Роль модальных частиц в формировании коммуникативно-прагматической перспективы высказывания

Бесплатный доступ

Статья посвящена исследованию коммуникативно-прагматической направленности высказываний, содержащих модальные частицы, и их роли в структурировании коммуникативных смыслов. Особое внимание уделено соотношению плана потенции (язык) и плана реализации (речь). Результаты исследования вносят определенный вклад в дальнейшую разработку проблем коммуникативной лингвистики.

Модальные частицы, речевой акт, предложение, высказывание, интенция, иллокутивная сила

Короткий адрес: https://sciup.org/146281518

IDR: 146281518

Текст научной статьи Роль модальных частиц в формировании коммуникативно-прагматической перспективы высказывания

В современной лингвистике изучение предложений-высказываний приобрело новые формы в связи с развитием таких направлений исследования, как коммуникативная лингвистика, прагмалингвистика, лингвистика текста и когнитивная лингвистика. Акценты анализа переместились с семантики языковых единиц (предложения) на семантику речевых единиц (высказывания). Прагматические особенности высказывания проявляются в соотношении обозначающего предложения с обозначаемой онтологической ситуацией. Говорящий строит свою речь с учетом характера обозначаемой ситуации, языковых ресурсов, других коммуникантов, собственных интенций. Модальные частицы непосредственно связаны с языковой личностью, реализуют его коммуникативные цели в конкретной ситуации общения и выражают прагматическую сторону общения. Сами по себе они, как правило, не несут эмоционального значения, но модифицируют высказывания в зависимости от коммуникативных задач и установок партнеров по общению. Модальные частицы вносят в высказывание разные субъективно-модальные оттенки и эмоции (удивление, сомнение, любопытство, нетерпение, возмущение, злость, раздражение и т. д.). При этом они поли-функциональны: одна и та же частица способна передавать несколько коммуникативных линий одновременно. Так, вопрос Что же я должен делать ? в зависимости от контекста может прозвучать и беспомощно, и раздраженно, и с испугом, и с насмешкой [2]. Исследование прагматического уровня, к которому принадлежат модальные частицы как средства выражения субъективно-модального значения, представляется трудным, поскольку все его единицы основаны на эмоциях, языковое выражение которых изучено недостаточно [4]. Рассмотрим полифункциональность русской частицы «же», опираясь на классификацию коммуникемно-прагмемных смыслов, предложенную Е.С. Ошановой [2].

Модальная частица «же» может функционировать в различных типах речевых актов (директивных, констатирующих действительное состояние дел в мире, вопросительных, эмотивных), реализуя определенные коммуникемно-прагмемные смыслы. Так, в директивных речевых актах с коммуникативно - прагматической направленностью «приказ» она выражает недовольство: «Поклонись этой старой даме!» «Но я с ней незнакома». «Все равно. Это супруга управляющего казенной палатой! Поклонись же, тебе говорю! – ворчал он настойчиво. - Голова у тебя не отвалится» (А.Чехов). Эмоциональность достигается с помощью комплекса языковых средств (побудительное наклонение, модальная частица «же», стилистически маркированная лексика), а также ряда экстралингвистических факторов (ситуация общения неофициальная, позволяющая использовать в диалоге императивные предложения, незавершенные высказывания, выражать, не скрывая, свои эмоции).

В директивных высказываниях коммуникативно-прагматической направленности «просьба» частица «же» способствует реализации коммуни-кемно-прагмемного смысла любопытство : « Ну, скажи же , пожалуйста, что ты делал за границей? Где был?» – сказал Степан Аркадьич, когда мужик вышел. « Да, я был в Германии, в Пруссии. Во Франции, в Англии, но не в столицах, а в фабричных городах» (Л.Толстой). Коммуникативно-прагматическая направленность реализуется модальной частицей «же» во взаимодействии с вопросительно-побудительным предложением и грамматической формой сказуемого в форме повелительного наклонения. Использование простых повествовательных предложений-высказываний свидетельствует о неофициальности разговора, который возможен между хорошо знакомыми людьми.

Структурно-языковую основу коммуникативно-прагматической направленности «призыв» составляют высказывания с коммуникемно-прагмемными смыслами раздражение, нетерпение и беспокойство.

« Твой брат был здесь, – сказал он Вронскому. – Разбудил меня, чёрт его возьми, сказал, что придёт опять». И он опять, натягивая одеяло, бросился на подушку. «Да оставь же , Яшвин, – говорил он, сердясь ня Яшвина, тащившего с него одеяло. - Оставь!» Он повернулся и открыл глаза (Л.Толстой). Иллокутивная цель модального высказывания с коммуникемно-прагмемным смыслом раздражение в данной речевой ситуации достигается функционированием модальной частицы «же», употреблением речеконтекстуальных уточнителей (наречие «сердясь» ) и, в грамматическом плане, семантикой требования «Да оставь же!» в форме повелительного наклонения. Употребление кратких эмоциональных реплик, восклицательных предложений свидетельствует о неофи-циальности разговора.

Я стараюсь укрыть её, жена даёт ей пить, и оба мы беспорядочно толчемся около постели; … «Да помоги же ей, помоги! – умоляет жена. – Сделай что-нибудь!» «Что же я могу сделать? Ничего не могу» (А.Чехов). Коммуникативно-прагматическая направленность высказывания с коммуникемно-праг-мемным смыслом нетерпение характеризуется наличием частицы «же», побудительным по цели предложением и соответствующей интонацией.

В модальных высказываниях с частицей «же» коммуникативно-прагматической направленности «призыв» может также выражаться беспокойство . « Говорите, что мне делать?» «Что же я могу сказать? – недоумеваю я. – Ничего я не могу». «Говорите же , умоляю вас! - продолжает она, задыхаясь и дрожа всем телом. – Клянусь вам, что я не могу дальше так жить !» (А.Чехов).

Иллокутивная сила реализуется посредством использования частицы же , побудительной интонации, побудительно-восклицательного предложения: говорящий призывает собеседника решиться совершить действие.

Частица «же» в высказываниях коммуникативно-прагматической направленности «констатация реального положения дел» способствует возникновению коммуникемно-прагмемных смыслов стеснение , восторг и ирония .

« Чего ты? - спросил Петро - Расселся-то?» «Иди мойся, - сказал Егор. - Я потом. Я же из заключения... Мы после вас. Не беспокойтесь» (В.Шукшин). Частица «же» указывает на эмоциональное состояние нерешительности говорящего при констатации факта.

Идём и вдруг, можете себе представить, катит на велосипеде Коваленко, а за ним Варенька, тоже на велосипеде, красная, заморенная, но весёлая, радостная. «А мы, - кричит она, - вперёд едем! Уже ж такая хорошая погода, такая хорошая, что просто ужас !» (А.Чехов). Коммуникемно-прагмемный смысл восторг реализуется модальной частицей «ж» в сочетании с лексическими выражениями «такая хорошая погода, такая хорошая» , «просто ужас!».

«Мне очень лестно, графиня, что вы так помните мои слова, - отвечал Левин, успевший оправиться и сейчас по привычке войдя в своё шуточно-враждебное отношение к графине Нордстон. - Верно, они на вас сильно действуют». «Ах, как же ! Я всё записываю» (Л.Толстой). Коммуникативно-прагматическую направленность выражают модальная частица «же», междометие «ах» и восклицательное по цели предложение. Ситуация общения позволяет коммуникантам использовать императивные предложения, выражать, не скрывая, эмоции иронии и даже насмешки.

Содержащие частицу «же» модальные высказывания коммуникативнопрагматической направленности «вопрос» обладают коммуникемно-прагмем-ными смыслами ошеломление, недоумение , и негодование. Способом выражения соответствующего прагматического значения являются вопросительные, вопросительно-восклицательные предложения.

«Любка, слышь? - опять затормошила Любу мать. - Ты скажи так: вот чего, добрый человек, иди сегодня ночуй где-нибудь». «Это где же ?» - обалдела Люба. «В сельсовете» (В.Шукшин). Коммуникемно-прагмемный смысл ошеломление выражается с помощью частицы «же», формирующей оценочный модус высказывания. Эффективность воздействия достигается также экспрессивной лексикой « обалдела Люба » и императивной грамматической формой « слышь ».

«Теперь я устрою свою жизнь совсем иначе, - продолжал он. - Ты знаешь, я удалил эту женщину». «Марью Николаевну? Как, за что же ?» «Ах, она гадкая женщина! Кучу неприятностей мне сделала» (Л.Толстой). Высокая степень эмоциональности высказывания достигается благодаря контексту посредством введения говорящим в речь экспрессивных лексических единиц « гадкая женщина », « куча неприятностей », междометия «Ах» и частицы «же», реализуя коммуникемно-прагмемный смысл недоумение .

В следующем высказывании с коммуникативно-прагматической направленностью «вопрос» реализуется коммуникемно-прагмемный смысл негодование, который проявляется благодаря модальной частице «же» в сочетании с экспрессивной синтаксической конструкцией вопросительного предложения: Варька идёт в лес и плачет там, но вдруг кто-то бьёт её по затылку с такой силой, что она стукается лбом о берёзу. Она поднимает глаза и видит перед собой хозяина-сапожника. «Ты что же это, паршивая? - говорит он. -Дитё плачет, а ты спишь?» (А.Чехов).

Структурно-языковую основу коммуникативно-прагматической направленности «возмущение/упрек» составляют модальные высказывания с коммуни-кемно-прагмемным смыслом возмущение: «Я - стахановец вечный! - чуть не закричал старик. - У меня восемнадцать похвальных грамот». Егор остановился удивлённый. «Так чего же ты сидишь молчишь?» - спросил он другим тоном. « Молчишь... Ты же мне слова не даёшь воткнуть !» (В.Шукшин). Смысл «возмущение» проявляет свое значение благодаря частице «же», которая служит показателем с элементом антипатии относительно поступка адресата, который не дает сказать ни слова в свое оправдание. В формировании эмоционально-оценочного спектра высказывания немаловажную коммуникативную значимость имеет также употребление экспрессивных коммуникативных типов предложений – восклицательных и вопросительных, характеризующихся определенной интонацией. К лексическим средствам относится стилистически маркированная лексика, наделенная эмоционально-экспрессивной окраской «Ты же мне слова не даёшь воткнуть!» . Говорящий находится в разгневанном состоянии из-за того, что ему не дают сказать ни слова. Слушающий понимает, что нужно исправлять положение дел и пытается успокоить адресата.

Исследование подтвердило, что модальные частицы непосредственно связаны с языковой личностью и реализуют ее коммуникативные цели в конкретной ситуации общения. Сами по себе модальные частицы, как правило, не несут эмоционального значения. Они проявляют свои особые свойства на функциональном уровне (в высказывании), модифицируя общую коммуникативно-прагматическую направленность в конкретный коммуникемно-прагмемный смысл. Данные языковые единицы реализуют стремление говорящего к созданию в ходе коммуникации определенного эмоционального фона. Несомненна актуальность и перспективность дальнейшей разработки данного направления, так как многие из вопросов, связанных с использованием модальных частиц в различных когнитивно-прагматических типах высказываний для решения тех или иных коммуникативных задач, остаются нерешенными.

Список литературы Роль модальных частиц в формировании коммуникативно-прагматической перспективы высказывания

  • Иванова В. И. Предложение-высказывание: системно-функциональный аспект: дис. д-ра филол. наук. Тверь, 2001. 314 с.
  • Ошанова Е.С. Роль модальных частиц в формировании когнитивной базы и коммуникативно-прагматической перспективы высказывания: дис. канд. филол. наук. Ульяновск, 2016. 222 с.
  • Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. Референциальные аспекты семантики местоимений. 6-е изд. / Е. В. Падучева. М.: Изд-во ЛКИ, 2010. 296 с.
  • Ружицкий И. В. Модальные частицы как один из способов реализации прагматического уровня языковой личности / И. В. Ружицкий // Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей. - М.: МАКС Пресс, 2001. Вып. 16. 116 с.
  • Серль Дж. Р. Классификация иллокутивных актов / Дж. Серль // Зарубежная лингвистика. Вып. 11. М.: Прогресс, 1999. С. 210-254.
  • Фефилов А. И. Введение в когитологию: учебное пособие. М.: Флинта-Наука, 2010. 240 с.
Статья научная