Региональный компонент афористики в лексикографической репрезентации ("мы псковские")
Автор: Никитина Татьяна Геннадьевна
Журнал: Известия Волгоградского государственного педагогического университета @izvestia-vspu
Рубрика: Филологические науки
Статья в выпуске: 3 (126), 2018 года.
Бесплатный доступ
Представлена концепция словарной репрезентации афористики с учетом функционирования крылатых выражений в современной разговорной речи и медиатексте. На примере регионально маркированного выражения «Мы псковские» показаны возможности отображения в словарной статье структурно-семантических трансформаций афоризмов, их новых семантических нюансов, динамики ситуативных характеристик.
Афористика, крылатые выражения, лексикография, словарная статья, этноним, медиатекст, разговорная речь
Короткий адрес: https://sciup.org/148167194
IDR: 148167194
Текст научной статьи Региональный компонент афористики в лексикографической репрезентации ("мы псковские")
Словарная репрезентация афористики – одно из ведущих направлений отечественной лингвокультурографии – теории и практики составления словарей, «сочетающих лингвистические сведения с информацией об обозначаемых языковыми единицами культурных реалиях» [8, с. 220]. Классикой этого лексикографического жанра стал словарь Н.С. Ашукина и М.Г. Ашукиной «Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения» [3], выдержавший несколько изданий в конце прошлого века, а наиболее масштабным проектом XXI века – «Большой словарь крылатых слов русского языка» В.П. Беркова, В.М. Мокиенко и С.Г. Шулежковой [4].
Крылатика и шире – интертекстемы, еще не ставшие крылатыми выражениями, лексикографически разработаны с ориентацией на иностранцев, изучающих русский язык [26], и русскоязычных школьников [28], словари крылатых выражений создаются на материале произведений отдельных авторов [13] и отдельных литературных источников [12], лингвокультурологическими комментариями сопровождается афористика определенных исторических периодов [11]. Наименее разработанным как в лингвокультурографическом, так и в лингвокультурологическом плане оста- ется региональный культурный фон крылатых выражений и диапазон их современных трансформаций.
Цель данной статьи – представить возможности лексикографической репрезентации этих параметров на примере одного из популярных крылатых выражений, связанного с Псковским регионом.
В «Энциклопедическом словаре крылатых слов и выражений» (сост. В.В. Серов) читаем: Мы пскопские. Из советского кинофильма «Мы из Кронштадта» (1936), снятого режиссером Е. Дзиганом по сценарию Вс. Вишневского. Реплика солдата бывшей царской армии, который, видя атакующих революционных матросов, в испуге повторяет эти слова, желая подчеркнуть тем самым, что он им не враг, он свой, русский (псковский). Цитируется как комментарий по поводу чьей-либо провинциальной ограниченности, «местечкового» патриотизма (ирон.) [29] .
Что касается исходного выражения, то поведение упоминающегося выше киноперсонажа обусловлено особенностями псковского менталитета, которые отмечают историки (терпимость, лояльность к любой власти, осмотрительность, осторожность), объясняя это приграничным положением Псковского региона. Однако тексты летописей и материалы «Разговорника», составленного немецким путешественником Т. Фенне в Пскове в 1607 г. [30], свидетельствуют и о других чертах характера псковичей, также обусловленных расположением региона и опытом их межкультурной коммуникации. Речь идет об их национальной гордости, чувстве собственной значимости [25], которыми определяются прямо противоположные эмотивно-оценочные реализации выражения Мы псковские (пскопские, скобские).
Результаты анализа более поздних его употреблений позволяют уточнить функционально-семантические характеристики, выявить трансформационный потенциал оборота и расширить его словарный лингвокультурологический комментарий. Так, материалы интернет-коммуникации явно не свидетельствуют о широком распространении выражения Мы псковские в отмеченном В.В. Серовым [29] значении. Его современный ареал ограничивается Псковским регионом, а функционально-семантическая характеристика в словаре должна отразить особенно частот-
ное в разговорной речи употребление с само-иронией в качестве оправдания неосведомленности, некомпетентности в какой-л. области: Биткоин? Нет, не знаю. Мы псковские, куда уж нам (запись 2017 г.); Говорят, выстави в РИНЦ (статью). А мы псковские, не умеем статьи ринцевать (запись 2018 г.).
На уровне отдельного значения в семантической структуре оборота может быть представлено и его употребление исключительно с целью указания на место рождения и / или место проживания в Псковском регионе (с различными эмотивно-оценочными оттенками).
Так, в мемуарах советского военного летчика В.Д. Землянского зафиксировано шутливое употребление данного выражения в конце 30-х г. ХХ в. Авторы «Большого словаря крылатых слов русского языка» следующим образом формулируют и иллюстрируют данное значение: Мы пскопские . Шутл., разг. <…> Ответ на вопрос о чьем-л. происхождении. В этом же бою погиб Ванька Гуров. … Как-то его спросили: – Ты, часом, не из вологодских будешь? – Не… Мы пскопские, – прошепелявил Ваня, подражая известному герою кинофильма. В.Д. Землянский. За тебя Суин! В кн.: В небе Китая. М., 1980 [4, с. 287].
В большинстве современных контекстов выражение Мы псковские (пскопские, скобские) фиксируется не в вопросно-ответных диалогических единствах, а в роли (или в составе двухуровневого) заголовка медиатекста, рассказывающего об уроженцах Псковского региона или переселенцах, проживающих здесь, личность и деятельность которых оценивается положительно: Мы – псковские! Юные псковичи покорили Прагу (материал о победе псковского детского фольклорного ансамбля на международном музыкальном фестивале) [15]; Мы – псковские. Африканка Епифания-Премудрая учит жителей поселка Новосокольники жить весело, счастливо и любить Россию [14]; «Мы псковские...» Победительнице конкурса «Мисс Вселенная-2002» Оксане Федоровой 24 года. Она родилась в Пскове [17]; Мы – псковские! Президентом Латвии стал уроженец Псковской области [22].
Процессы онимизации приводят к употреблению выражения Мы псковские и в роли ге-ортонима – наименования мероприятия (например, в объявлении: В Псковском музее-заповеднике пройдет концерт «Мы псковские» [6]) и в качестве эргонима – наименования объединения людей (например, груп- па «Мы псковские» в социальной сети «Одноклассники» [18]).
Подвергшееся трансформации выражение, также без каких-либо отрицательных коннотаций, используется на одном из форумов как приглашение к самопрезентации: «Мы не псковские. Мы … ?». Ответы пользователей строятся по заданной устойчивым выражением рифмо-ритмической модели ( ТомскИе, МинскИе ) или без учета ритмики, но с дополнительной эмотивно-оценочной установкой, никак не связанной с исходным крылатым выражением ( Московские... из тех, что понаехали и понаставались! [16]).
Таким образом, семантико-стилистическая словарная трактовка оборота Мы псковские , навеянная кинематографическим образом солдата-псковича [29], утратила свою актуальность. А типичность образа оспаривалась еще более 40 лет назад псковским поэтом Олегом Тиммерманом в юмористическом стихотворении «Мы псковские», где кратко передается сюжет фильма «Мы из Кронштадта» и воспроизводится эпизод с «ключевой» фразой испуганного солдата. Далее читаем:
И, на эту сцену глядя,
Зал смеялся от души:
«Ну, и трус же псковский дядя, Видно, все там хороши!..» Так, ни весело, ни грустно, На виду у всей земли, Мастера киноискусства Нас маленько подвели.
Что поделать! Мы – псковские!
Только знают все давно:
Мы – псковские не такие, Как в указанном кино [24].
В последние годы все чаще употребляется более сложная структурно-семантическая модификация оборота: Мы псковские, мы прорвемся. Авторы «Большого словаря крылатых слов русского языка» не оформляют этот вариант в заголовке или подзаголовке статьи, но обращаются к нему, комментируя происхождение оборота Мы псковские : – Думаешь, поверят? – Ничего! Мы пскопские. Мы прорвемся (Отвечает герой телефильма «Рожденная революцией» Кондратьев, отправляющийся на разведку в белогвардейскую банду) [4, с. 287].
В тексте «Повести об уголовном розыске [Рожденная революцией]» находим и другие формы экспликации оборота Мы псковские по данной модели (они выделены нами в приводимых ниже фрагментах текста):
– Дай бог нашему теляти волка поймати, – сказала Маша с усмешкой, но Коле послышалось в ее голосе скрытое уважение. – Ничего. Мы псковские, мы – поймаем… ;
– Наплачешься ты с ней, – усмехнулся Никифоров. – Хорошая она барышня, но что ни говори, – кисея из нее так и прет! – Ничего, – вздохнул Коля. – Мы псковские, мы справимся ;
– Процент раскрываемости опять же мучает. Начальнику – процент, а мне – качество. <…> C тобой мы общий язык найдем. Вот с вышестоящим начальством совместим ли процент и качество? – Ничего, мы – псковские, мы совместим, – улыбнулся Коля [21].
И все же в современной разговорной речи и интернет-коммуникации закрепился и активно воспроизводится в готовом виде вариант с глагольной формой прорвемся, которая сама по себе является выражением «решительной уверенности в преодолении неблагоприятной ситуации, в возможности найти выход из трудного положения» [27, с. 504]. Эту семантику составители «Большого словаря крылатых слов русского языка» обнаруживают и у выражения в целом, однако и этому значению афоризма приписывают исключительно диалоговую реализацию, представляя его в следующей формулировке: «Положительный ответ на вопрос, может ли говорящий выполнить какую-л. задачу» [4, с. 287].
В подтверждение более широкого функционального диапазона крылатого выражения приведем примеры его употребления в роли заголовка: Мы пскопские, мы прорвемся....Псковские ребята, в заключительном поединке взяв верх 3:1 над тверскими сверстниками, стали лучшими на этом зональном смотре-конкурсе «Кожаного мяча» [19]; Мы пскопские, мы прорвемся! Калининградская и Псковская области заключили соглашение о сотрудничестве [20]. В том числе – в вынесенной в заголовок прямой речи персонажей, представляющих свое кредо (например: Владыка Меркурий: «Всегда говорю: мы пскоп-ские, мы прорвемся!» Епископ Зарайский Меркурий (Иванов), управляющий Патриаршими приходами в США, наш земляк, родился в Порхове, древнем русском городе, основанном св. Александром Невским [7]; А. Атамбаев: «Мы псковские, мы прорвемся!» <…> Министр промышленности, торговли и туризма Алмазбек Атамбаев. Он брошен на самый трудный участок – поднимать то, что давно неподъемно. <…> – Вы по натуре оптимист или пессимист? – Боец. В фильме «Рожденная революцией» герой говорит: «Мы псковские, мы прорвемся!». Это мой жизненный девиз [1]). Таким образом, использование этой модификации выражения не ограничено территориальной принадлежностью говорящих.
В разговорной речи нами зафиксированы употребления афоризма и в ситуации излишней уверенности в своих силах, переоценке своих возможностей, в случаях действия наудачу, на авось и при оценке таких действий, что должно быть учтено при словарной репрезентации материала: – Мы же опять ни одного билета не выучили. – Да ладно, мы псковские, мы прорвемся (запись 2017 г.); Будешь резину менять? Или мы псковские, мы прорвемся? (запись 2018 г.).
Структурно-семантическая трансформация афоризма задает направление еще одной этимологической интерпретации его исходного значения: блогер Семен Берсенев отвечает на свой же вынесенный в заголовок поста вопрос: Мы – прорвемся. Потому что псковские? Секрет, по мнению автора, открывается просто. «Псков – долгие века был кузницей России. Здесь развитие кузнечного дела шло быстрее, чем в других регионах (княжествах). А раз кузни – значит и подковы и сохи для плугов, и мечи, и топоры. <...> Уж чем-чем, а мечами и топорами население города было снабжено в полном объеме. И ополчение по звуку набатного колокола собиралось быстрее, чем в других местах. Кстати, сбор ополчения купца Минина и князя Пожарского начался с захвата шведами Новгорода. А вот Псков – им захватить так и не удалось. Почему? Да потому что местное ополчение собралось быстрее, чем новгородское вече» [5]. Утверждение автора блога о том, что выражение Мы псковские, мы прорвемся было известно уже в XVII в., нам не удалось подтвердить материалом письменных памятников, но исторический контекст формирования этнокультурного фона выражения представлен в блоге вполне достоверно: за тысячу лет своего существования (с 903 г. до Первой мировой войны) Псков лишь однажды (в 1240 г.) был захвачен врагами.
Исходная семантика оборота сохраняется и при замене этнонимического компонента в ходе индивидуально-авторских трансформаций. Ср.: название стихотворения Г. Мантурова «Мы – русские! Мы прорвемся» [10] или преобразование афоризма в статье о проблемах футбольной команды из Ростова-на-Дону: Как в старом фильме говорилось – Мы псковские, Мы прорвемся! Так вот, в тему: Мы донские – Мы прорвемся! Наш ростовский корабль не тонет, а планомерно идет вперед [23].
При разработке выражения Мы псковские в словаре, который будет отражать не только историю, но и современное состояние оборота, необходимо учесть все особенности его реализации, выявленные в ходе анализа записей разговорной речи и медиатекста.
Заголовочная единица объединит все фонетико-графические варианты этнонимическо-го компонента: псковские, пскобские, пскап-ские, скобские, а значит, и здесь потребуется историко-этимологический комментарий, в первую очередь к этнониму скобские , связанному с некогда пренебрежительным, а в настоящее время положительно окрашенным скобарь (‘пскович’).
Известно, что псковские кузнецы славились изготовлением скоб для скрепления бревен, этим в народе объясняется их прозвище – скобари. А авторство на его создание легенда приписывает Петру I. Однажды он попытался разогнуть скобу, сделанную псковскими кузнецами, но не смог этого сделать, хотя легко справлялся даже с подковами. Петр похвалил псковских умельцев, назвав их скобарями [9]. А в 2014 г. в Пскове установили памятник скобарю, «узаконивший» эту этимологическую версию: псковский кузнец (бронзовая скульптура), сидящий в парке на скамейке, демонстрирует прохожим выкованную подкову.
Научная версия происхождения слова скобарь предложена псковским лингвистом В.К. Андреевым [2, с. 8–10]. В ее основе – звуковые изменения, которым подвергался корень слова в народной речи: псковский → пскопский, пскопской (вариант написания пскапской не противоречит произношению) → скопской → скобской , а затем по звуковой ассоциации со словом скоба и возникает наименование скобарь , которое поддерживается и фактической привязкой к реалиям региона – псковские кузнецы издавна были известны своим мастерством.
Краткая историко-этимологическая справка, касающаяся отдельных компонентов описываемых крылатых выражений, а в данном случае – компонентов скобские, пскобские, пскапские, может быть размещена в традиционной зоне этимологии в конце словарной статьи.
В целом же структура словарной статьи «Мы псковские», согласно нашей концепции, с учетом репрезентации афоризма в лексикографических источниках и его современных реализаций будет оформляться следующим образом (в качестве иллюстративных контекстов при каждом значении будут использованы все рассмотренные в статье примеры употребления афоризма, которые ниже мы не повторяем):
МЫ ПСКОВСКИЕ (пскобские, пскап-ские, скобские). < Из советского кинофильма «Мы из Кронштадта» (1936), реж. Е. Дзи-ган, сценарий Вс. Вишневского. Реплика солдата бывшей царской армии, который, видя атакующих революционных матросов, в испуге повторяет эти слова, желая подчеркнуть тем самым, что он им не враг, он свой, русский (псковский). 1. Ирон. Устар. Цитируется как комментарий по поводу чьей-либо провинциальной ограниченности, «местечкового» патриотизма . Серов, 2005. 2. Ирон. Используется как оправдание собственной неосведомленности, некомпетентности в чем-л. (в речи уроженцев или жителей Псковского региона). 3. Шутл.-одобр. О людях, родившихся или проживающих в Псковском регионе. ** Мы псковские (пскобские, пскапские, скобские), мы прорвемся. < Из многосерийного телефильма «Рожденная революцией» (1974–1977), реж. Г. Кохан, сценарий А. Нагорного и Г. Рябова. – «Думаешь, поверят? – Ничего! Мы пскопские. Мы прорвемся» (Отвечает герой фильма Николай Кондратьев, отправляющийся на разведку в белогравдейскую банду). Берков, Мокиенко, Шулежкова, 2005: 287. 1. Шутл.-одобр. Выражение обоснованной уверенности в своих силах, в своих возможностях . < Трансф . Мы русские. Мы прорвемся. То же. Мы донские. Мы прорвемся. То же. 2. Ирон. или Неодобр. О чрезмерной уверенности в своих силах, переоценке своих возможностей, действиях наудачу.
< Пскобские, пскапские, скобские (ед. ч. пскобской, пскапской, скобской ) – фонетикографические варианты слова псковский , появившиеся в данной последовательности в результате звуковых изменений слова в народной речи. Вариант скобской поддерживается ассоциацией со словами скоба , скобарь (прозвище псковича). Псковские кузнецы издавна славились изготовлением скоб, однако доказано происхождение этнонима скобарь от скоб-ской < псковский.
Таким образом, представленная в статье концепция словарной репрезентации афори-стики с учетом функционирования крылатых выражений в современной разговорной речи и медиатексте позволит показать в словарной статье структурно-семантические трансформации афоризмов, их новые семантические нюансы, динамику ситуативных и ареальных характеристик. Этимологические комментарии повысят лингвокультурологическую ценность словаря, раскроют национальный и региональный культурный-исторический фон происхождения крылатых выражений, а актуальные примеры употребления отразят современные социокультурные условия их функционирования.
Список литературы Региональный компонент афористики в лексикографической репрезентации ("мы псковские")
- А. Атамбаев (министр промышленности Киргизии): «Мы псковские, мы прорвемся!» //ЦентАзия. URL: http://www.centrasia.ru/newsA.php?st=1130600700 (дата обращения: 15.01.2018).
- Андреев В.К. Откуда пошли скобари//Псковские говоры и их носители (лингвоэтнографический аспект). Псков: ПГПИ, 1995. С. 8-10.
- Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения. М.: Гослитиздат, 1955.
- Берков В.П., Мокиенко В.М., Шулежкова С.Г. Большой словарь крылатых слов русского языка: ок. 4000 единиц. М.: АСТ: Астрель: Русские словари, 2005.
- Берсенев С. Мы прорвемся. Потому что псковские? . URL: http://maxpark.com/community/5790/content/3214719 (дата обращения: 14.01.2018).
- В Псковском музее-заповеднике пройдет концерт «Мы псковские» //Центр деловой информации Псковской области. URL: http://businesspskov.ru/rdosug/ddrugoe/102698.html (дата обращения: 24.01.2018).
- Владыка Меркурий: «Всегда говорю: мы пскопские, мы прорвемся!» //Псковского Епархиального Управления: сайт. URL: http://www.pskov-eparhia.ellink.ru/browse/show_news_type.php?r_id=3403 (дата обращения: 15.01.2018).
- Зиновьева Е.И., Юрков Е.Е. Лингвокультурология. Теория и практика. СПб: Изд. дом «МИРС», 2009.
- Кузня милого//Курьер. Псков -Великие Луки. 2010. 15 сент.
- Мантуров Г. Мы -русские! Мы прорвемся . URL: https://www.realmusic.ru/manturov/95314 (дата обращения: 18.01.2018).
- Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Толковый словарь языка Совдепии. СПб.: Фолио-Пресс, 1998.
- Мокиенко В.М., Семенец О.П., Сидоренко К.П. Большой словарь крылатых выражений Александра Грибоедова. М.: ОЛМА Медиа Групп, 2009.
- Мокиенко В.М., Сидоренко К.П. Словарь крылатых выражений Пушкина. СПб.: Фолио-Пресс, 1999. 1.14.
- Мы -псковские //Коммерсант. 2001. 17 июня. URL: http://www.kommersant.ru/doc/2288889 (дата обращения: 19.01.2018).
- Мы -псковские!//Псковские новости. 2013. 9 апр.
- Мы не Псковские, мы -? //QnA.Center. URL: https://qna.center/question/1108062 (дата обращения: 25.01.2018).
- Мы псковские//Ленингр. правда. 2002. 8 июня.
- Мы псковские //Одноклассники. URL: https://ok.ru/group/45576751349985 (дата обращения: 24.01.2018).
- Мы пскопские, мы прорвемся //Премьер. 2008. 29 июля URL: http://premier.region35.ru/node/27912 (дата обращения: 17.01.2018).
- Мы пскопские, мы прорвемся! Калининградская и Псковская области заключили соглашение о сотрудничестве //НИА-Калининград. URL: http://39rus.org/news/economy/26869 (дата обращения: 18.01.2018).
- Нагорный А.П., Рябов Г.Т. Повесть об уголовном розыске . М.: Сов. Россия, 1978. 2-е изд.
- Президентом Латвии стал уроженец Псковской области Раймонд Вейонис . URL: http://so-l.ru/news/y/2015_06_03_prezidentom_latvii_stal_urozhenec_pskovsk (дата обращения: 18.01.2018).
- «Ростов» подписал полузащитника сборной Словении . URL: https://euro2016.soccer.ru/news/995333.shtml?comment=26886685 (дата обращения: 26.01.2018).
- Тиммерман О. В. Мы псковские//Наш современник. 1970. № 7. С. 56-57.
- Тиханов А. Мы псковские.. Попытка психологического портрета земляков//Псковская правда. 1994. 26 марта.
- Фелицына В.П., Прохоров Ю.Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения. Лингвострановедческий словарь. М.: Рус. яз., 1988.
- Химик В.В. Большой словарь русской разговорной экспрессивной речи. СПб.: Норинт, 2004.
- Школьный словарик крылатых слов русского языка/авт.-сост. Е.Е. Марголинская. СПб.: Изд. Дом Громова, 2004.
- Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений/сост. В.В. Серов. М.: Локид-Пресс, 2005. 2-е изд.
- Tönnies Fenne's Low German Manual of Spoken Russian. Pskov, 1607. Vol. I-IV. Pref. Roman Jacobson and Elizabeth van Schooneveld. Kobenhavn, 1961-1986.