Problem of transmitting non-personal verb forms in modern English and translating them from English into Russian (by example of English aviation texts)
Автор: Meldianova Anna Valeryevna
Журнал: Научный диалог @nauka-dialog
Рубрика: Языкознание
Статья в выпуске: 4 (76), 2018 года.
Бесплатный доступ
Part-of-speech and functional features of the impersonal forms of the verb in modern English that are of particular difficulty for analysis and translation are considered. Linguistic nature of certain forms of the verb and specifics of their functioning is discussed. The relevance of the study is determined by the frequency of using non-personal ing-forms in English scientific and technical texts, and by the need for their in-depth analysis. The novelty of the research is seen in firstly conducted comprehensive study of these forms in the texts of aviation topics, in the analysis of the criteria for their differentiation to achieve accurate translation. The author focuses on the consideration of lexical and grammatical factors that determine the use of a particular language unit, which affects the features of its translation to the target language. The article presents the results of comparative analysis of ing-forms, the frequency of their use in various functions is revealed. Similarities and differences of these forms are shown. Particular attention is paid to the difficulties encountered in translating these forms from English into Russian. The author concludes that the composition and frequency of ing-forms to a large extent depend on stylistic characteristics of the text, as well as on speech formalization.
Non-personal form of the verb, ing-форма, ing-form, gerund, predicate, predicative meaning, half-predicative construction
Короткий адрес: https://sciup.org/14956974
IDR: 14956974 | DOI: 10.24224/2227-1295-2018-4-113-123