Регламентированная основа англоязычного дискурса радиообмена гражданской авиации

Бесплатный доступ

Стандартизированная лексика терминологического поля «Радиообмен гражданской авиации» представлена – в соответствии с частотным показателем – четырьмя лексическими слоями: малое ядро, большое ядро, околоядерный слой, периферийный слой. Это терминологическое поле включает 7 микрополей, соответствующих различным фазам полета и описываемых в терминах сценариев и фреймов.

Радиообмен гражданской авиации, терминологическое поле, микрополе, флайт-сценарий, фрейм, малое ядро, большое ядро, околоядерный слой, периферийный слой

Короткий адрес: https://sciup.org/146120962

IDR: 146120962

Текст научной статьи Регламентированная основа англоязычного дискурса радиообмена гражданской авиации

Данная статья посвящена исследованию стандартизированной лексики терминологического поля «Радиообмен гражданской авиации» (далее – РГА): определению составляющих его микрополей с выявлением ядра и периферии и составлению фрейма и сценария для каждой тематической категории данного поля. Такой подход восходит к системной организации языка, так как взаимосвязи семантических объединений «способствуют более глубокому изучению внутренней и внешней структуры единиц» [1].

Разработанные Международной Организацией ИКАО (англ. ICAO – International Civil Aviation Organization) стандартизированные процедуры ведения радиосвязи составляют регламентированную основу институционального дискурса РГА, обслуживающего все фазы полета. Сообщение РГА представляет собой речевой продукт, характеризующийся чётко определённой формой его составления и наличием требований к содержанию и отбору языковых и речевых средств. Фразеология ИКАО разработана для обеспечения «эффективного, ясного, чёткого и недвусмысленного обмена информацией при ведении связи» и «правильного использования фразеологии во всех случаях, когда она должна употребляться» [10].

Терминологическое поле «РГА» как особый вид поля включает в свою систему совокупность микрополей более низкого порядка. Терминологическое поле как «совокупность языковых единиц, объединённых общностью содержания (иногда также общностью формальных показателей) и отражающих понятийное, предметное или функциональное сходство обозначаемых явлений», характеризуется иерархичностью отношений компонентов [5].

Поле «РГА» включает следующие микрополя, соответствующие последовательности этапов полета: PUSH-BACK AND START-UP (БУКСИРОВКА И ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЕЙ); TAXIING (РУЛЕНИЕ); LINE-UP AND TAKE-OFF (ЗАНЯТИЕ ИСПОЛНИТЕЛЬНОГО СТАРТА И ВЗЛЕТ); CLIMB (НАБОР ВЫСОТЫ); ON ROUTE (НА МАРШРУТЕ); DESCENT (СНИЖЕНИЕ); APPROACH AND LANDING (ЗАХОД И ПОСАДКА). Общий корпус примеров составляет 1550 лексических единиц, полученных методом сплошной выборки из текстов учебника Т.А. Архаровой «Радиообмен на английском языке» [2] и УМК «Учебно-методическое пособие для проведения занятий по радиотелефонной связи “Земля – воздух” на английском языке» [3].

С помощью статистической авторской компьютерной программы LitFrequencyMeter [8] было определено процентное соотношение лексических единиц каждого микрополя и выделены ядро и периферия поля «РГА». Выявление лексических единиц и их сочетаний было проведено в соответствии с документами Международной организации гражданской авиации по правилам аэронавигационного обслуживания [9] и руководством по ведению радиотелефонной связи [10].

Каждое из терминологических полей имеет следующую структуру: (1) малое ядро; (2) большое ядро; (3) околоядерный слой; (4) периферийный слой. Каждое микрополе может быть представлено в ранжированном виде и объединяет в своем составе следующие наиболее частотные единицы (процент показывает долю каждой единицы от общего числа единиц, входящих в микрополе).

Микрополе PUSH BACK AND START UP (БУКСИРОВКА И ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЕЙ)

  • (1)    start up; push back; request;

    20,2 % – 11,9 %

    7,3 % – 4,6 %

    3,7% – 1,8 %


    0,9 % – 0,7 %


    17,5 % – 9,8 %

    3,8 % – 2,5 %


    1,7 % – 1,3 %


  • (2)    information; approve; departure; stand; expect; gate;

  • (3)    face south (north, west, east); stand by; slot time; affirm; delay; taxi; monitor;

  • (4)    cleared; clearance; apron; receive; hold position; actual weather; copy; report.

Микрополе TAXIING (РУЛЕНИЕ)

  • (1)    runway; taxi; holding point; taxiway ;

  • (2)    request; vacate; hold short; hold position; affirm; holding position; crossing;

  • (3)    stand; change; report; give way; caution; in sight; taxi instructions; follow; traffic; parking point;

  • (4)    information; over (прием) ; be advised; leader van; fol-   0,8 % – 0,6 %

low-me-car; cleared; braking action; apron; approach;

receive; departure; negative.

Микрополе LINE UP AND TAKE OFF

(ЗАНЯТИЕ ИСПОЛНИТЕЛЬНОГО СТАРТА И ВЗЛЕТ)

  • (1)    take off; runway; cleared; departure; line up;

    13,0 % – 7,1 %


  • (2)    affirm; report; hold position; turn; hold short; feet; in 3,4 % – 2,5 % sight;

  • (3)    stop; wind; climb; runway heading; degrees; airborne; 1,9 % – 1,2 % request; holding point; knots; contact; crossing; wait;

wilco; cancel;

  • (4)    full runway length; straight ahead; say again; cleared 0,9 % – 0,3 % into position; taxi into position; available; roll; prepare;

fly; return; reach flight level; correct time; make a right

(left) turn out; ramp; clearance; maintain; aircraft; over;

beacon; traffic; follow; be advised; passing; negative.

Микрополе CLIMB (НАБОР ВЫСОТЫ)

  • (1)    flight level; climb; heading; affirm; feet; passing; con-  17,4 % – 5,1 %

tact;

  • (2)    airborne; maintain; turn; report; point; leave flight level; 3,6 % – 2,2 % reach flight level; cleared;

  • (3)    squawk ident; request; degrees; call; restriction; esti-    1,5 % – 1,0 %

mate; speed; rate; straight ahead; wiclo; expedite;

  • (4)    resume normal navigation; radial; traffic; as cleared; 0,6 % – 0,2 % depart; over; out; crossing; change; available; height;

approve; continue; radar contact; intercept; climb; ex pect; controlled airspace; miles; stand by; clearance;

VFR; IFR; estimate; identified; negative.

Микрополе ON ROUTE (НА МАРШРУТЕ)

  • (1)    flight level; estimate; crossing; passing;

    13,0 % – 6,0 %


  • (2)    heading; request; report; leave flight level; degrees; over; 4,0 % – 2,0 % airway; QNH; affirm; IMC; VMC; clearance; turn; join;

  • (3)    control zone; maintain; knots; miles; traffic; visibility; 1,5 % – 1,0 % actual weather; reach flight level; reporting point; weather forecast; zone boundary; pass message; call; climb;

time; beacon; track; maintain own separation;

  • (4)    cleared; change; omit position reports; avoid; aero- 0,7 % – 0,2 % drome; contact; fly; destination; resume normal naviga-

  • tion; continue; estimated time over (ETO); icing; QFE; ground speed; position; in the vicinity; look out; indication of weather; negative; out (конец связи).

Микрополе DESCENT (СНИЖЕНИЕ)

  • (1)    flight level; descent; report; maintain; passing;

  • (2)    heading; turn; descend; affirm; expect; proceed; hold; request;

  • (3)    miles; minutes; holding pattern; leave flight level; over; commence; out; stand by; expedite; point; beacon; resume normal navigation; change; cleared; delay; track; rate of descent;

17,0 % – 6,5 %

4,0 % – 2,5 %

1,8 % – 1,0 %

(4) aerodrome; identification; call; arrival; continue; reach flight level; negative; position; landing; clearance; holding procedure; inbound track; cruise; traffic; holding area; field; instructions.

0,7 % – 0,4 %

Микрополе APPROACH AND LANDING (ЗАХОД И ПОСАДКА)

  • (1)    runway; descend; affirm; report; flight level; cleared; 6,3 % – 3,5 % feet; heading; land; QNH; miles;

  • (2)    final; turn; degrees; QFE; wind; outer marker; contact; 2,5 % – 1,8 % ILS approach; knots; glidepath;

  • (3)    approach; request; traffic; holding pattern; maintain; 1,4 % – 0,9 % estimate; downwind leg; base leg; passing; NDB approach; visual approach; straight-in-approach; reach; in sight; field; over; beacon; VFR; landing; established on ILS localizer;

  • (4)    touchdown; crosswind leg; out; on ground; wilco; in- 0,7 % – 0,5 % bound; go around; identified; squawk ident; vectoring;

short approach; low approach; surveillance radar approach; intercept; rate of descent.

«Вес» названных микрополей в составе поля «РГА» различен (см. приведённую ниже таблицу).

С функционально-прагматической точки зрения дискурс РГА, состоящий в основном из запросов и команд, является кодифицированным, так как запросы и команды, обладая сигнальной функцией, «фиксируются в письменных источниках и воспроизводятся в устной речи стандартизированно, без изменений» [4]. Стандартизированность профессионального дискурса объясняет феномен воспроизводимости, без которой «общение лишалось бы привычного автоматизма и вызывало бы излишнее интеллектуальное напряжение у собеседников» [11].

Таблица

Микрополе

%

1. PUSH-BACK AND START-UP

7 %

2. TAXIING

8 %

3. LINE-UP AND TAKE-OFF

18 %

4. CLIMB

14 %

5. ON ROUTE

15 %

6. DESCENT

12 %

7. APPROACH AND LANDING

26 %

Сценарий речевого взаимодействия собеседников представляет собой, с одной стороны, свёрнутую когнитивную модель речевого поведения, хранящуюся в долговременной памяти, с другой стороны, словесную материализацию этой модели собеседниками. Трансформация схемы в «словесное произведение» происходит автоматически. Сценарий, представляя собой набор понятий и являясь вариантом развития стереотипной ситуации с прописанным сюжетом и языковыми единицами, описывает последовательно разворачивающуюся во времени ситуацию и может рассматриваться как система фреймов.

Под понятием «фрейм-сценарий» понимается типовая структура некоторого действия, включающая его характерные элементы [7]. Фрейм-сценарий рассматривается как последовательность действий, описывающих часто встречающиеся ситуации. Принцип каузальной связи, используемый в такой последовательности действий, предполагает, что результатом каждого действия являются условия, при которых может произойти следующее действие [12]. Фрейм как стереотипный набор действий обусловливает предсказуемость общения, поскольку каждый коммуникант обладает определёнными знаниями о стереотипной ситуации и ожидает стереотипных речевых действий. Фреймы представляют собой структуры данных, с помощью которых человек осознает зрительные образы (фреймы визуальных образов), понимает слова (семантические фреймы), рассуждения и действия (фреймы-сценарии), повествования и т. д.

В коммуникативном плане РГА как институциональный дискурс представляет собой чёткую регламентированную последовательность речевых действий, несоблюдение которой вызывает обман коммуникативных ожиданий и приводит к конфликтным ситуациям. Особенностью диалогического общения в режиме «пилот-диспетчер» является «жёсткая связанность реплик участников диалога по тематической на- правленности и согласованность по иллокутивной функции (побуждение – согласие / отказ, вопрос – ответ, утверждение – подтверждение или опровержение)» [6]. Случаи употребления коммуникативнонеуместных реплик возможны из-за неправильного понимания коммуникантами друг друга.

РГА каждой фазы полета, обладая регламентированным набором единиц и стандартных фраз, может быть описан в виде «флайт-сценариев» (сценариев полета). Хотя в каждом «флайт-сценарии» последовательность действий и способ их выполнения могут варьироваться, в данной статье рассматривается наиболее типичная последовательность действий, осуществляемых пилотом и диспетчером на каждой фазе полета. Ниже рассматриваются только 3 сценария.

Сценарий START UP AND PUSH BACK (ЗАПУСК И БУКСИРОВКА): запрос пилотом буксировки и запуска по готовности → разрешение диспетчером буксировки и запуска по готовности → выполнение буксировки и запуска:

P. Sheremetyevo Ground, AFL 123, stand U2, information C, request push back and start up clearance.

  • С.    AFL 123, Sheremetyevo Ground, push back and start up approved, face east.

P. Push back and start up approved, face east. AFL 123.

Сценарий TAXIING (РУЛЕНИЕ): запрос пилотом разрешения на выруливание → разрешение диспетчером выруливать на предварительный старт к ВПП → получение пилотом диспетчерского разрешения → занятие предварительного старта → переход на связь с Вышкой → ожидание на предварительном старте:

P. Sheremetyevo Ground, AFL 123, ready to taxi.

  • C.    AFL 123, Sheremetyevo Ground, taxi via TWs L, A to the holding point (holding position) RW 25 L, hold short of TW B.

  • P.    AFL 123, taxi via TWs L, A to the holding point RW 25 L. Sheremetyevo Ground, AFL 123, clearance to St. Petersburg, ATIS “C”.

  • C.    ATC clears AFL 123 to destination St. Petersburg, via AR 25 D, cleared FL 060, departure frequency 118.1, squawk 2121.

  • P.    AFL 123 cleared to destination St. Petersburg, via AR 25 D, cleared FL 060, departure frequency 118.1, squawk 2121. AFL 123, holding point RW 25 L.

C. AFL 123, contact Tower on 131.5.

P. AFL 123, Tower 131.5.

Сценарий LINE UP AND TAKE OFF (ЗАНЯТИЕ ИСПОЛНИТЕЛЬНОГО СТАРТА И ВЗЛЕТ): разрешение диспетчером занятия исполнительного старта → занятие пилотом исполнительного старта → сообщение о готовности к взлету → разрешение диспетчером на взлет → взлет:

P. Sheremetyevo Tower, AFL 123, holding point RW 25 L.

  • C.    AFL 123, Sheremetyevo Tower, line up RW 25 L and hold .

  • P.    Line up RW 25 L and hold, AFL 123. AFL 123, ready for departure.

  • C.    AFL 123, cleared for take off. After take off contact departure 118.1.

P. Cleared for take off, contact departure 118.1.

Таким образом, в регламентированной основе англоязычного дискурса РГА выделяются 4 лексических зоны: малое ядро, большое ядро, околоядерная зона и периферийная зона. Ориентированность названия зон на термин «ядро» даётся по дидактическим соображениям, чтобы подчеркнуть, что все эти лексические слои подлежат активному усвоению. Терминологическое поле «РГА» охватывает 7 отражающих этапы полета микрополей, которые могут быть описаны в терминах сценариев и фреймов.

Статья научная