Роль аналитического чтения в развитии коммуникативной компетенции студентов-международников

Автор: Степанова Юлия Викторовна

Журнал: Высшее образование сегодня @hetoday

Рубрика: Дидактика высшей школы

Статья в выпуске: 3-4, 2022 года.

Бесплатный доступ

Рассматривается одно из направлений преподавания английского языка на старших курсах университета - обучение приемам аналитического чтения. Определено понятие «аналитическое чтение», показано значение данного аспекта для развития коммуникативной компетенции обучающихся. Приводятся схемы анализа статей из средств массовой информации и проведения занятия по аналитическому чтению у студентов четвертого курса направления «Международные отношения».

Аналитическое чтение, статья, текст, схема анализа, студенты-международники

Короткий адрес: https://sciup.org/148324578

IDR: 148324578   |   УДК: 378   |   DOI: 10.18137/RNU.HET.22.03-04.P.074

The role of analytical reading in the development of communicative competence of international relations students

The article discusses one of the areas of teaching English in senior university courses - teaching analytical reading techniques. The concept of analytical reading is defined, the significance of this aspect for the development of communicative competence is shown. Schemes for analyzing articles from the media are given. The stages of teaching analytical reading with International Relations students of the fourth year are presented.

Текст научной статьи Роль аналитического чтения в развитии коммуникативной компетенции студентов-международников

ментировать, используя слова-связки, объяснять высказывания, выделять основную идею статьи, выдвигать свои аргументы и отстаивать их. В работе по рассматриваемой дисциплине используются преимущественно тексты статей, взятых из средств массовой информации. Студент должен уметь анализировать и интерпретировать информацию, извлеченную из статьи. Умение интерпретировать информацию базируется не только на знании лексики и грамматики иностранного языка (то есть наличия чисто лингвистической составляющей), но также на общих знаниях (экстралингви-стический аспект). Студенты четвертого курса уже в достаточной мере владеют объективными знаниями в области экстралингвисти-ческих реалий (политика, экономика, культура, дипломатия и др.) и могут корректно их интерпретировать. Именно поэтому аспект «Аналитическое чтение» преподается студентам четвертого курса.

Наш подходов к преподаванию аспекта «Аналитическое чтение» базируется на положениях концеп- ции C.А. Мирошниченко, А.М. Ле-сохиной, Л.Н. Лабазиной, определяющих аналитическое чтение как деятельность, посредством которой происходит извлечение эксплицитной и имплицитной информации [1, с. 148] имеющейся в статье. Извлечение эксплицитной информации из русскоязычных статей не представляет собой трудности у русскоговорящих студентов, так как грамматическая и лексическая системы языка им знакомы. (Эксплицитная информация в приводимой ниже схеме анализа текста представлена пунктами 1–4). Извлечение имплицитной информации требует серьезной работы. Смысл анализа заключается именно в извлечении данного рода информации в процессе аналитического чтения. Необходимо ответить на вопросы: «Каков (возможно скрытый) мотив, который побудил автора написать статью? Какие лингвистические или экстралинг-вистические показатели доказывают эту необходимость?» В данном случае, понимание и интерпретация информации происходят на базе знаний и опыта (языкового или лингвокульторологического), которые уже имеются у студента. (В приводимой ниже схеме анализа текста эта информация представлена пунктами 5–8).

Таким образом, аналитическое чтение – это творческий процесс, связанный с интерпретацией информации статьи. На практике довольно сложно разграничить анализ и интерпретацию. По мнению А.В Матюшкина, можно анализировать только то, что хотя бы на минимальном уровне воспринимается и понимается, а «интерпретация как раз объединяет в себе восприятие, понимание и объяснение» [2, с. 8]. Понимание и осмысление взаимосвязаны, анализируемый текст должен восприниматься как единство различных компонентов. Именно понимание позволяет производить интерпретацию. Интерпретация дает возможность почувствовать текст статьи как целое, а анализ дает описание его частей.

Изучая иностранный язык, студенты ориентированы на чтение аутентичных текстов, работают в основном с оригинальными статьями, написанными на английском языке. Безусловно, это важно, так как чтение на английском языке способствует увеличению словарного запаса, расширению кругозора, повышению грамотности и самооценки студента. В предлагаемом нами подходе для анализа берутся статьи на русском языке. Таким образом усложняются процессы анализа и интерпретации, конечный результат которых должен быть представлен на английском языке.

Статьи, написанные на английском языке, уже дают грамматическую и лексическую базы для интерпретации и анализа изложенных в них фактов. Материалы на русском языке требуют более кропотливой работы. Необходимо правильно интерпретировать и перевести ключевые слова и выражения из текста на английский язык – они станут основой анализа, который будет в последствии произведен на английском языке, помогут обучающимся логично и последовательно выстроить работу с текстом. Особое внимание уделяется переводу заголовка. В большинстве случаев дословный перевод не возможен, следует учитывать грамматические, лексические и контекстные особенности. На начальных этапах обучения статьи подбираются исходя из специализации обучающихся. Затем студенты учатся работать со статьями различной направленности.

Обучающимся предлагается схема анализа текста, разработанная преподавателями Центра иностранных языков и межкультурной профессиональной коммуникации Тюменского государственного университета Ю.В. Степановой и А.Ю. Шевцовой. Работа осуществляется в десять этапов.

  • 1.    Introduction (Вступление). Данный этап не подразумевает анализ статьи как таковой. Это вступительная часть анализа. Она служит для того, чтобы ввести слушателя/

  • 2.    The source of the article (headline, author, newspaper, date) (Источник из которого взята статья, заголовок, автор, газета/журнал, дата). В данном пункте указывается источник, из которого была взята статья. Необходимо обозначить журнал/газету/электронный ресурс, дату, автора, написавшего статью, а также дать перевод заголовка на английский язык.

  • 3.    The keynote (the author`s explicit opinion) (Основная мысль статьи – явное мнение автора). На этом этапе репрезентируются основные проблемы, рассматриваемые в статье.

  • 4.    The development of the main idea: the structure of the article, key-issues considered by the author (statistics, facts, events, quotations, etc.) (Развитие основной идеи: структура статьи, детали, на которые автор обращает внимание – статистика, факты, события, цитаты и др.). Данный пункт поддерживает предыдущий этап, уточняя его деталями.

  • 5.    The message of the article (the author`s implicit attitude) (Посыл статьи – неявное мнение автора). Цель данного параграфа – ответить на вопрос, зачем написана данная статья, несет ли она какой-либо скрытый смысл/подтекст.

  • 6.    The target audience (general public, any specific categories, gender/age group) (Целевая аудитория – для всех, для отдельной категории, для определенного возраста/пола). В этом пункте необходимо предположить, какова целевая аудитория статьи, определить, можно ли выделить специфические группы, для которых она будет наиболее полезна.

  • 7.    Relevance of the article to the current situation around the world and in Russia (Актуальность статьи в ситуации, сложившейся на сегодняшний день в нашей стране и за рубежом). В этом пункте студенты размышляют, насколько статья актуальна. Специально для этих целей время от времени преподавателем предлагаются статьи на акту-

  • альные темы, но написанные несколько лет назад. Задача студента сравнить информацию из статьи с данными, релевантными на сегодняшний день.
  • 8.    Implicitly expressed issues (some topics that might be developed, based on the article) (Темы/проблемы, на которые автор явно не указывает, но которые могут быть рассмотрены косвенно в рамках данной статьи). Необходимо подумать о проблемах/ вопросах, так или иначе связанных с проблематикой статьи. Связи могут носить косвенный характер. Работа обучающихся состоит в том, чтобы объяснить, почему предложенные ими темы могут быть рассмотрены в рамках данной статьи, как они могут быть связаны с проблемами, описанными в тексте.

  • 9.    Your personal opinion on explicitly and implicitly expressed issues (Собственное мнение читателя о явных и неявных вопросах/проблемах, указанных в статье).

  • 10.    Conclusion (Заключение). Последний этап, предполагающий формулировку вывода относительно всех пунктов анализа.

читателя в тему предстоящего исследования, предоставить общую информацию.

Заявленная схема предлагается преподавателем и разбирается студентами на первом занятии дисциплины «Аналитическое чтение». Для примера берется небольшая статья, которую студенты могут прочитать во время урока. Детально рассматриваются все пункты плана. Особое внимание уделяется пунктам 5 (неявное мнение автора) и 8 (темы, косвенно связанные со статьей), так как они обычно вызывают затруднение у обучающихся в процессе анализа статей. Второе и последующие занятия строятся по схеме, представленной тремя этапами.

Первый э тап является подготовительным и представляет собой домашнюю работу студентов. Он включает следующие действия: • ознакомление со статьей, предложенной преподавателем;

  • •    вычленение 10–15 ключевых слов и выражений, их перевод на английский язык;

РОЛЬ АНАЛИТИЧЕСКОГО ЧТЕНИЯ В РАЗВИТИИ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ СТУДЕНТОВ-МЕЖДУНАРОДНИКОВ

  • •    перевод заголовка статьи;

  • •    формулирование вступительной части анализа (в схеме, приводимой выше, это пункт 1).

Данный этап работы расширяет кругозор и вокабуляр студента и направлен на формирование экс-тралингвистических и собственно лингвистических компетенций.

Второй этап предполагает обсуждение тематики статьи, проверяется лексика, найденная студентами. Преподавателем предлагаются вопросы для дискуссии, связанные с проблематикой анализируемой статьи. Формат дискуссии позволяет каждому обучающемуся выразить свою точку зрения, выслушать мнение преподавателя и других студентов; помогает аргументированно отстаивать свою позицию; в конечном итоге способствует формированию определенного отношения по всем пунктам плана анализа. Данный этап направлен на развитие у студентов критического мышления. Следует отметить, что дискуссия ведется на английском языке.

Третий этап представляет собой комплексный анализ статьи по всем пунктам. Часть работы, проводимая в устной форме, представлена в нескольких направлениях. Это может быть диалог с преподавателем, фронтальная работа с группой (когда студент устно представляет свой анализ для группы и получает комментарии от преподавателя и других обучающихся), работа в парах или малых группах. Анализ текстов может проводиться в письменной форме. Письменные анализы на начальном этапе проверяются преподавателем, в дальнейшем могут быть предложены для проверки студентам. Обязательным условием при осуществлении проверки является представление письменного или устного комментария к проверенной работе.

Как показала практика преподавания, дисциплина «Аналитическое чтение» дает возможность для развития не только лингвистических, но и страноведческих, социокультурных, коммуникативных компетенций, является одним из базовых аспектов в изучении английского языка студентами-международниками на старших курсах. Подбирая статьи различной направленности, преподава- тель, с одной стороны, дает возможность активизировать вокабуляр, наработанный в течение предыдущих лет обучения, с другой стороны, используя материал статьи, студент обогащает свой лексикон. Анализируя статьи не только устно, но и письменно, обучающиеся имеют возможность пополнять и развивать знания в области письма. Аргументированно отстаивая свою точку зрения в процессе дискуссии, они активизируют критическое мышление. Вся образовательная деятельность, реализуемая в процессе преподавания аспекта «Аналитическое чтение», способствует достижению цели, заложенной в программу дисциплины «Иностранный язык (основной): английский язык» – формирование и развитие у обучаемых уровня межкультурной коммуникативной компетенции, позволяющего решать социально-коммуникативные задачи в различных областях бытовой, культурной, профессиональной и научной деятельности при общении с зарубежными партнерами, а также для дальнейшего самообразования.

Список литературы Роль аналитического чтения в развитии коммуникативной компетенции студентов-международников

  • Мирошниченко С.А., Лесохина А.М., Лабазина Л.Н. Аналитическое чтение как средство формирования аналитической и интерпретационной компетенций у студентов языкового вуза // Ярославский педагогический вестник. Психолого-педагогические науки. 2015. Т. 2, № 2. С. 147-151.
  • Матюшкин А.В. Проблемы интерпретации литературного художественного текста: учеб. пособие. Петрозаводск: Издательство КГПУ, 2007. 198 с.