Редкая и ценная литература в Азербайджанской национальной библиотеке, её сохранность и использование

Бесплатный доступ

В статье освещаются вопросы оптимального сохранения и использования ценных, уникальных и редких книг Азербайджанской Национальной Библиотеки с помощью современных компьютерных технологий. В статье говорится также о создании микрофильмов, как об одном из средств сохранности ценной и редкой литературы. В настоящее время процесс создания микрофильмов сменяется процессом создания электронных версий этих книг при использовании цифровых аппаратов. С целью широкого использования хранимой литературы создаются электронные версии редких книг. Только полные цифровые версии памятников литературы способны удовлетворить потребности специалистов в получении необходимой им информации. Сохранность и защита документального культурного наследия и в то же время полноценное его использование - вот одна из основных задач, стоящих перед библиотеками. Особенно это важно для специалистов различного профиля в их научных исследованиях. Однако создание цифровых версий уникальных изданий не снимает проблему бережного физического хранения национального научного и культурного наследия.

Еще

Редкие книги, памятники литературы, создание микрофильмов, цифровые аппараты

Короткий адрес: https://sciup.org/144160515

IDR: 144160515

Текст научной статьи Редкая и ценная литература в Азербайджанской национальной библиотеке, её сохранность и использование

азер бай джан ская на цио наль ная биб лио те ка — это крупнейшее книгохранилище, универсальный информационный ресурс азербайджанской республики, который включает в себя более 5 млн. экз. документов по всем отраслям знаний. Фонд библиотеки представлен различными типами и видами книжных изданий (книги, ноты, авторефераты диссертаций, диссертации, периодические издания) на разных носителях информации: печатные издания, сD-RoM, электронные материалы, аудио- и видеоматериалы и т.д. особое место в хранилищах библиотеки занимает фонд редких книг.

древние книги — это бесценное историческое наследие, нерушимый мост между прошлым и будущим, благодатный источник для всевозможных исследований. Каждый интересующийся человек имеет право пользоваться нашими культурными ценностями, а библиотеки должны всемерно способствовать этому [4, с. 326]. и потребность в изучении редких книг и работе над ними возрастает день от дня.

Поэтому в библиотеках, архивах не должны существовать закрытые фонды. но как этого до бить ся?

в соответствии с 19-й статьёй закона азербайджанской республики «о библиотечной работе» работники библиотеки несут ответ- ственность за сохранение, использование и строжайший учёт редких книг [3]. При этом в государственной Программе азербайджанской республики по развитию библиотечноинформационной области на 2008—2013 годы подчёркивается, что в республике нет реставрационных центров книжных фондов, и по этой причине ценные и редкие издания зачастую выходят из строя, а их хранение затрудняется. из-за того, что старинные книги своевременно не переводятся на цифровые носители, работа с ними также усложняется. необходимо учитывать и то, что многие книги ветшают, буквы в них стираются, по этой причине с ними практически невозможно не то, что работать учёным, исследователям, но даже просто читать [2].

таким образом, главнейшей задачей в сохранении ценных печатных документов, редких книг, изданий по краеведению и последующей передаче их будущим поколениям, в обеспечении широкого доступа к ним исследователям является работа по переводу их на информационные носители, по созданию электронных версий редких книг. только полные цифровые версии памятников литературы способны в достойной мере удовлетворить потребности учёных и специалистов различного профиля в получении необ-хо ди мой им ин фор ма ции.

для азербайджанской национальной библиотекой — самого большого книгохранилища республики, главного информационного центра, формирование баз данных, документных массивов редких и ценных изданий, перевод их в электронную форму — важное направление работы. на основе создаваемых электронных вариантов редких книг возникает система гипертекстов, обеспечивающая полноценное использование этих ресурсов. некоторые мировые библиотеки в полных электронных версиях книг предоставляют куль ту ро ло ги че ский, му зы ко вед че ский, лингвистический и исторический научный анализ. однако это — работа специалистов соответствующих научных областей. При создании электронной версии применимы два подхода: сохранность смысла текста, сохранность внеш не го ви да тек ста.

Первый подход требует от создателя знания текста, электронной формы и тематики документа. для этого необходимо всестороннее изучение документа и создание его полнотекстовой версии. с этой целью применяются два метода: традиционный и современный. в большинстве мировых библиотек текст вначале обрабатывается специалистами — лингвистами, затем с помощью программистов обрабатывается в соответствии с различными поисковыми системами: обратные словари и тезаурусы, словари первичной формы, частотные показатели, оригинальный и изменённый тексты и прочее. в итоге такой работы с применением компьютерных технологий и поиска по различным критериям научные исследования получаются более чем успешными.

второй подход преследует цель создания легкодоступного электронного текста, обеспечивающего полное первичное изучение документа, отвечающего различным направлениям поисковых систем (по названию, географии, пред ме ту и др. по ка за те лям) [1].

сохранность и защита документального культурного наследия и в то же время полноценное его использование — одна из главных задач, стоящих перед библиотеками. уникальные раритеты не могут быть максимально ис- пользованы, и лишь по трём причинам не могут быть допущены к культурной, информационной и научной общественности: по физическому состоянию книги, в случае угрозы для здоровья пользователей и работников библиотеки, в случае отсутствия подробной информации о состоянии и составе фонда.

Мы, библиотекари, в первую очередь должны радеть о книге. и поэтому непременно следует следить за тем, чтобы электронная версия книги максимально соответствовала её оригинальной форме. При создании электронной версии книги ни в коем случае не должен страдать сам оригинал, а функции электронной версии не должны уступать функциям «живой» книги. достигнуть этой цели поможет объединение полного научного описания книги и базы графических файлов. описание книжных страниц именно в формате графических файлов, предельно точное научное описание печатных документов решает проблему изучения текстов редких и старинных книг, а применение навигации и справочных средств всемерно облегчает работу над древ ни ми до ку мен та ми.

Компьютерные технологии последних лет уже позволяют в электронных версиях перелистывать старинные книги, рукописи, оттис-ковые книги, изменять размер описания (картинки), что открывает перед читателем цифровых версий древних книг дополнительные возможности для изучения их текстов, а для библиотечных работников — для работы (от на уч но-ис сле до ва тель ской до рес тав ра ци он-ной). Цифровые варианты также являются бесценным подспорьем в исследовательской и куль тур но-про све ти тель ской дея тель но сти.

раньше в азербайджанской национальной библиотеке в целях сохранности и одновременного использования редких и ценных книг использовался метод микрофильмов. в последние годы с ускоренным развитием биб лио теч но-ин фор ма ци он ных тех но ло-гий этот процесс стал более совершенным. современное техническое оборудование библиотек, государственных архивов и музеев позволяет создавать электронные копии уни- кальных документов. единственный минус в области сохранности и полноценного использования электронной версии документа заключается в его непосредственной зависимости от программного и технического обеспечения. на сегодняшний день с развитием компьютерных технологий идёт плодотворная работа по созданию более качественных версий книж ных до ку мен тов.

в фонде архива азербайджанской литературы хранится национальная издательская продукция, начиная с 1831-го года, изданная в различных городах континентов азии, европы и африки, в том числе в баку, гяндже, тифлисе, тегеране, Каире, лейпциге, Казани, ташкенте, бомбее, Хайдарабаде и других городах. в отделе редких книг и музея библиотеки имеются фотофаксимиле рукописи крупнейшего памятника литературы тюркского мира «Китаби-деде Коркут», хранящегося в Королевской библиотеке дрездена; изданные в 1849 году в тебризе оттисковым ме то дом сбор ни ки сти хов «ди ван» Фи зу ли и набати; изданная в 1857-м году и украшенная орнаментом книга аттара Фаридаддина «Ман ти гу теййр» («раз го вор птиц»); «лей ли и Медж нун» Фи зу ли (1858-й год, теб риз); «Ки-таби-мугаддас-ахди атиг» (издана в лейпциге в 1891-м году на азербайджанском языке) и «Ки та би-му гад дас-ах ди джа дид»(1893); «Ко ме дии» и «бас ни» Мир зы Фа та ли ахун-до ва (1853-й год, тиф лис, на рус ском язы ке); «Хам се» ни за ми гянд же ви (1883-й год те ге-ран, на фарси); шеститомный французско-турецкий словарь по истории и географии «га-мусул-элам» Шамседдина сами; «Картина Кавказскаго края, принадлежащаго россии, и сопредельных оному земель» в трёх частях П. Зу бо ва (из да на в санкт-Пе тер бур ге в 1834—1835-х годах); «воспоминания о Персии» б. Корфа (издана в санкт-Петербурге в 1838-м году в типографии гутенберга); «Краткая грам ма ти ка пер сид ска го язы ка» а. а ба-киханова (1841 год, тифлис); «Мюхтесерюль — вигкает или сокращённый вигкает» Мирзы Казембека (1845-й год, Казань); книга «Каспий» б. дор на (санкт-Пе тер бург, 1875); мно- готомники «Kaвказский календар», «Кавказский сборник» и «акты, собранные Кавказской ар хео гра фи че ской Ко мис си ей». По ми мо этого здесь хранятся: коллекция миниатюрной книги; ценные образцы азербайджанской и восточной литературы, оттисковые книги, жемчужины мировой литературы. самой древней книгой, хранящейся в отделе, является «ли те ра тур ная ис то рия о го ме ре», опуб ли-ко ван ная в 1573-м го ду в из да тель ст ве брать ев Эльзевир. в отделе также в большом количестве хранятся книги на немецком, латинском, иврите и турецком языках XvI, XvII, XvIII веков. азербайджанская национальная библиотека также восполняет свои фонды электронными копиями недостающих, но пользующихся большим спросом редких книг и периодической печати. они поступают из библиотек и архивов республики и других стран. так, например, архив политических документов предоставил 34 наименования газет, изда-вае мых в 1904—1921 го дах, 18 то мов «Кав каз-ског о ка лен дар я», ко пии 22 то мов «Кав каз-ского сборника»; управление национального архива предоставило копии недостающих экзем п ля ров га зет «азер бай джан» (1918—1920 годов) [5, с. 171]. в декабре 2013-го года из национальной библиотеки узбекистана имени а. на вои и ин сти ту та вос то ко ве де ния име ни а. р. бируни в азербайджанскую национальную библиотеку поступили копии образцов азербайджанской литературы (низами, Физули), а из национальной библиотеки грузии — копии ценных книг по кавказоведению. библиотека планирует постоянно проводить такую работу по пополнению своего фонда, ибо электронные версии ценной литературы сразу же поступают в пользование читателям.

однако надо сказать, что создание цифровых версий уникальных изданий не решает вопросы бережного физического хранения национального научного и культурного на сле дия. в 13 ста тье («Книж ный фонд», 3-я часть) закона азербайджанской республики «о библиотечной работе» сказано: «имеющиеся в библиотеках редкие и ценные издания и особые книжные коллекции в соответствии с законодательством республики занесены в реестр национально-культурного достояния азербайджанской республики и должны храниться в особом режиме и условиях» [3]. в целях защиты древних книг от вредного и разрушающего воздействия окружающей среды, а также для защиты пользователей от возможного вреда (в старых книгах нередко встречаются споры микроскопических грибов, вызывающих аллергию) следует использовать различные препараты. Поэтому необходимо создание специального реставрационного центра. Здесь будут проводиться все работы по защите и сохранности древней книги в её первозданном виде. Книге будет продлеваться жизнь, а также будут приниматься все меры по обеспечению безопасности здоровья пользователей. в настоящее время попорченные книги реставрируются в типографии азербайджан ской на цио наль ной биб лио те ки.

создание электронных версий уникальных книжных памятников создаёт благоприятные условия для возникновения электронных библиотек в каждом географическом регионе республике. все эти электронные библиотеки отражают полные комплекты книжных памятников. организация виртуального циф- рового фонда редких книг отражает не только их виртуальные версии, но также научное описание, примечания, библиографию и прочее [1]. создание электронных версий книжных памятников обеспечивает защиту их запаса, резервные электронные копии могут находиться не только в папках оригиналов, но и в других хранителях. в будущем планируется знакомить с книжными памятниками широкую читательскую аудиторию в культур но-про све ти тель ских це лях по сред ст вом интернета. однако это возможно пока в ограниченном количестве — из-за того, что не разработаны юридические статусы уникальных древних книг. Этим надо заниматься в пер вую оче редь.

у древних книг есть своя судьба, своё благородство. наша задача заключается в том, чтобы донести до будущих поколений всю их мудрость, красоту и величие. донести бережно, не растеряв при этом ни капли их внутреннего и внешнего облика. благодаря высокому про фес сио на лиз му, бес ко ры ст ной пре дан но-сти делу сотрудники азербайджанской национальной библиотеки достойно выполняют свою миссию — хранить знания и культурное наследие для будущих поколений.

Список литературы Редкая и ценная литература в Азербайджанской национальной библиотеке, её сохранность и использование

  • Алексеев В.Н. Древнерусские книжные памятники в Сибири: цифровое решение проблемы сохранности и доступности / В.Н. Алексеев, Е.И. Дергагева-Скон, Б.С. Елопов, А.В. Шабанов // Библиосфера. 2007. № 1. С. 9-14.
  • Государственная Программа по развитию библиотечно-информационной области в Азербайджанской Республике на 2008-2013 годы // Библиотековедение и библиография. 2008. №2. С. 7-30. Текст: азерб. яз.
  • Закон Азербайджанской Республики «О библиотечной работе» // Азербайджан. 1999. 14 марта. Текст: азерб. яз.
  • Лихачев Д.С. Русская культура. Москва: Искусство, 2000. 439 с.
  • Тахиров К.М. Мировые национальные библиотеки. Азербайджанская национальная Библиотека им. М.Ф. Ахундова: учебное пособие. Баку: Изд-во Бакинского университета, 2013. 212 с. Текст: азерб. яз.
Статья научная