Речевой портрет немецкой молодежи в триллере А. Гётца "Умри тихо, мой ангел"
Автор: Пасечная Людмила Алексеевна, Щербина Валентина Евгеньевна
Журнал: Известия Волгоградского государственного педагогического университета @izvestia-vspu
Рубрика: Филологические науки
Статья в выпуске: 9 (132), 2018 года.
Бесплатный доступ
Рассматривается лингвистический феномен сленга как средства создания речевого портрета немецкой молодежи в художественной литературе. Материалом исследования является молодежный триллер А. Гётца «Умри тихо, мой ангел». Выявляются и описываются основные лексические составляющие речевого портрета немецкой молодежи в триллере.
Молодежный сленг, речевой портрет, заимствования, междометия, фамильярно-разговорная лексика, грубо-уничижительная лексика
Короткий адрес: https://sciup.org/148310811
IDR: 148310811
Текст научной статьи Речевой портрет немецкой молодежи в триллере А. Гётца "Умри тихо, мой ангел"
Молодежный сленг – интереснейший лингвистический феномен, характеризующийся не только определенным кругом носителей, но и набором отличных от общего языка слов и выражений, а также экспрессивной окраской и особой стилистической сниженностью.
Молодежный сленг как языковое явление представляет большой интерес для изучения и является неотъемлемой частью молодежной культуры. Сленг помогает выделить особенности и характерные черты общения молодых людей и позволяет составить их речевой портрет. Речевые портреты прочно заняли свою нишу в лингвистике, привлекая интерес ученых к созданию индивидуальных или коллективных речевых портретов. Исследованию речевого портрета уделяли внимание многие отечественные лингвисты: Г.Г. Матвеева, Л.П. Крысин, Е.А. Гончарова, Т.П. Тарасенко.
По мнению С.В. Леорды, речевой портрет – это воплощенная в речи языковая личность [8], а проблема речевого портрета является частным направлением исследования языковой личности. Г.Г. Матвеева понимает под речевым портретом набор речевых предпочтений говорящего в конкретных обстоятельствах для актуализации определенных намерений и стратегий воздействия на слушающего. Исследовательница отмечает, что, как и языковая личность, речевой портрет бывает индивидуальным и коллективным [Там же, с. 87]. Т.П. Тарасенко дает определение понятию речевой портрет как совокупности языковых и речевых характеристик коммуникативной личности или определенного социума в отдельно взятый период существования [11]. Автор отмечает ряд характеристик личности, которые находят отражение в речевом портрете: гендерные, возрастные, психологические, социальные, лингвистические и этнокультурные .
Сказанное позволяет заключить, что речевой портрет представляет собой речевые предпочтения личности, совокупность особенностей, которые делают ее узнаваемой. Общей единой схемы анализа речевого портрета не разработано, но на основе изучения проведенных исследований можно выделить основные аспекты, требующие описания: 1) лексический уровень, при рассмотрении которого выявляются особенности словоупотребления; 2) картина мира говорящего, слова и выражения, которые отражают представления о мире говорящего; 3) уровень коммуникативных ролей, стратегий и тактик.
Речевой портрет является средством создания художественного образа в литературе, в связи с этим объектом исследования может стать персонаж художественного произведения. Данный вопрос рассматривают в своих работах Л.К. Чурилина, Ю.Н. Курганов, М.Н. Панова, Е.А. Гончарова.
Речевой портрет литературного героя – это подбор особых для каждого действующего лица литературного произведения слов и выражений как средство художественного изображения персонажей. В одних случаях для этого используются слова и синтаксические кон-
ИЗВЕСТИЯ ВГПУ. ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ струкции книжной речи, в других средствами речевой характеристики служат просторечная лексика и необработанный синтаксис и т. д., а также излюбленные «словечки» и обороты речи, пристрастие к которым характеризует литературный персонаж с той или иной стороны (общекультурной, социальной, профессиональной и т. п.) [6]. Таким образом, речевой портрет в жизни дает нам возможность получить информацию о личности человека, а в литературе речевой портрет служит для создания художественного образа.
В триллере Андреаса Гётца «Умри тихо, мой ангел» были выявлены сленговые выражения, которые использовали в речи герои-подростки. Всего было проанализировано 282 сленговых выражения. На основе двух определений молодежного сленга, которые дают Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова и Э.М. Береговская, мы выявили, что к сленгу относятся слова и выражения, которые отличаются от норм литературного языка и характеризуются разговорной, экспрессивной, грубофамильярной окраской, а также различные сокращения, заимствования из английского языка и междометия. Из данных определений также следует, что бытование молодежного сленга ограничено возрастными и социальными рамками. К сленгу мы отнесли все слова и выражения, которые стилистически маркированы в используемых для исследования словарях. Вследствие этого было установлено, что употребляемые в речи молодых людей выражения в триллере подразделяются на следующие группы:
-
1) Umgangssprachlich (разговорные слова и выражения);
-
2) Anglizismen (заимствования из английского языка);
-
3) Salopp (фамильярные и фамильярноразговорные слова и выражения);
-
4) Interjektionen (междометия);
-
5) Umgangssprachlichabwertend (разговорно-уничижительные слова и выражения);
-
6) Saloppabwertend (фамильярно-уничижительные слова и выражения);
-
7) Derb (грубые слова и выражения);
-
8) Emotionalverstärkend (эмоционально окрашенные слова и выражения);
-
9) Scherzhaft (шутливые и ироничные слова и выражения);
-
10) Abwertend (уничижительные слова и выражения);
-
11) Derbabwertend (грубо-уничижительные слова и выражения).
В ходе анализа отобранного материала было выяснено, что наиболее широко пред- ставлена первая группа разговорных слов и выражений. Молодые люди чаще всего используют именно просторечную лексику в повседневном общении друг с другом. Были установлены некоторые особенности ее употребления: чаще всего герои прибегают к использованию различных разговорных глаголов:
Irgendwas ist hier passiert, aber so richtig kapier ich nicht, was (kapieren = verstehen);
Was könnte das denn bedeuten, mit so einer Sache klarzukommen ? (klarkommen = etwas oh-ne Schwierigkeiten bewältigen);
Ich bin eigentlich nicht der Typ, der sofort losheult (losheulen = zu weinen anfangen);
Du sollst es wegschmeißen (wegschmeißen = wegwerfen);
Was weiß ich. Ich glaub, die Rothaarige hat irgendwas rumerzählt (rumerzählen = weitersa-gen);
Wieso haben sich die beiden eigentlich ge-fetzt ? (fetzen = sichheftigstreiten).
А существительные в основном употребляются, выполняя номинативную и инвективную (оскорбительную) функции:
Oder hat dein Stecher am Sonntag etwa keine Zeit für dich? (der Stecher = der Kerl, Typ);
Klugscheißer . Entschuldige. Du wolltest über deine Mutter reden, und ich albere rum (der Klug-scheißer = der Besserwisser );
Du dumme Kuh! Ausgerechnet du willst mir was über wahre Gefühle erzählen? (dumme Kuh = eine dumme, einfältige Frau).
В речи молодежи очень часто используются разнообразные речевые обороты и устойчивые выражения:
Aber es hörte sich so an, als sei da irgendwas im Busch (im Busch sein = etwas steht bevor);
Und auf Psychogelaber hatte er absolut kei-nen Bock (keinen Bock haben = keine Lust haben);
Joy hat den Cabrio-Fahrer in die Wüste ge-schickt (j-n in die Wüste schicken = eine Bezie-hung beenden ).
Анализ материала свидетельствует о том, что по частоте использования на втором месте находится группа заимствований из английского языка. В молодежной среде замена существующих немецких адекватных слов на более привлекательные английские эквиваленты стала модной и очень распространенной:
Ziemlich strange , dieses Gefühl, aber auch cool (strange = sonderbar, merkwürdig; cool = kühl und lässig);
Zeichnen war immer bloß ein Hobby gewesen (das Hobby = die Freizeitbeschäftigung);
Vielleicht hat sie schon einen Lover . Keine Ahnung (der Lover = der Freund und der Lieb-haber);
War das schon ein richtiges Date ? (das Date = die Verabredung).
В ходе анализа был выявлен интересный факт, а именно присутствие довольно большого количества междометий в речи подростков. Междометия служат помощниками в выражении чувств, но не называют их. Они могут представить всю палитру эмоций говорящего и дают сигнал о его внутреннем состоянии и настроении. В данном романе чаще всего самые разнообразные междометия использовали молодые герои. Здесь также следует сказать о когерентной функции, которая представляет собой междометные слова и слова-заполнители речевых пауз, которые служат «связками» речи в целостное речевое произведение: Quatsch ! Sie hat mich nicht gesehen; Wow !; Bumm ! Was hast du gesagt?; Bingo !; Ups ; Igitt ! Volleklig!; Puh , geschafft.
Довольно широко представлена группа фамильярных и фамильярно-разговорных слов и выражений. Исследуемая лексика чаще всего присутствует в речи молодых людей в моменты страха, злости или удивления. В таких эмоционально-напряженных ситуациях сленг выполняет экспрессивную функцию, помогает главным героям выплеснуть переполняющие их чувства, а также показывает их отношение к происходящему:
Hau ab ! (abhauen = verschwinden);
Du verarschst mich jetzt, oder? (verarschen = verspotten, sich über jemanden, etwas lustig machen);
Du bist bekloppt ! (bekloppt = verrückt);
Bist du besoffen , oder warum eierst du so durch die Gegend? (besoffen = betrunken );
Man konnte ihn jetzt versetzen, ohne dass er sich in die Hose machte (sich in die Hose machen = Angst haben ).
Характерной чертой группы разговорноуничижительных слов и выражений является также преимущественное наличие глаголов. Именно глаголы отражают динамику речи:
Keine Ahnung, warum ich letzte Woche so ge-flennt hab (flennen = heftig weinen);
Worüber quatschen die beiden bloß? (quat-schen = viel reden);
Wieso standen alle nur dumm rum und glot-zen ? (glotzen = starren);
Ich? Wieein Zombie? Du spinnst (spinnen = Unwahres behaupten);
Hast du Lust, auf den nächsten Bus zu warten und dabei von diesem Freak belabert zu werden? (belabern = besprechen);
Oder willst du mir hinterherschnüffeln ? (schnüffeln = bestimmte Informationen beschaf-fen).
Существительные здесь выполняют только инвективную функцию, и их употребление обусловливается двумя причинами: желанием оскорбить (унизить) или высмеять реципиента:
Okay, jetzt ist es raus. Du bist ein Weichei ! (das Weichei = weichlicher Mann);
Sie ist so eine dreckige Schlampe ! (die Schlampe = eine Frau, deren Lebensführung als unmoralisch angesehen wird);
Hielt sie ihn deshalb für einen Langweiler ? (der Langweiler = jemand, der für andere lang-weilig ist);
Ich hab keine Lust mit solcher Schnüffel-nase zu reden (die Schnüffelnase = jemand, der viel schnüffelt).
Группа фамильярно-уничижительных слов и выражений полностью состоит из существительных. Преимущественно присутствуют различные фамильярные слова и ругательства, обозначающие женский пол, а также обозначения необразованного человека с низким интеллектуальным уровнем. Данные выражения в основном употребляются в минуты повышенной агрессии:
Sieht doch jeder, dass die Tussi einen an der Waffel hat (die Tussi = weibliche Person) ;
Kein Wunder, dass alle sich den Halz nach dieser Nutte verdrehen, Männer wie Frauen (die Nutte = die Prostituierte);
Der spielt lieber mit Mädchen. Und nicht mal mit allen, sondern nur mit billigen Flittchen (das Flittchen = leichtlebige [junge] Frau, die häufig und mit verschiedenen Männern sexuelle Bezie-hungen hat);
Sein Schmatzen geht mir auf die Nerven. Er ist so ein Proll (der Proll = ungebildeter, ordinä-rer Mensch);
Und dieser Psychodoc ist einfach abgehau-en. So eine Pfeife (die Pfeife = unfähiger, ängstli-cher Mensch).
Следует отметить, что грубые выражения, как и фамильярно-уничижительные, присутствуют совсем в небольшом количестве:
Ich glaube, dass sie keine Lust hat, sich mit diesem Arsch rumzustreiten (der Arsch = der Dummkopf);
Scheißegal , was danach war (scheißegal = völlig egal);
Nach unserem Galeriebesuch war sie ziem-lich angepisst , weil ich so spät nach Hause ge-kommen bin (angepisst sein = verärgert sein);
Blode Fotze ! (die Fotze = die Frau);
Eigentlich war es nur ein Apartment, einein-halb Zimmer oder so, in einem total abgefuckten Haus (abgefuckt = heruntergekommen).
Отдельную небольшую группу занимают эмоционально окрашенные слова и выраже-
ИЗВЕСТИЯ ВГПУ. ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
Речевой портрет немецкой молодежи (по триллеру Андреаса Гётца «Умри тихо, мой ангел»)
Виды сленговых выражений |
Частотность употребления (%) |
Umgangsprachlich |
45 |
Anglizismen |
16 |
Salopp |
11 |
Interjektionen |
10 |
Umgangsprachlich abwertend |
6 |
Salopp abwertend |
3 |
Derb |
3 |
Emotional |
2 |
Scherzhaft |
2 |
Abwertend |
1 |
Derb abwertend |
1 |
ния, которые молодые люди используют, чтобы целенаправленно усилить выразительность своих высказываний. Здесь в основном присутствуют прилагательные, которые отражают либо неприятное отношение говорящих к ситуации или усиливают эмоциональную нагрузку, либо, наоборот, указывают на возвышенность, глубину добрых чувств:
Total öde . Sie ist Lehrerin (öd = banal);
Weil er halt ein perverses Arschloch ist (pervers = die Grenze des Erlaubten überschreitend, schlimm);
Alfi war sup . Und total verliebt in sie (suB = zart, lieblich);
Letztens war sie so sterbenselend . Das war echt schrecklich (sterbenselend = sich sehr elend, unwohl, übel fühlend);
Sie war so stinknormal . Ganz langweilig! (stinknormal = einer Norm völlig entsprechend und daher unauffällig).
Следует отметить, что в речи молодых людей также присутствуют шутливые и ироничные выражения. Подростки употребляют их в совсем небольшом количестве, но очень метко и к месту выбирают момент, когда можно использовать данную лексику. Такие слова и выражения дают сигнал о хорошем расположении духа героев и готовности посмеяться над собой или ситуацией. С помощью юмора молодые люди легче справляются с сильными эмоциональными перепадами, которые преследуют их на протяжении всего романа:
Dieser Seelenklemper sollte einsehen, dass sein Gequatsche überflüssig war (der Seelenklem-per = der Psychologe);
Er hätte gegen Mr. Rasierwasser keine Chance gehabt (Mr. Rasierwasser = der Mensch, der im Werbespot für Rasierwasser ist);
Mach dir nichts vor, Kleiner , die spielt nur mit dir rum (der Kleiner = meist in vertraulicher Anrede; junger Mann).
Незначительнее всего представлены группы уничижительных и грубо-уничижительных слов. Молодые люди очень редко прибегают к использованию данной лексики:
Du wolltest über deine Mutter reden, und ich albere rum (albern = sich albern benehmen, Dummheiten machen);
Oh, Mama, raushier! Du verpestest mein ganzes Zimmer (verpesten = mit üblen Gerüchen er-füllen);
Ich war nur zu feige , es dir zu sagen (feige = vor jeder Gefahr, jedem Risiko ängstlich).
Стоит отметить, что грубо-уничижительные слова представлены только в виде существительных, которые подростки используют в порыве гнева:
Scheiße . Haben wir den etwa liegen lassen? (die ScheiBe = etwas sehr Schlechtes);
Und wegen mir zerreißen sie sich jetzt auch über dich das Maul (das Maul = die Mund);
Du Miststück ! Hau ab! (das Miststück = die verachtenswerte Person).
В результате анализа стилистически маркированных лексических единиц, употребляемых молодыми людьми в триллере Андреаса Гётца «Умри тихо, мой ангел», был составлен речевой портрет немецкой молодежи (см. табл. выше).
Шире всего в тексте триллера представлена группа разговорных слов и выражений. Значительную роль в речи молодежи играют англицизмы, особую группу представляют междометия. Незначительнее всего представлены группы фамильярных, уничижительных и грубо-уничижительных слов.
Список литературы Речевой портрет немецкой молодежи в триллере А. Гётца "Умри тихо, мой ангел"
- Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование // Вопр. языкознания. 1996. № 3. С. 32-41.
- Гётц А. Умри тихо, мой ангел. М., 2016.
- Гончарова Е.А. Пути лингвостилистического выражения категорий автор - персонаж в художественном тексте. Томск, 1984.
- Гордеева М.Н. Речевой портрет и способы его описания [Электронный ресурс]. URL: http://www.hqlib.ru/st.php?n=101 (дата обращения: 13.08.2018).
- Зенина О.С. Современная молодежная речь: норма или антинорма [Электронный ресурс]. URL: http://festival.1september.ru/articles/598372/ (дата обращения: 15.08.2018).