Пути развития переводной деятельности в киргизской литературе

Автор: Исмаилова Р.У.

Журнал: Бюллетень науки и практики @bulletennauki

Рубрика: Филологические науки

Статья в выпуске: 12 т.9, 2023 года.

Бесплатный доступ

В работе речь идет о значении переводческой деятельности в Кыргызстане и о благотворной роли художественных переводов с русского языка в обогащении киргизской литературы. Они были и остаются для киргизских писателей первыми университетами, той точкой опоры, которая дала возможность достичь вершин мастерства, расширить творческий диапазон, обогатить свой родной язык. Роль перевода в Кыргызстане растет с каждым годом, что требует более специализированного подхода к подготовке устных и письменных переводчиков. Перевод необходим не только в сфере устного общения и литературы, но и в образовании, экономическом развитии и международных отношениях. Кыргызстан не является исключением, и благодаря переводу в начале прошлого века киргизский народ стал узнаваем. Через художественные и исторические произведения, а затем киргизская литература обогатилась всемирно известными классическими произведениями, переведенными с других языков.

Еще

Перевод, литература, опыт, текст, язык

Короткий адрес: https://sciup.org/14129026

IDR: 14129026   |   DOI: 10.33619/2414-2948/97/65

Список литературы Пути развития переводной деятельности в киргизской литературе

  • Кацев А. С. Русская литература в переводах на кыргызский язык. Бишкек, 1999. С. 3.
  • История киргизской советской литературы. Фрунзе, 1987. 118 с.
  • Джидеева А. Х. Поэтический перевод и историко-литературный процесс. Из истории поэтического перевода русской классики в Киргизии. Фрунзе: Кыргызстан, 1980. 68 с.
  • Федоров А. В. Основы общей теории перевода. М.: Издательский Дом Филология Три, 2002. 416 с.
  • Сыдыкова Р. Вопросы художественного перевода. Фрунзе: Кыргызстан, 1988.
Статья научная