Роль и особенность соматических фразеологизмов различных языков

Автор: Усмонова Д.С.

Журнал: Мировая наука @science-j

Рубрика: Основной раздел

Статья в выпуске: 9 (30), 2019 года.

Бесплатный доступ

Данная статья посвящена исследованию национально-культурной особенности соматических фразеологизмов различных языков, на примере узбекского, русского и английского языка. Усвоение устойчивых единиц при изучении иностранного языка очень важно, ибо именно во фразеологии проявляется специфика быта, культуры, истории каждого народа. Без знания фразеологических единиц невозможно общение с носителем языка, особенно возникают проблемы при переводе с одного языка на другой, ибо в речи в этих языках, как известно, весьма часто используются фразеологические единицы.

Соматические фразеологизмы, экспрессивность, структурально-грамматической, методико-прагматической, лингвострановедческий анализ

Короткий адрес: https://sciup.org/140289171

IDR: 140289171

Текст научной статьи Роль и особенность соматических фразеологизмов различных языков

Как известно соматические фразеологизмы различных языков имеют национально-культурную специфику в аспекте их изучения. Усвоение устойчивых единиц при изучении иностранного языка очень важно, ибо именно во фразеологии проявляется специфика быта, культуры, истории каждого народа. Обращение к этой проблеме объясняется также тем, что, незнания соматических единиц может привести к искажению перевода. В разных языках одинаковый элемент может иметь разное значение, что требует от переводчика не только знание языка, но также знание специфики национально- культурного значения определенного фразеологизма.

Без знания фразеологических единиц невозможно общение с носителем языка, ибо в речи человека, как известно, весьма часто используются фразеологические единицы.    Кроме того, фразеология, образные экспрессивные устойчивые сочетания часто используются на страницах художественной литературы, что предаёт экспрессивность материалу. В рамках когнитивной направленности изучение соматической лексики даёт ключ к пониманию механизмов когниции. Существуя как уже готовые блоки, за которыми закреплены устойчивые воспроизводимые образы, СФЕ позволяют судить о способах осмысления мира человеком через соматический код и вместе с тем содержат культурно значимую информацию, в которой заключена коллективная культурная память. Человек использует соматические номинации для моделирования знаний об окружающем его мире.

Изучение фразеологических единиц играет немаловажную роль в преподавании иностранных языков. Например, преподавание английского языка в Узбекистане происходит в неанглийской среде. В связи с этим возрастает роль преподавателя; учитывая специфические особенности перевода устойчивых сочетаний, преподаватель может расширять изучение английской разговорной речи на базе фразеологизмов. Это будет способствовать обогащению учащихся страноведческими сведениями.

Что такое соматическая фразеология? Под этим термином понимаются фразеологические единицы, содержащие в качестве стержневого элемента слова, называющие части человеческого тела, например, сердце, голова, рука, нога, глаз, нос, ухо, язык и т.п. Соматическая фразеология занимает особое место в общем фразеологическом фонде узбекского, английского и русского языков. Они являются одними из самых употребительных фразеологических единиц, особенно в разговорной речи.

Они интересны не только их широкой употребительностью в повседневной жизни, но и их экспрессивностью , образностью, тем, что они ярко отражают особенности духовной и материальной жизни народа. Кроме того, запас национально-культурных элементов в семантике этих ФЕ богат возможностями изучать культуру народа.

Известный лингвист Е.Поливанов одним из первых в 60 годах двадцатого века уделил внимание к отдельной области лингвистики “фразеология”. К этому времени со стороны узбекских лингвистов также был проявлен большой интерес к устойчивым фразам в языке. Одним из первых Ш.Рахматуллаев начал исследование в этой области. В 1952 году в Москве он защитил диссертацию, где он рассматривал фразеологизмы узбекского языка. Также ряд других лингвистов; Я.Пинхасов, А.Шомаксудов, М.Хусаинов представили свои работы в этой области. Но в те времена работы были основаны на классификацию В.Виноградова, тем самым они полностью не раскрывали всё богатство узбекского языка. В 60 годах исследоватили стали уделять большое внимание узбекским фразеологизмам с точки зрения семантики, структурально-грамматической и методико-прагматической. И.Кучкортоев в своей работе “Фразеологичекое новаторство Абдулла Каххара” исследовал мастерство автора использования фразеологизмов, а также его умение создавать свои индивидцуальные фразеологические единицы и их использование в своих работах. К примеру, в романе “Сароб” Абдулла Каххор использовал новое выражение как “бир нуқоти кам”// “бир винти кам” тоесть нехватает одного винта в механизме мозга. В русском языке также мы можем встретить подобное выражение, как “ему винтика не хватает в голове” Одной из актуальных проблем на сегодняшний день является изучение происхождения и этимологии узбекских фразеологизмов, а также их перевод на другие инностранные языки, такие как русский и английский. Так как гипотеза исследования заключается в том, что при изучении иностранного языка, обслуживающего речевую, принципиально отличную по своему характеру культуру, изучение фразеологии как части языкового материала может быть успешным только при учёте национально-культурных различий в семантике этих единиц. Исходя из этой гипотезы, решение задач формирования коммуникативной компетенции филолога требует ознакомления студентов с национально-культурными компонентами фразеологизмов и, следовательно, разработки специфических форм выявления и описания этих компонентов с целью включения их в учебный процесс. Семантический и лингво-страноведческий анализ различных языков соматической фразеологии помогает выявить национальную специфику фразеологии. На пример; take matters into your own hands- взять дело в свои руки; wash your hands of – умывать руки (прекращать что то делать) как видим слово рука в обоих языках имеет одинаковое значение. Рука, как часть тело имеет важную роль в деятельности человека и поэтому это слово одно из часто используемых в фразеологических единицах в языках. В узбекском языке «қўлинг билан бериб, оёгинг билан оласан» используется в значении, когда что-то даёшь, но потом бегаешь, чтобы вернуть своё.

В заключении хотелось бы отметить, что в результате исследования фразеологических единиц было бы уместным составления словаря узбекских, русских и английских соматических фразеологизмов. Научно-практическое значение исследования соматических фразеологизмов определяется важностью указанной проблемы при обучении узбекскому языку носителей иностранного языка. Исследованный материал необходим для успешного овладения узбекским языком иностранными учащимися и для практики перевода с узбекского на русский или на английский и наоборот. Подводя итог, отметим, что семантика соматических фразеологических единиц напрямую связана с человеком, его восприятием мира и отношением к действительности. Используя «телесный» язык, человек реконструирует картину мира, сформированную в его сознании. Это объясняет высокую частотность употребления СФЕ в речи языковой личности. В ходе исследования семантической состоявляющей СФЕ, можно смоделировать концептосферу ее употребления, раскрыть образные основы идиомы. Анализ соматики, выраженной в языковой форме, дает ключ к пониманию того, как человек осмысляет свое тело и его функции, что ведет к самопознанию индивида: «Тело человека – задает самопознанию ряд содержательных характеристик, то есть тело человека отождествляет свои деятельностные функции, поведенческие акты, рациональную и эмоциональную сферы, одним словом, сове внутреннее «Я» – с внешним «Я», с телом и частями тела»

Литературы:

  • 1 .Абдуллаев А. Ўзбек тилида экспрессивликнинг ифодаланиши. – Тошкент: Фан, 1983.

  • 2 .Рахматуллаев Ш.У. Основные грамматические особенности образных глагольных фразеологических единиц современного узбекского языка: Автореф. дисс.... канд. филол. наук. – Москва, 1952.

  • 3 .Берестнев Г. И. Самопознание личности в зеркале языка: Автореф. дис. ….д-ра филол. наук. М., 2000

Список литературы Роль и особенность соматических фразеологизмов различных языков

  • Абдуллаев А. Ўзбек тилида экспрессивликнинг ифодаланиши. - Тошкент: Фан, 1983.
  • Рахматуллаев Ш.У. Основные грамматические особенности образных глагольных фразеологических единиц современного узбекского языка: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. - Москва, 1952.
  • Берестнев Г. И. Самопознание личности в зеркале языка: Автореф. дис. ….д-ра филол. наук. М., 2000
Статья научная