Роль метафоры в актуализации категории смерти (на материале немецкого языка)
Автор: Мишуткина Ирина Игоревна
Журнал: Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: История, филология @historyphilology
Рубрика: Языкознание
Статья в выпуске: 2 т.13, 2014 года.
Бесплатный доступ
Статья посвящена конвенционально употребляемым языковым выражениям с компонентом der Tod. Анализ проводится на основе методики, предложенной Дж. Лакоффом и М. Джонсоном, и позволяет определить метафорические образы категории смерти, существующие в немецком языковом сознании. Выявлен широкий спектр сочетаемостных предикатов, что свидетельствует о богатой образной структуре категории смерти.
Категория, мышление, языковое сознание, метафора, язык
Короткий адрес: https://sciup.org/147219001
IDR: 147219001 | УДК: 81’37
Role of metaphor in actualization of the category of death (on the basis of the German language)
He following article deals with the conventionally used expression involving the component der Tod, employing the methods of analysis introduced by J. Lakoff and M. Johnson. It allows to define the metaphorical images of the category of death existing in the language conscience of German speakers. A wide range of predicates used with der Tod is revealed, testifying to a rich image structure of the category of death.
Текст научной статьи Роль метафоры в актуализации категории смерти (на материале немецкого языка)
Одной из отличительных мыслительных особенностей человека является «метафорическая компетенция» [Fries, 2000. S. 95]. Она обусловливает возможность обозначать предметы и явления окружающего мира символически, когда в процесс означивания включаются компоненты имеющейся системы знаний. Таким образом, неизвестное определяется через известное, а более далекое от интересов – через более близкое.
Данная мыслительная способность особенно полезна для познания абстрактных сущностей, актуализируемых в языке абстрактными именами. Для абстрактных имен легче найти такой контекст, в котором стоящее за ним явление воспринимается как нечто материальное, чем такой, из которого можно было бы заключить что-либо о его истинной абстрактной сущности [Успенский, 1997. C. 150].
По мнению Дж. Лакоффа и М. Джонсона, всю нашу жизнь пронизывают метафоры. Все понятия, которыми оперирует человек, осознанно или неосознанно, подчинены метафорам, структурирующим наши действия, восприятие и мышление, что, в свою очередь, находит отражение в языке [Lakoff, 1998]. Анализируя конвенционально употребляемые языковые выражения, связанные с жизнью, они выделили следующие метафорические модели ее восприятия: DAS
LEBEN IST EIN GEFÄSS (ЖИЗНЬ – СОСУД): Ich habe ein erfülltes Leben gehabt [Ibid. S. 64].
Наличие в жизни ситуаций, в которых велика роль случая, когда нужно рисковать, делает ее похожей на азартную игру. DAS LEBEN IST EIN GLÜCKSSPIEL (ЖИЗНЬ – АЗАРТНАЯ ИГРА): Ich habe schlechte Kar-ten [Ibid.].
В данной работе мы проанализируем метафору в языковой актуализации категории смерти, рассмотрев конвенционально употребляемые языковые выражения с лексемой der Tod , и определим чаще всего используемые образы для Tod в немецком языковом сознании.
Прежде всего, следует отметить персонификацию смерти, которая содержит в немецком языке целый ряд их имплицитных образов, или, в терминологии Л. О. Черней-ко, гештальтов [1997]. В языке это явление выражается предложениями, в которых der Tod выступает в качестве субъекта. Смерть рассматривается при этом как независимая от человека величина, обладающая определенными качествами и совершающая какие-либо действия.
Сочетающиеся с der Tod предикаты можно объединить в следующие группы.
-
1. Глаголы движения: Der Tod kommt , läuft . Der Tod tritt ein , geht .
ISSN 1818-7919. Вестник НГУ. Серия: История, филология. 2014. Том 13, выпуск 2: Филология © И. И. Мишуткина, 2014
-
2. Глаголы действия: Der Tod macht , führt , schafft , trifft .
-
3. Процессуальные глаголы: Der Tod tanzt , spielt .
-
4. Глаголы говорения (verba dicendi): Der Tod ruft .
-
5. Глаголы состояния: Der Tod scheint. Der Tod steht j-m .
-
6. Глаголы с семантикой обладания: Der Tod hat etwas , beherrscht etwas.
В персонифицированном образе находит отражение стереотипное негативное отношение человека к смерти. Крылья, руки, ладони, когти, зубы – обязательные внешние атрибуты смерти, поэтому уйти от нее сложно: Da schleppt ein hilfloser Mensch ein Stückchen Leben mit sich herum , das er dem Auschwitzer Tod aus den Fingern gelistet hat [Apitz, 1966. S. 57]. Но человек может противостоять смерти: Es war das erste Mal , daβ ich dem Tod gegenüberstand [Becher, 1969. S. 394].
СМЕРТЬ – ВОИН (DER TOD IST EIN KRIEGER). В руках смерти обязательно есть оружие: стрелы, жало (в Библии: «Tod, wo ist dein Stachel ?» 1. Korinther 15, 55) [Die Bibel, 1985], нож, топор, серп, коса, кандалы, веревка, сеть, либо ангел смерти. Художники изображают смерть как высохшего, тощего, гнусного старика, который абсолютно гол, у него отсутствуют уши, глаза, нос, но в его руках имеется серп или коса [Grimm, 1935]. Видимо, в этом кроется причина частого использования метафорического названия для смерти der Schnitter – «жнец, косарь».
Смерть состоит в близких отношениях со своей жертвой, она может быть другом ( Freund Hein) , кумом, приятелем ( Gevatter Tod ), а жертва становится ее ребенком ( ein Kind des Todes ). Между ними возможны и другие отношения, например: Hochzeit des Todes [TV – Today, 1999. S. 140]. Der sanfte Kuβ des Todes [Ibid. S. 210]. Доброе отношение смерти обманчиво, она выжидает момент, чтобы нанести удар: Das ist der Zyni-ker , der dir noch einen Blumenstrauβ unter die Nase hält , wenn du einen letzten Jasper machst [Apitz, 1966. S. 268].
Смерть может восприниматься в образе предмета, ВЕЩИ (DER TOD IST EIN DING). При этом в предложных конструкциях Tod является прямым или косвенным дополнением, то есть играет роль семантического объекта, над которым совершается действие. Проанализированный языковой материал показывает, что соотношение предложных конструкции с субъектом der Tod и предложных конструкции с объектом der Tod равно 1 : 3. Данный факт позволяет говорить об «агентивной ориентации» носителей языка, которые считают себя хозяевами смерти, контролерами жизненных ситуаций (термин А. Вежбицкой [1997]).
Человек воспринимает себя как способного совершать действия над чужой смертью: говорить о ней ( sprechen von dem Tod ), изучать ( untersuchen ), распространять ( ver-breiten ), ею наказывать ( mit dem Tod be-strafen ), узнавать о ней ( von dem Tod erfah-ren ), каузировать ( herbeiführen , verursachen ), давать ( geben ). Последнее из перечисленных действий может относиться и к своей смерти, потому что человек ищет ее ( suchen ), преследует ( dem Tod auf dem Spur sein ) и находит ( finden ).
Кроме того, лексема der Tod употребляется с притяжательными местоимениями или с именами собственными + -s ( sein Tod ), а также в генитивной конструкции ( der Tod eines Showgirls ), с глаголами или прилагательными со значением принадлежности ( O Herr , gib jedem seinen eigenen Tod ), тем самым подчеркивается, что она является собственностью того или иного человека.
Проанализированный материал свидетельствует о разнообразном употреблении der Tod в атрибутивных сочетаниях. Так, характеристики для смерти могут включать в себя морально-этическую оценку : хорошая ( gut ), злая ( böse ) смерть; эстетическую оценку : совершенная ( perfekt ), ужасная ( häβlich ) смерть; указывают на связь с временем : близкая ( nah ), быстрая ( schleunig ), долгая ( lang ), медленная ( langsam ), несвоевременная ( unzeitig ), ранняя ( früh ) смерть. Смерть определяют также по способу : естественная ( natürlich ), насильственная ( gewalt-sam ), по ощущениям : безболезненная ( schmerzlos ), мучительная ( qualvoll ), мягкая ( sanft ).
Отношение к смерти традиционно негативное, поэтому она не может быть ценностью. Однако, как показал имеющийся в нашем распоряжении языковой материал, отношение к ней как к предмету может быть вполне нейтральным, поскольку просто описываются совершаемые над ней действия: Gib mir dein papierenes Leben und nimm mein papierlosen Tod! [Remarque, 1981. S. 93].
Образ предмета для смерти дополняют описания их физических характеристик, таких как, например, веса. Смерть может быть тяжелой и невыносимой: Es fiel ihm jetzt ein, daβ sein Tod unvorstellbar schwer gewesen war [Seghers, 1956. S. 84].
Смерть может вызывать противоречивые образы. Так, в отдельных случаях она функционирует как ДЕНЬГИ (DER TOD IST GELD): Zu leicht ist ein Tod für die Schuld der Jungfrau [Schwab, 1993. S. 25], а в других примерах сама требует дорогой платы, как правило, плата за нее – жизнь: Nichts ist um-sonst, sogar den Tod bezahlt man mit dem Leben 1 .
Среди других образов, эксплицируемых метафорами в немецком языке, можно выделить следующий: СМЕРТЬ – КАРТИНА (DER TOD IST EIN BILD): В цветовом и световом ракурсе проявляется общий тон смерти, имеющий отрицательный характер соответственно. У смерти есть свои цвета: Farben des Todes [TV – Today, 1999. S. 82], в основном – все темные тона: ... das Dunkle des Todes war der sanfte Schleier, der die ewi-ge Schönheit umhüllt [Apitz, 1966. S. 237]. Immer enger, leise, leise, // Ziehen sich die Le-benskreise… // Und ist nichts in Sicht geblie-ben // Als der letzte dunkle Punkt 2 . Смерть может совсем не иметь цвета: ...es schmerz-ten mich auch die Farben, die auf die Augen wie grelles Blendwerk wirkten, nach der Farb-losigkeit des Todes [Becher, 1969. S. 178].
СМЕРТЬ – ПИЩА (DER TOD IST DAS ESSEN): Смерть, в основном, связана с горечью: Trennung ist unser Los, // Wiedersehen ist unsere Hoffnung. // So bitter der Tod ist… 3 . Er ruft spielt süβer den Tod 4 .
Смерть – это ПРЕДЕЛ, ГРАНИЦА (DER TOD IST EINE GRENZE): Ihr sollt nicht um mich weinen, // ich habe ja gelebt. // Der Kreis hat sich geschlossen , // der zur Vollendung strebt 5 . За этим пределом границы находится владение смерти, царство мертвых: Sie hat längst kapiert, daβ dies eine Reise in ihren Tod wird [Wolf, 1997. S. 210].
Бессилие человека перед смертью стало причиной возникновения в языковом сознании образов природных явлений, а именно воды. В подобном образе отражаются такие ее качества, как неконтролируемость, спонтанность и независимость от воли и сознания человека. СМЕРТЬ – ВОДА (DER TOD IST DAS WASSER): Zerwühlt die Bettdecke, darunter der Tod wütete [Becher, 1969. S. 221]. Последствия смерти похожи на штиль: Traurigkeit ist Stille, ist Tod; Heiterkeit isr Regsamkeit, Bewegung, Leben 6.
Однако упомянутые образы и метафорические модели, на основе которых строятся языковые высказывания о смерти, не являются полным перечнем их возможных воплощений. Помимо традиционных, могут создаваться образы, детерминированные особенностями воображения отдельного человека.
Окказиональные представления смерти могут быть обусловлены:
Список литературы Роль метафоры в актуализации категории смерти (на материале немецкого языка)
- Бабушкин А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка: Моногр. Воронеж, 1996.
- Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Рус. словари, 1997.
- Успенский В. А. О вещных коннотациях абстрактного имени // Семиотика и информатика. М., 1997. Вып. 35. С. 147-152.
- Чернейко Л. О. Лингвофилософский анализ абстрактного имени: Моногр. М.: Изд-во МГУ, 1997.
- Fries N. Sprache und Emotionen. Freiburg: Verlagsgruppe Lübbe GmbH, 2000.
- Lakoff G. Leben in Metaphern: Konstruktion und Gebrauch von Sprachbildern. 1. Aufl. Heidelberg: Carl-Auer-Systeme, Verl. und Verl.-Buchh., 1998.