер”)» представлена поэзия калмыцкого зарубежья второй волны на материале лирики поэта-эмигранта, впервые изданной на родине в конце прошлого столетия. Эта своего рода книга-завещание вводится в историю калмыцкой литературы ХХ века в аспекте литературы калмыцкого зарубежья.

Еще

Буддийская притча, русский перевод, царь ралпачан, сборник наставлений, устный вариант, н.и. страхов, н. бадмаев

Короткий адрес: https://sciup.org/149127481

IDR: 149127481   |   DOI: 10.24411/2072-9316-2020-00115

Список литературы Притча о царе Ралпачане

  • Бадмаев Н. Водопад и камень. Сообщил Н. Бадмаев // Астраханские епархиальные ведомости. 1898. № 7. С. 777-778.
  • Бадмаев Н. Сборник калмыцких сказок (На русском языке). Составил Най-ман Бадмаев. Астрахань, 1899.
  • Беннигсен А.П. Легенды и сказки Центральной Азии, собранные графом А.П. Беннигсен. СПб., 1912.
  • Бичеев Б.А. Ойратская версия «Истории Унекер Торликту-хана». Факсимиле рукописей. Исследование, транслитерация, перевод с ойратского, комментарии Б.А. Бичеева. Элиста, 2018.
  • Бичеев Б.А. Списки рукописей и история публикации «Истории Усун Дебескерту-хана» // Oriental Studies. 2019. № 3. С. 441-449.
  • Бичеев Б.А., Дамринджав Б. Устная версия «Истории Унекер Торликту-хана». Исследование, пер. с монг., комментарии Б.А. Бичеева и Б. Дамринджава. Элиста; Пекин, 2017.
  • Востриков А.И. Тибетская историческая литература. СПб., 2007.
  • Зайонц Л.О. Две судьбы Николая Ивановича Страхова // Труды по русской и славянской филологии. Литературоведение. К 85-летию Павла Семеновича Рейф-мана. Тарту, 2008. С. 25-42.
  • Калмыцкая хрестоматия для чтения в аймачных и в младших отделениях улусных школ. Составил Ш. Болдырев // Хонхо. Вып. III. Прага, 1927. С. 1-255.
  • Мертваго Д.Б. Дополнения к запискам Д.Б. Мертваго. (Два рассказа и Завещание) // Русский архив. 1868. № 1-6. С. 124-134.
  • Пагсам-Джонсан: История и хронология Тибета. Перевод с тиб. языка, предисловие, комментарий Р.Е. Пубаева. Новосибирск, 1991.
  • Попов И. История Тибета // Все о Тибете. М., 2001. С. 31-98.
  • Потанин Г.Н. Очерки Северо-Западной Монголии. Результаты путешествия, исполненного в 1879 году по поручению ИРГО Г.Н. Потаниным. Вып. IV. Материалы этнографические. СПб., 1883.
  • Сазыкин А.Г. Каталог монгольских рукописей и ксилографов Института Востоковедения АН СССР. Т. I. М., 1988.
  • Страхов Н.И. Нынешнее состояние калмыцкого народа, с присовокуплением калмыцких законов и судопроизводства, десяти правил их веры, молитв, нравоучительной повести, сказки, пословиц и песни Савардин. СПб., 1810.
  • Хальмг туульс. II боть (Калмыцкие сказки. Т. II). Элиста, 1968.
  • Шакабпа Цепон В.Д. Тибет: политическая история. СПБ., 2003.
  • Bergmann B. Nomadische Streifereien unter den Kalmücken in den Jahren 1802 und 1803: in 4 Bänden. Riga, 1804-1805.
  • Gerelmaa G. Brief Catalogy of Oirat Manuscripts Kept by Institute of Language and Literature bu Gerelmaa Guruuchin. Ulaanbaatar, 2005.
Еще
Статья научная