Происхождение "Язычества" Рикарду Рейша - самого загадочного гетеронима Фернандо Пессоа

Автор: Фещенко Ирина Николаевна

Журнал: Новый филологический вестник @slovorggu

Рубрика: Зарубежные литературы

Статья в выпуске: 3 (50), 2019 года.

Бесплатный доступ

Статья раскрывает суть и значение нового португальского или трансцендентального язычества, положенного Фернандо Пессоа в основу творчества его самого малоизученного и самого загадочного гетеронима - Рикарду Рейша. В первой части статьи раскрывается происхождение этого гетеронима, черты его биографии, роднящие Рейша с его творцом. Освещены особенности его своеобразного поэтического слога, наполненного лексическими архаизмами, латинизмами и даже эллинизмами, повторяющимся использованием вычурных фигур речи (гипербатона, эллипсиса, умолчания, оксюморона и др.), намеренно латинизированный слог, перевернутый или искаженный порядок слов, который усиливает впечатление от его поэтической речи, придает ей благородство и возвышенность, но вместе с тем и холод, искусственную отстраненность от читателя, в связи с чем его тексты долгое время не были поняты и признаны критиками. Раскрывается своеобразная метрика, перекликающаяся с атичными моделями, но вовсе им не следующая слепо, являющаяся по своей сути своеобразным поэтическим экспериментом Рейша / Пессоа. Во второй части статьи раскрываются истоки «язычества» Рикарду Рейша, которые можно найти в следовании примеру Луиса Камоэнса (особенно его «Лузиадам»), в постоянном поиске альтернативы официальной христианской религии, в которой он был полностью разочарован, что привело его, в частности, к гностицизму, а именно к языческому гностицизму, выраженному в трудах герметиков. Еще одна причина обращения Пессоа / Рейша к язычеству: для него это - путь к свободе. Рейш - единственный гетероним Пессоа, в творчестве которого португальский гений нашел покой и внутреннюю свободу.

Еще

Дружеская литературная пародия, калмыцкая лирика, хх век, литературный процесс, литературный псевдоним

Короткий адрес: https://sciup.org/149127183

IDR: 149127183   |   DOI: 10.24411/2072-9316-2019-00073

Список литературы Происхождение "Язычества" Рикарду Рейша - самого загадочного гетеронима Фернандо Пессоа

  • История калмыцкой литературы: в 2 т. Т. 2 Элиста, 1980
  • Вербин Е. "Интересно!" Прага, 2005 // Литературные пародии. URL: http:// litparody.ru/autors/verbin-evgeniy/iz-tsikla-zhizn-i-mozgovaniya.html (дата обращения 03.10.2019).
  • Калмыцко-русский словарь / под ред. Б.Д. Муниева. М., 1977
  • Куюнжич Д. Пародия как повторная переработка (литературной) истории // Новое литературное обозрение. 2006 № 80 С. 84-90.
  • Кушлина О.Б. Наследники Гиппонакта // Русская литература ХХ века в зеркале пародии: антология / сост., вступ. ст. к разд., коммент. О.Б. Кушлиной. М., 1993 С. 5-27.
  • Лушникова Г.И. Когнитивные и лингвистические особенности литературной пародии: автореф. дис. …д. филол. н.: 10.02.19. Кемерово, 2009
  • Новиков В.И. Книга о пародии. М., 1989
  • Сысоева О.А. Литературная пародия: проблема жанра // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. 2013 № 5 С. 330-335.
  • Арзин Хар. Литературин пародий // Улан туг. 1939 № 1-2. Х. 90-93.
  • Байдын С. Yүрмүдтəн // Теегин герл. 1968 № 1 Х. 74-75.
  • Басңга Б. Көкрсн шин теегтм // Таңһчин зəңг. 1935 Майин 25 Х. 2-3.
  • Бембеев Т. Yүрин шог // Хальмг үнн. 1959 Сентябрин 27 Х. 3
  • Даван Һ. Yүрин шог // Таңһчин зəңг. 1935 Майин 22 Х. 4
  • Дендəн Айс // Улан хальмг. 1941 Январин 1 Х. 4
  • Дорҗин Басң // Улан хальмг. 1941 Январин 1 Х. 4
  • Инҗин Лиж // Улан хальмг. 1941 Январин 1 Х. 4
  • Кɵктəн Э. Ончхин Җирһл // Улан хальмг. 1941 Февралин 2 Х. 4
  • Умшач. Литературн пародий // Улан баһчуд. 1938 Декабрин 8 Х. 4
  • Хоньна М. // Теегин герл. 2010 № 6 Х. 55-60.
  • Шин җилин шог, селвг // Улан хальмг. 1941 Январин 1 Х. 4
Еще
Статья научная