Рассмотрение библейской идиоматики по материалам работы Роберта Янга "Analytical concordance to the Bible"
Бесплатный доступ
Статья посвящена рассмотрению стилистических приемов, используемых в библейских текстах. Целью работы является интерпретация библейских фразеологизмов. В своей статье мы опирались на исследования идиом, взятых из работы Роберта Янга Analytical Concordance to the Bible. Значительное внимание уделяется устранению ошибок в понимании Библейского содержания.
Библия, идиомы, интерпретация, имя, плеоназм, метонимия, синекдоха
Короткий адрес: https://sciup.org/140284147
IDR: 140284147
Текст научной статьи Рассмотрение библейской идиоматики по материалам работы Роберта Янга "Analytical concordance to the Bible"
Annotation. The article concentrates on the consideration of stylistic devices used in biblical texts. The purpose of the work is to make an interpretation of biblical phraseological units. In our article we relied on the study of idioms, taken from Robert Young’s work “Analytical Concordance to the Bible”. Great attention is paid to the elimination of errors in understanding of the Bible content. Key words: the Bible, idioms, interpretation, name, pleonasm, metonymy, synecdoche.
Библия – одна из важнейших книг человечества, изучение которой длится столетия. Библия – это не только свод «христианских правил», но и великий литературный памятник. Чтобы понять и объяснить ее содержание, языковеды кропотливо трудятся, разбирая те или иные стилистические приемы, используемые в Библии. Нами были рассмотрены работы Роберта Янга, касающиеся идиом, используемых в Библейских текстах.
Под идиомой подразумевается устойчивый оборот речи, присущий конкретному языку. В книге Analytical Concordance to the Bible (Роберт Янг, LL.D, 1822–1888 A.D.) есть главы «Подсказки и помощь в интерпретации Библии» и «Иллюстрации библейских идиом», в которых предлагается множество идиоматических классификаций. Например, существует такая категория идиом как «гебраизмы» (произносится, «HE bray iz um»). «Гебраизмы» – это греческие слова и выражения в Новом Завете, отражающие Еврейские обычаи (Macknight, р. 28; Bullinger, р. 820). Джеймс Маккейн (1721–1800 н. э.) в своем эссе о языке Нового Завета «Апостольские послания» перечисляет 331 пример «гебраизмов». Идиомы и гебраизмы иногда классифицируются под более общей категорией: «Фигуры речи» (Bullinger, p. 821). Фигура речи, в свою очередь, является «выражением, схожим с метафорой или сравнением, где слова используются не в их прямом значении, чтобы добавить яркость, красоту и т. д. к тому, что сказано или написано». Webster’s New World Dictionary (3rd College Edition, 1994). В книге Д. Р. Дангана «Герменевтика» 175 страниц из 400 посвящены изучению образного языка в Библии. В книге Э. У. Буллингера более 1000 страниц озаглавлены «Фигуры речи в Библии» и перечислены более 200 фигур речи, сопровожденных его рассуждениями с почти 8000 ссылками.
Как мы видим, изучению фразеологии в Библии уделяется немало внимания. Фактически образный язык используется в Библии с первой по последнюю страницы, а не только в Иезекииле и Откровении. Эти исследования помогают понять смысл идиом из Библии, используемых людьми в речи. В данной статье мы отметим некоторые из «Библейских идиом», которые Роберт Янг перечислил в своей книге.
Многословие или избыточность. Метонимия.
Идиома Юнга № 44: Имя действующего лица – называние ЕГО или описание его ХАРАКТЕРА. Такая идиома может быть отнесена к двум различным категориям: плеоназм и метонимия. Плеоназм или избыточность – это оборот речи, при котором слово «имя» (здесь) является лишним и может быть исключено из предложения, не меняя его смысл. «Эти художественные средства используются, когда в предложении есть речевая избыточность, и без них его смысл грамматически завершен» Е. У. Буллингер ( Figures of Speech , Baker, p. 405). «Избыточность языка в разговоре или письме - использование большего количества слов, чем необходимо для выражения идеи – вот как я это понимаю». ( Webster’s Revised Unabridged Dictionary, © 1996, 1998 MICRA, Inc)
Псал. 20:1: «Во имя Бога Иакова превознесен ты будешь», т. е. Бог Иаков превознесет тебя. "Имя" является излишним или ненужным в грамматическом смысле в этом отрывке. Это указывает на то, что известно, что Бог, или, как выразился Янг, его «характер» – сильный, любящий и верный Его народу (см. остальную часть Псалма).
Мат. 6:9: «Да святится имя Твое». То есть, наш Отец Небесный, единственный истинный Бог, освященный и почитаемый. Его «характер» делает Его достойным такого поклонения. («Характер» – «Сочетание качеств или особенностей, которые отличает одного человека группы или вещи из другого». ( The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition, Copyright © 2000 by Houghton Mifflin Co. )).
Рим. 10:13: «... кто воззовет к имени Господня [т. е. Господа], будет спасен». Здесь говорится не об упоминании имени его в молитве, а имеется в виду вера в Него как в Спасителя. Использование «имени», по мнению Янга, также может быть отнесено к метонимии, в которой «Имя человека используется для называния самого человека» (Bullinger, p. 608).
Деяния 4:12: «Только в Нём одном спасение, ибо нет другого имени под небесами, данного людям, через которое мы можем спастись» (т. е. другого человека). «Имя» здесь – это метонимия Иисус Христос (см. Ст. 10– 11). Петр сообщил просто, но довольно убедительно, что другого Спасителя нет.
Деяния 5:41: «Апостолы покинули Совет, радуясь, что они удостоились принять бесчестье ради Его Имени.» (ASV), т. е. для Иисуса Христа. Что касается возвышения нашего Спасителя, Иисуса Христа, апостол Павел написал в Еф.1: 20–21, что Бог «…усадил Его по правую руку от Себя в Царстве Небесном, … выше всех правителей, властей, сил и господ, и выше любого имени, которое может быть присвоено...» - т. е. выше каждого существа, которое обладает влиянием или властью, или независимыми правами, которые могут быть. Понимание плеоназмов и метонимий в данных библейских контекстах может помочь нам избежать ошибочных выводов об «имени» и помочь понять, что действительно имелось в виду.
Синекдоха: Часть целого.
Идиома Юнга № 28: ЧАСТЬ чего-либо часто используется для названия ЦЕЛОГО ... Это одна из форм синекдох и . Синекдоха (др.-греч. συνεκδοχή – соотношение, дословно – «сопонимание») – стилистический прием, когда «одно слово получает что-то от другого, когда название общего переносится на частное, связанного с ним посредством соединения двух идей: когда обозначение части чего-либо используется в виде метонимии для общего».
(E. W. Bullinger, Figures of Speech Used in the Bible (Baker Book House, Grand Rapids, 1968), p. 613). Употребление синекдохи очень распространено. Далее приведены примеры данного тропа в речи:
-
1. «эти глаза напротив» - речь о человеке;
-
2. «не хлебом единым жив человек", где хлеб – обобщающее от «еда», а «человек» – единственное число, вместо множественного «люди»;
-
3. «Он остался без колес на выходных», когда речь об автомобиле.
Быт. 12:5: «И взял Авраам Сару, жену свою, и Лота, сына брата своего, и все их пожитки, и душ, которых они получили в Харане; и пошли они в землю Ханаанскую; и в землю Ханаанскую пришли они».
New American Standard Bible переводит «людей» вместо «душ» и ставит маргинальную заметку «Лит, Души». «Душа» здесь является частью человека и часто употребляется для называния самого человека. Мат. 6:11: «Дайте нам сегодня хлеб наш насущный». «Хлеб» используется в качестве называния всего того, что необходимо для поддержания жизни. Рим. 12:1: «Поэтому я умоляю вас, братия, ради милости Божией, принесите ваши тела в живую жертву, святую и угодную Богу, это и есть подобающее для вас служение Ему». Когда «жертва» здесь, безусловно, – это преданность каждого человека, которого имеет в виду Павел, которая не может иметь место без «обновления ума» (стих 2) и включает в себя любовь (ст. 9), пыл духа (стих 11), и надежду (стих 12). Мат. 26:28, «...ибо это – Кровь Моя, которая скрепляет новый договор и которая прольётся за многих ради прощения их грехов». «Многие» – это синекдоха, заменяющая «всех людей»: «...По благодати Божьей пришлось Иисусу претерпеть смерть за всё человечество.». Евр. 2: 9. «... Он есть та жертва, которая искупает грехи наши, и не только наши, но и всего света». 1 Ин. 2: 2.
Кальвинисты учат доктрине «ограниченного искупления». Они говорят, что смерть Христа была не для всех, а ограничена «избранными» из вечности. Используя стилистический прием синекдоха, они рассматривают этот стих в поддержку своего учения о том, что Христос не умирал для всех, а для «многих». Иоанн 3:16: «Ибо Бог так возлюбил этот мир, что пожертвовал Своим единственным Сыном ради того, чтобы каждый, кто уверует в Него, не погиб, а обрёл вечную жизнь». Серьезная ошибка христианства - это неспособность признать, что «уверовать» здесь является тропом синекдохой для всего, что исходит из веры, которая необходима для спасения, включая покаяние (Деян. 3:19), исповедь (Римля 10:9) и крещение (Деян. 2:38). Обратите внимание, что используется форма «верит» («believETH» KJV), а не «верил». Оно включает в себя постоянную жизнь веры – «если останетесь тверды и постоянны в своей вере и не отречётесь от надежды, несомой вам благовестием, которое вы слышали и которое проповедовали всем, живущим под небесами...» Кол. 1:23. Обычные люди совершают такую же ошибку, если мы думаем, что мы спасены, потому что мы верим во Христа и не демонстрируем веру в послушание: «Братья мои, какой прок, если кто-то скажет, что верует, если он не совершает добрых дел? Ведь такая вера не спасёт его, не так ли? ... Ты хочешь доказательств, что вера без дел бесполезна?» Иаков 2:14,20. Знакомство с тропом синекдоха – это не просто интересная тривиальность, но знания, которые могут помочь нам избежать жизненных ошибок в понимании библейских текстов.
Конечно, это лишь малая часть библейских идиом, которые служат для понимания ценности толкования писаний. Кроме того, они являются базой для языковедов, изучающих Библейские тексты. Роберт Янг выделяет 71 библейскую идиому с сотнями иллюстрации из Писаний, однако это не является априори верным разделением, и вполне возможно составить иную классификацию, что, безусловно, открывает возможности для изучения данной проблемы.
Список литературы Рассмотрение библейской идиоматики по материалам работы Роберта Янга "Analytical concordance to the Bible"
- Analytical Concordance to the Bible, Robert Young. - British edition, 1879.
- Apostolical Epistles, James Macknight, lists 331. - London, 1809.
- Figures of Speech of the Bible E. W.Bullinger. - London, 1898
- Hermeneutics, D. R. Dungan; second edition. - Washington, D. C., 1888.
- Webster's New World Dictionary (3rd College Edition). - USA, 1994