Реализация прецедентного мира Дж.Р.Р. Толкина в дискурсе американских СМИ
Автор: Сидорова Валентина Витальевна
Журнал: Известия Волгоградского государственного педагогического университета @izvestia-vspu
Рубрика: Вопросы германистики
Статья в выпуске: 2 (46), 2010 года.
Бесплатный доступ
Излагаются результаты исследования апелляций к концепту авторского прецедентного мира Дж.Р.Р. Толкина в дискурсе американских СМИ. Обосновывается выделение прецедентного мира как комплексного лингвокультурного образования, интегрирующего отдельные прецедентные феномены. Определяется уровень персонажной, событийной и цитатной актуальности рассматриваемого концепта для представителей американской лингвокультуры.
Прецедентный феномен, прецедентный мир, апелляция, коннотативное функционирование, сми
Короткий адрес: https://sciup.org/148164193
IDR: 148164193
Текст научной статьи Реализация прецедентного мира Дж.Р.Р. Толкина в дискурсе американских СМИ
На существование более сложных элементов прецедентной концептосферы, а именно прецедентных миров, указывает Г.Г. Слышкин [6, с. 154]. Прецедентный мир – это совокупность единичных прецедентных феноменов (имен, высказываний, ситуаций), отвечающих следующим условиям: 1) восходящих к единому источнику; 2) осознаваемых носителями языка как взаимосвязанные; 3) регулярно актуализируемых в дискурсе в различных комбинациях друг с другом. Апелляции к прецедентным мирам делают возможной для коммуникантов передачу более сложных культурных смыслов, чем апелляции к единичным прецедентным феноменам. И отдельные прецедентные феномены, и прецедентные миры могут рассматриваться как особый тип концептов, функционирующих в сознании носителей лингвокуль-туры и формирующих прецедентную кон-цептосферу.
Дискурс СМИ как сфера востребованности прецедентных феноменов представляется особенно перспективным, т.к. он, во-первых, оперативно отражает изменения в социуме и языке; во-вторых, способен активно воздействовать на коммуникативное поведение в силу обращенности к огромной аудитории. Следует отметить тот факт, что период массового знакомства носителей американской лингвокультуры с творчеством Дж.Р.Р. Толкина превышает четыре десятилетия, что способствует высокому уровню прецедентности авторского фикционального мира для разных возрастных групп.
В ходе исследования было рассмотрено 877 статей из американских газет и журналов с массовым тиражом (“The New York Times”, “New York Daily News”, “The WashingtonPost”, “LosAngelesTimes”, “USATo-day”, “Time”, “Newsday”, “The Wall Street Journal”), в заголовках или текстах которых содержатся упоминания имен собственных из произведений Дж.Р.Р. Толкина. Из них методом сплошной выборки отобрано 140 текстовых фрагментов с одной или несколькими апелляциями к авторскому прецедентному миру. Средствами апелляции выступают имя автора; названия литературного произведения и его частей; имена персонажей; названия видов живых существ из произведений Дж.Р.Р. Толкина; наименования местностей, связанные с основными событиями сюжета; назва- ния магических предметов; цитаты из книг Дж.Р.Р. Толкина и/или их экранизации.
Упоминание имени Tolkien либо отыменных дериватов Tolkienian , Tolkienesque наблюдается в 39 фрагментах (28 %). Имя автора употребляется денотативно, т.е. называет самого писателя или, в качестве метонимического переноса, его творчество или отдельное произведение. В ряде случаев указание имени автора служит подкреплением апелляции к концепту вымышленного мира посредством упоминания прецедентного онима.
Three days into a trek across the volcanic highlands of southwest Iceland, it occurs to me: This is Tolkien’s Middle-earth (USA Today. 03.08.2006).
Способность к коннотативному функционированию отмечена у отыменного деривата Tolkienesque (14 номинаций). При его использовании для описания природных объектов или произведений культуры актуализируются дифференциальные признаки имени, выражающие обобщенные представления о сюжетных и стилистических особенностях произведений Дж.Р.Р. Толкина, о присущем им настроении.
For the Moitriers, the treehouse is a piece of whimsy, a folly that gives additional character to the garden, but it is also a neighborhood landmark. "So many people get a kick out of it," said Pierre Moitrier. He enjoys its Tolkienesque feel and loves to be in it when the wind is blowing (The Washington Post. 28.05. 2009).
В 31 (22 %) из рассмотренных текстовых фрагментов встречаются упоминания названия наиболее известного произведения Дж.Р.Р. Толкина ( The Lord of the Rings – 26 номинаций) либо его частей ( The Fellowship of the Ring – 4 номинации , The Return of the King – 1 номинация). Единственным средством апелляции к концепту соответствующего прецедентного текста название книги является лишь в 6 случаях, в остальных примерах заглавие упоминается в комбинации с прецедентным именем или цитатой. Название произведения может быть намеренно трансформировано: Lord of the Enrons : Return of the Lawyer (The New York Times . 08.10.1967). В данном случае использование автором трансформированного названия в заголовке статьи предвосхищает повествование о судебном процессе, в ходе которого в речи юриста, представляющего интересы компании
«Enron», явно присутствовало влияние риторики Арагорна, обращавшегося к воинам перед битвой. Помимо замещения части названия, в исследуемом материале используется прием лексического добавления: Guliani is Lord of Only Two of Four Rings (Newsday. 23.10.2007).
При употреблении литературного названия в тексте СМИ смысловые связи с содержанием и проблематикой прецедентного текста могут отсутствовать. Рецензия на книгу К. Экермана «Босс Твид» об одном из самых известных американских коррупционеров Уильяме Твиде была опубликована в 2005 г. в "The New York Times" под заголовком The Fellowship of the Ring . Здесь использование широко известного названия книги Дж.Р.Р. Толкина и одноименной части фильма П. Джексона призвано привлечь внимание читателей. Оно выполняет людическую функцию, основываясь на игре значений слова ring : ‘кольцо’ и ‘банда, шайка’. «Босс Твид» был главой так называемой «шайки Твида» (Tweed Ring).
Следует отметить тот факт, что в 47% рассмотренных в ходе исследования текстовых фрагментов апелляции к концепту прецедентного мира Дж.Р.Р. Толкина не содержат упоминаний источника или имени автора. Наиболее частотным средством апелляции является прецедентное имя персонажа (69 фрагментов, или 49 %). В 18 текстах (12,9 %) обращение к концепту прецедентного мира осуществляется посредством упоминания названий видов вымышленных живых существ. Способность к коннотативному функционированию проявляют 12 имен персонажей ( Ara-gorn , Bilbo Baggins, Frodo , Galadriel, Gandalf , Gollum, Legolas, Sackville-Baggins, Sam Gamgee , Saruman, Sauron , Wormtongue ) и 5 наименований живых существ ( Ent , Hobbit , Nazgul , Orc, Wraith ) . В выборке присутствует 27 примеров сравнения реальных людей или объектов с героями Дж.Р.Р. Толкина по внешним признакам, 45 примеров – по особенностям характера, 15 примеров – по аналогии / контрасту между событиями жизни реального человека и ситуацией с участием упоминаемого персонажа. Например, имя мудрого мага Средиземья оказалось востребованным при характеристике политической деятельности Президента США:
... Obama the Wise would magically change reality itself, right around the same moment he’d force those pesky oceans to recede. But unlike, say, J.R.R. Tolkien’s fictional character Gandalf, who assembled a fellowship of like-minded compatriots, Obama apparently likes to work alone (USA Today. 01.12.2008).
Сравнение Б. Обамы с Гэндальфом основано на амбициозных планах молодого президента творить чудеса. Ирония автора подчеркивается употреблением трансформированного имени (у Дж.Р.Р. Толкина – Gandalf the Wise ) . Фрагмент содержит и апелляцию к прецедентной ситуации из «Властелина колец», а именно формированию Братства Кольца для решения сложной задачи. Отличие реальной ситуации от вымышленной заключается в том, что американский лидер намерен, по мнению автора статьи, действовать в одиночку, что не внушает особых надежд на достижение намеченных целей.
Важной особенностью функционирования прецедентных имен из книг Дж.Р.Р. Толкина в текстах СМИ представляется отсутствие развернутых метафор или пояснений. Имена главных персонажей употребляются как нарицательные существительные, значение их сужается до одной–двух ключевых характеристик: Gandalf – ‘мудрый волшебник’; Sauron – ‘злобный властелин’; Frodo – ‘герой, жертвующий собой для общего блага’ и т.п.
В ряде рассмотренных примеров словоупотребления выявлены графические и морфологические признаки прецедентно-сти, а именно: использование неопределенного артикля перед онимами ( neither a Merlin nor a Gandalf ; auxiliary hero like an Aragorn ; a Gollum with weird sex appeal ), способность лексем к конверсии ( some person has Wormtongue’d their way into Thompson’s weakened consciousness ) и образованию дериватов ( a hobbit-esque building , a hobbitsized realm ).
При анализе сюжетной актуальности исследуемого прецедентного мира были рассмотрены 27 отсылок к совокупности событий, в основном «Властелина колец», в текстах американских СМИ. Средством вербализации инварианта восприятия прецедентной ситуации могут служить прецедентные топонимы, что можно наблюдать в следующем примере:
When I told the couple I was headed for the hot springs, they looked at me as if I had told them I was headed into the heart of Mordor .
They had reason to worry (Los Angeles Times. 07.12.2008).
В данном случае журналист обращается к прецедентной ситуации похода хоббитов в Мордор из «Властелина колец», вызывающей у читателя ассоциации с крайне опасным путешествием, в которое едва ли можно отправиться по доброй воле. Актуализация концепта прецедентной ситуации или прецедентного текста посредством упоминания топонима наблюдается в 16 фрагментах (11,4 %), причем наиболее востребованным оказывается оним Mordor (10 номинаций). Менее частотными являются упоминания названий магических предметов: the One Ring / the Ring of Po-wer/ the magical Ring, the Mirror of Galadri-el (менее 3 % выборки). Рассмотрим один из примеров:
I have the new Charlie Kaufman screenplay on my desk. I've read it — no, lived it. I've been moved and astounded by it. And I'm tortured by the dilemma of what I should or should not say about it here. I feel a bit like Frodo palming the One Ring (Los Angeles Times. 13.09.2006).
Критик, пишущий рецензию на сценарий пьесы, апеллирует к прецедентной ситуации, неоднократно повторяющейся в книге «Властелин колец»: Фродо колеблется перед трудным выбором – надевать или не надевать Кольцо Всевластья. Сама ситуация выступает в качестве символа неразрешимой дилеммы.
Для определения уровня актуальности языковой формы концепта исследуемого прецедентного мира были рассмотрены случаи употребления цитат из произведений Дж.Р.Р. Толкина в материалах СМИ. Цитаты из «Властелина колец» содержатся в 16 текстовых фрагментах (11,4 % выборки). Авторы используют их в качестве иллюстрации, чтобы сделать характеристику людей или событий более яркой и выразительной. В статье о великом шахматисте Р. Фишере внимание уделяется не только его таланту, но и скандальной репутации. Фишер, завоевавший печальную известность из-за симпатий к нацистам и антисемитских высказываний, заслуживает сравнения с магом Саруманом, вставшим на путь служения злу и потерявшим впоследствии свои волшебные силы. Мнение автора иллюстрируется цитатой:
I’m reminded of a line from Tolkien’s Lord of the Rings about the fallen wizard Saruman :
“He was great once, of a kind we should not dare to raise our hands against; though his cure is beyond us, let’s leave him, in the hope that he may yet find it” (The New York Times. 08.02.2008).
Цитаты из Дж.Р.Р. Толкина зачастую выполняют персуазивную функцию, делая более убедительной позицию автора текста. Данную функцию прецедентного высказывания можно наблюдать в повествовании о христианской проповеди для членов семей жертв террористического акта 11 сентября 2001 г. в Нью-Йорке. По словам журналиста, чтобы помочь людям преодолеть отчаяние, священник воспользовался цитатой из Дж.Р.Р. Толкина:
He cited a passage from the last book of “The Lord of the Rings”, when a character, Sam , awakes thinking all is lost but then sees his friend Gandalf . In his joy, he asks him, “Is everything sad going to come untrue?” The answer, Dr. Keller said, is “Yes” (The New York Times. 11.09.2006).
Проведенное исследование позволяет сделать следующие выводы об особенностях функционирования концепта прецедентного мира Дж.Р.Р. Толкина в американских СМИ:
-
1. Прецедентные феномены, входящие в данный концепт, не являются изолированными друг от друга элементами кон-цептосферы, а обнаруживают системную взаимосвязь, что подтверждает обоснованность выделения авторского прецедентного мира как комплексного лингвокультурного образования.
-
2. Длительный период бытования концепта прецедентного мира Дж.Р.Р. Толкина в американской лингвокультуре и его востребованность в дискурсе СМИ свидетельствуют об экспансии данного концепта за рамки субкультуры «толкинистов» и приобретению статуса национальнопрецедентного.
-
3. Высокая степень прецедентности концепта данного фикционального мира для представителей американской линг-вокультуры подтверждается значительной долей текстов с единичной номинацией одного из прецедентных имен, восходящих к текстам Дж.Р.Р. Толкина, а также отсутствием развернутых метафор.
-
4. Наиболее выраженным является уровень персонажной актуальности рассматриваемого концепта, т.к. в качестве сред-
- ства апелляции к концепту чаще всего выступают имена персонажей и названия видов живых существ из произведений Дж.Р.Р. Толкина.
-
5. На уровне сюжетной актуальности наиболее востребованными являются ключевые события «Властелина колец», тогда как апелляции к сюжетам других произведений Дж.Р.Р. Толкина представлены незначительно.
-
6. Фиксируемые свидетельства употребления американскими коммуникантами цитат из произведений Дж.Р.Р. Толкина дают основание говорить о значительном уровне актуальности языковой формы исследуемого концепта.