Проблема перевода рекламных слоганов в аспекте когнитивной и прагматической лингвистики (на материале английских слоганов)

Автор: Лызлова И.А., Горшенина А.В.

Журнал: Международный журнал гуманитарных и естественных наук @intjournal

Рубрика: Филология

Статья в выпуске: 1-8 (1), 2016 года.

Бесплатный доступ

Данная статья посвящена проблеме перевода рекламных слоганов в прагматическом и когнитивном аспекте. В статье рассматривается перевод двух видов рекламных слоганов: дословный перевод и перевод, который изменяет структуру слогана и сохраняет его эмоциональность. Авторами было выделено, что перевод слогана должен отвечать определенным критериям. Объектом исследования являются примеры слоганов американских фирм. Предметом исследования является перевод данных слоганов. Авторами был сделан вывод, что при переводе английских рекламных текстов переводчику нужно использовать критерии, выделенные в данной статье, для того чтобы достичь адекватного перевода.

Еще

Слоган, когнитивный анализ, прагматический анализ, рекламный текст, концепт

Короткий адрес: https://sciup.org/170184254

IDR: 170184254

Список литературы Проблема перевода рекламных слоганов в аспекте когнитивной и прагматической лингвистики (на материале английских слоганов)

  • Имшинецкая И. Креатив в рекламе. - М.: РИП-Холдинг, 2002. - 172 с.
  • Морозова И.А. Слагая слоганы. - М. Издательство «РИП- Холдинга», 1998. - 172 с.
  • Запорожец М. Н. Рекламный текст: функционально-стилевой статус, особенности, структура, виды анализа // Вестник гуманитарного института ТГУ. - 2010. - №3. - С. 99-105.
  • Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений. - 4-е изд., М.: Высшая школа, 1993. - 944 с.
  • Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910.
Статья научная