Риторические цели и особенности использования фразеологизмов в Священном Коране (на примере суры «Аль-Бакара»)

Бесплатный доступ

В этой работе рассмотрены взаимосвязи языка и религии, история, уходящая к истокам человеческой цивилизации. Влияние религии и языка друг на друга, столь же древнее, как и само человечество. Не секрет, что людям нужен был язык для общения, передачи сообщений, чувств и эмоций. Язык сопровождал религию с самого начала, поскольку людям нужно было использовать его для выполнения своих религиозных ритуалов. Фразеологизмы представляют собой одну из наиболее значимых форм выразительных средств языка, обладающих высоким уровнем художественной образности и эстетической ценности. Процесс межкультурной коммуникации и открытия культурных ценностей воплощается в языке, в частности в семантических единицах. Данная работа ориентирована на решение двух взаимосвязанных задач: во-первых, выявление аятов, содержащих притчи, в суре «Аль-Бакара»; во-вторых, анализ их риторических функций и особенностей употребления в контексте коранического дискурса. Методология исследования представляет собой контент-анализ, включающий этапы: чтение суры «Аль-Бакара», выявление аятов, содержащих притчи, их толкование, определение их смысла и сути, объяснение причины, по которой эти аяты считаются притчами, и, наконец, определение целей этих притч, именно этим обусловлена актуальность этой работы. В результате этой работы мы пришёл к выводу, что сура «Аль-Бакара» содержит три типа притч: явные, неявные и скрытые. Притчи служат выразительной цели (риторического эффекта), а не являются простым речевым выражением.

Еще

Фразеологизмы, фразеологические единицы, риторические цели, священный коран, сура аль-бакара

Короткий адрес: https://sciup.org/170210664

IDR: 170210664   |   DOI: 10.24412/2500-1000-2025-6-2-80-83

Текст научной статьи Риторические цели и особенности использования фразеологизмов в Священном Коране (на примере суры «Аль-Бакара»)

Общеизвестно, что ещё доисламская арабская культура придавала риторике и красноречию исключительное значение. Одним из важнейших литературных памятников этого периода являются «Аль-Муаллакат». Эти поэмы демонстрируют высокий уровень литературного мастерства, характерный для арабского общества до ислама. С появлением ислама и ниспосланием Корана на арабском языке, обладающем чрезвычайной лексической насыщенностью и устойчивой грамматической структурой, арабская литература достигла вершины развития.

Фразеологизмы являются неотъемлемой частью арабской литературы и известны с дохристианских времён – الجاهلية [джахилии]. Они отражают жизненный опыт народов, их убеждения и накопленную мудрость. Фразеологические единицы связаны со Священным Кораном, поскольку он использует их в качестве риторического инструмента для передачи смысла и превращения сложных концепций в более понятные для читателя. Они являются средством для раскрытия скрытого смысла из-за своей выразительной силы, способности быстро донести смысл и устранить неясность (Абдель Фаттах Лашин, 1985, с. 34). В нём содержится множество аятов, которые побуждают людей интересоваться этими разнообразными притчами и стремиться к их пониманию, как «Как сказал Всевышний Аллах в суре «Аль-Анкабут» [Wa Tilka Al-'Amthālu Nađribuhā Lilnnāsi Wa Mā Ya`qiluhā 'Illā Al-Ālimūna]. «Такие притчи Мы приводим людям, но разумеют их только обладающие знанием» (Свящанная книга, 1984, с. 396). По мнению исследователя В.Д. Ушакова, большая часть коранических именных фразео-предложений «представляет собой образные средства, характеризующие отношение субъекта к вере, его духовное состояние – нежелание принимать веру в Аллаха или, напротив, твердость, надежность в вере. Отдельные именные фразеопредложения передают реак- цию органов чувств на соответствующее моральное состояние» [Ушаков 1996: 43].

Фразеологизмы в Коране

В связи с многообразием видов притч в Коране принято выделять три основных категории:

  • 1.    Ясные притчи представляют собой те, в которых слово притчи используется явно, или которые указывают на сравнение, как в священном аяте № 17.

  • 2.    Скрытые притчи – это образные выражения, близкие по структуре и смыслу к арабским пословицам, отражающие глубокий символический смысл, например аяте № 275: ( Те, которые пожирают лихву , восстанут, как восстает тот, кого дьявол поверг своим прикосновением);

  • 3.    Посланные притчи : это предложения, отправленные без явного использования слова сравнения. Это стихи, которые используются как притчи, как сказано в аяте № 19: (Или же они подобны тем, кто оказался под ливнем с неба. Он несет мрак, гром и молнию. Они же в смертельном страхе затыкают уши пальцами от грохота молний. Воистину, Аллах объ-емлет неверующих) (Абдул Рахман Аль-Майданий, 1993, с. 59-60).

(Они подобны тому, кто разжег огонь. Когда же огонь озарил все вокруг него, Аллах лишил их света и оставил их в темноте, где они ничего не видят);

Основные цели фразеологизмов в суре «Аль-Бакара»:

Очень важным фактором при изучении Корана является риторические цели фразеологических единиц. Коранические притчи в суре «Аль-Бакара» имеют особенности, которые отличают от всех остальных сурах, где содержит четырнадцать ясных выраженных и конкретных целей, которые могут быть сведены к шести основным направлениям, включая:

  • 1.    Приближение образа представленного человека к сознанию адресата посредством притч. Это происходит потому, что притчи упоминают важные элементы, чтобы разум мог их принять .

  • 2.    Убеждение себя в идее. Это убеждение в идее может достигать уровня установления демонстративного аргумента. Оно может быть ограничено уровнем установления риторического аргумента или может просто при-

  • влечь внимание к истине посредством похожего образа.
  • 3.    Поощрение себя путем приукрашивания и улучшения его или сдерживание себя путем раскрытия аспектов уродства. Поощрение себя путем приукрашивания представленного человека и подчеркивания его хороших аспектов путем представления его с тем, что любимо или желаемо людьми. Отвращение происходит путем подчеркивания его уродства путем представления его с чем-то, что отвратительно для души или отталкивает ее.

  • 4.    Стимулирование оси жадности или страха у адресата. При стимулировании оси жадности человек движим внутренним стимулом к тому, что должно быть направлено на него. При стимулировании оси страха человек движим внутренним стимулом к тому, что должно быть от него удалено .

  • 5.    Похвала, осуждение, прославление или унижение. При представлении пословиц они иногда могут использоваться для восхваления, обвинения, прославления или унижения действующего лица. Цель пословиц – восхвалять или прославлять, если действующее лицо является чем-то хорошим или великим, но не порицать или принижать .

  • 6.    Обострение ума адресата и стимулирование его интеллектуальной энергии или успокоение его интеллекта, чтобы направить его внимание так, чтобы он мог размышлять, обдумывать и прийти к пониманию предполагаемого смысла посредством размышления .

Особенности коранических притч:

Тот, кто хочет научиться искусству притч, должен руководствоваться характеристиками коранических притч . Когда Абдул Рахман Аль-Майданий исследовал коранические притчи, он обнаружил следующие шесть характеристик :

  • 1.    Точное изображение, автофокусировка – способ, позволяющий точно сфокусироваться на элементах фразеологизмы, как например: «Захочет ли кто-нибудь из вас, если у него будет сад из финиковых пальм и виноградника, в котором текут реки и растут всякие плоды, чтобы его сад был поражен огненным вихрем и сгорел, когда его постигнет старость, а его дети будут еще слабы? Так Аллах разъясняет вам знамения, – быть мо-

  • жет, вы поразмыслите» (Аль-Бакара, 266-й аят).
  • 2.    Экономия средств речи, несмотря на глубину смысла, притчи передают идею лаконично и ёмко, без лишних слов, например: «как восстает тот, кого повергает сатана своим прикосновением». То есть те, которые пожирают лихву, восстанут, как восстает тот, кого дьявол поверг своим прикосновением (Аль-Бакара, 275-й аят).

  • 3.    Универсальность и многозначность – значения, заложенные в притче, могут быть интерпретированы на разных уровнях, касающихся индивидуальной и общественной жизни, например: «Притчей о тех, кто расходует свое имущество на пути Аллаха, является притча о зерне, из которого выросло семь колосьев, и в каждом колосе – по сто зерен. Аллах увеличивает награду, кому пожелает. Аллах – Объемлющий, Знающий» (Аль Бакара, 261-й аят).

  • 4.    Призыв к осмыслению – эти притчи стимулируют размышление и побуждают слуша-

  • теля самостоятельно приходить к правильным выводам, как например: «Мы отправили к са-мудянам их брата Салиха. Он сказал: «О мой народ! Поклоняйтесь Аллаху, ибо нет у вас иного божества, кроме Него. Он сотворил вас из земли и поселил вас на ней. Просите прощения у Него, а затем покайтесь перед Ним. Воистину, мой Господь – Близкий, Отзывчивый»» (Аль-Бакара, 186-й аят).
  • 5.    Связь с национальной и религиозной традицией – образы и сюжеты нередко отражают исторический и культурный контекст арабо‑исламской цивилизации, как например: «И пример (призывающего к истине и) тех, которые стали неверующими, подобен приме-

  • ру (пастуха) который кричит на (стадо), которое не слышит ничего, кроме зова и крика [не понимает смысла его речи]: глухи (к истине), немы (чтобы говорить правду), слепы (чтобы видеть ясные доказательства), – и они не смыслят (в чем для них есть польза)!» (АльБакара, 171-й аят).
  • 6.    Интеграция с другими жанрами Корана – притчи органично вплетены в коранические суровые, исторические повествования, поучительные речи, усиливая их воздействие, как: «Они [такие люди] – те, которые купили [выбрали] заблуждение [сокрытие] за (верный) путь [разъяснение и распространение истины] и наказание за прощение. И как же они терпеливы к Огню!» (Аль-Бакара, 175-й аят).

Вводы

В заключение можно отметить, что фразеологические единицы в Коране должны выполнять риторическую функцию, а не быть просто вольным или случайным выражением. Их назначение определяется тем, кто использует или интерпретирует данные выражения, то есть предполагаемым смыслом и целью, заложенными в этих притчах. В результате анализа фразеологизмов, содержащихся в суре «Аль-Бакара», стало очевидно, что они выполняют множество риторических функций. На основе этого стало ясно, что в суре АльБакара встречаются три вида фразеологизмов, всего их 50:

  • -    5 – явные фразеологизмы,

  • -    28 – скрытые,

  • -    17 – свободные (независимые).

Без сомнения, что Коранические фразеологизмы характеризуются спецификой, отличающей их от прочих выражений литературного арабского языка.

Статья научная