Русские кулинаронимы как проявление словесного творчества в кулинарных изданиях

Бесплатный доступ

Рассматриваются кулинаронимы как средство реализации словесной креативности в русских кулинарных изданиях. Отмечено, что кулинаронимы, являясь важнейшим элементом кулинарного рецепта, в последнее время отражают лингвистические изменения кулинарного контекста русского языка, которые выражаются в том числе в словесном творчестве. Цель статьи состоит в выявлении в русских кулинаронимах лексических единиц, использующихся для проявления вербального творчества. Результаты показывают, что с этой целью употребляются слова определенных тематических групп, «указатели ложности», неологизмы, заимствованные слова, фразеологизмы и «полуфразеологизмы». Делается вывод, что все эти средства, наряду с передачей кулинарной информации, служат для привлечения внимания читателей, возбуждения у них интереса к предлагаемым рецептам кулинарных блюд.

Еще

Кулинароним, словесное творчество, кулинарные рецепты, кулинарный контекст, кулинарные продукты

Короткий адрес: https://sciup.org/148309456

IDR: 148309456   |   DOI: 10.25586/RNU.V925X.20.03.P.123

Текст научной статьи Русские кулинаронимы как проявление словесного творчества в кулинарных изданиях

Как известно, русская кухня славится многими традиционными блюдами, такими как борщ, щи, солянка и пр. Наряду с этими названиями кулинарный корпус русского языка сегодня пополняется большим количеством новых слов [9, с. 171], которые появляются в результате создания новых кулинарных рецептов. В связи с этим совокупность новых кулинарони-мов, существующих как отдельное вербальное пространство, обладает своими лингвистическими особенностями, которые можно охарактеризовать в различных аспектах.

Особое внимание исследователей привлекает процесс наименования кулинарных продуктов, в частности создание таких названий, которые, по сравнению с традиционными, отличаются выбором модели номинации, наличием эмоционального компонента и определенной коммуникативной направленностью [10, p. 243]. Это обусловливает актуальность данной статьи.

Термин «кулинароним» употребляется для терминологического обозначения «названий блюд, напитков и мучных изделий» [4, с. 4]. Несмотря на то что существует ряд терминов, которые указывают на названия кулинарных продуктов, в частности «тро-фоним», «глюттоним», «трапезоним», в данной статье мы используем термин «кулинароним», так как среди указанных терминов обозначение «кулинароним» в наибольшей степени соответствует рассматриваемому нами предмету, охватывая названия блюд, напитков и мучных изделий.

Цель статьи состоит в рассмотрении кулинаронимов как средства вербального творчества в русском кулинарном контексте, а также в выявлении лингвистических средств реализации вербального творчества. Для достижения поставленной цели необходимо проанализировать лексические особенности русских кулинаронимов.

Материалом исследования послужили следующие источники: «Золотые рецеп-

Фан Нгок Шон. Русские кулинаронимы как проявление словесного творчества...    125

ты наших читателей», «Школа кулинара», «Кухонька Михалыча», «Сваты на кухне».

Обзорное изучение «словесного творчества» (также называемого «вербальной креативностью») показывает, что в науке данный феномен рассматривается с различных точек зрения, включая психологический, философский, культурологический подходы. В лингвистическом плане в широком понимании вербальная креативность трактуется как «способность говорящих порождать нечто новое, не имевшее места в прежнем опыте человека» [8, с. 23]; при этом конкретизируется данное понятие следующим образом: «черта языковой личности, проявляющая ее операционную компетенцию в обновлении языковых форм и значений, в том числе способность к считыванию и моделированию эффекта языковой игры» [1, с. 5].

Кулинарный рецепт имеет вербальную форму, т.е. в нем при помощи слов описываются основные кулинарные сведения, в том числе список ингредиентов, способ приготовления, особенности подачи приготовленного кулинарного продукта. При этом средством реализации словесного творчества являются именно кулинаро-нимы, тогда как остальные составляющие кулинарного рецепта носят преимущественно стандартный характер, являясь общеупотребительными языковыми единицами. Кулинаронимы (представляющие собой названия рецептов) содержат как кулинарные, так и экстракулинарные сведения. Создание кулинаронима зачастую является результатом вербального творчества, цель которого состоит в привлечении внимания читателей, выражении авторской индивидуальности.

Если заглянуть в кулинарный рецепт, можно убедиться, что он имеет такую же структуру, которой обладает обычная статья. При этом название блюда следует рассматривать как заголовок [3, с. 177; 7, с. 401]. Его роль состоит в том, чтобы не только сообщить необходимую кулинарную информацию, но и привлечь внимание читателя, вызвать у него желание приготовить данный продукт и в дальнейшем получить удовольствие от его употребления. Кроме того, кулинароним служит средством выражения авторской индивидуальности, способствует установлению коммуникативного контакта между создателем рецепта и читателем. Последнее требует от автора проявления способностей в области словесного творчества [5, с. 29]. Как следствие, появляются такие кулинаро-нимы, которые, наряду с сообщением кулинарных сведений, выражают авторское творчество в использовании языковых средств. Данные наименования достаточно многочисленны в современных изданиях по кулинарии.

В отличие от традиционных кулинаро-нимов, представляющих собой лексемы тематической группы «Продукты» (например, «масло», «мука», «соль», «капуста», «яблоки»), многие кулинаронимы в современных кулинарных изданиях включают указания на время суток, географические объекты, особенности приготовления блюда и др. Тематическое разнообразие русских кулинаронимов свидетельствует о креативности авторов, которые стремятся расширить словарный запас кулинарного корпуса, а в некоторых случаях даже приблизить кулинарный контекст к художественной речи. Создание авторских кулинаронимов позволяет не только реализовать функцию информирования, но и выразить определенное эмоциональное отношение, что, безусловно, обогащает кулинарную эстетику. Примерами словесного творчества являются следующие названия рецептов: «Королевский сад», «Поздний вечер в Сорренто», «По следам

126 в ыпуск 3/2020

солнца», «Ты мое золотко», «Лесной огонек» и др.

На лексическом уровне в русских кули-наронимах отмечаются «указатели ложности», т.е. специальные слова, подчеркивающие, что результатом приготовления рецепта будет блюдо, которое не является тем, что названо. Выделяется модель номинации «указатель ложности + название кулинарного продукта», причем данный кулинарный продукт отрицается. Примером могут служить следующие кулинарони-мы:«Колбаса-обманка»,«Котлеты-обман-ки», «Обманка для мясоеда», «Грибная икра», «Паштет “Фасолька”» и др. Уже по названию рецепта читатели понимают, что в результате приготовления у них не получится настоящих котлет, икры, колбасы, паштета. Перечисленные лексемы в рецепте указывают на форму окончательных кулинарных продуктов. Это значит, что «котлеты-обманки» сделаны не из мяса, а из чего-то другого (муки, овощей) в форме котлет; «грибная икра» по виду напоминает икру рыб, но сделана из грибов. Цель подобного употребления в кулинаронимах слов «икра», «котлеты», на наш взгляд, состоит в следующем: во-первых, они создают определенный визуальный образ, вызывающий ассоциацию с аппетитным, вкусным блюдом, а следовательно, желание его приготовить; во-вторых, они привлекают ту часть аудитории, которая по тем или иным причинам имеет ограничения в режиме питания (соблюдающие диету, постящиеся), указывая им на возможность приготовить «запретные» лакомства из других продуктов, т.е. таким образом в некоторой степени психологически «компенсируется» необходимость отказа от ряда продуктов. Можно сказать, что модель, включающая «указатели ложности», в русских кулинаронимах отражает процесс творчества не только в области ку- линарии (т.е. способа приготовления), но и в вербализации кулинарного контекста.

В русских кулинаронимах представлены также фразеологические единицы, которые могут выступать как самостоятельное наименование («Пальчики оближешь», «В добрый путь!») либо как составная часть кулинаронима («Кетчуп “Пальчики оближешь”», «Хрустяшки с пылу с жару»). Анализ семантики фразеологизмов, входящих в состав русских ку-линаронимов, позволяет заключить, что большинство из них выражает положительную оценку и указывает на хороший вкус блюда, высокое качество кулинарного продукта. Включение фразеологизмов в состав кулинаронимов позволяет усилить выразительность последних и тем самым повысить интерес читателей к предлагаемым рецептам. Тенденция использовать фразеологизмы в наименовании кулинарных продуктов также отражает вербальное творчество и позволяет одновременно воздействовать на читателя рационально (предоставлять ему кулинарную информацию) и эмоционально (воздействовать на его чувства, вызывать интерес).

Помимо фразеологизмов, в русских ку-линаронимах выявлены «полуфразеологизмы», которые относятся к лексическим единицам, сформировавшимся на основе готовых фразеологических моделей. Создание таких «полуфразеологизмов» происходит путем замены лексических единиц в знакомых фразеологизмах, что уменьшает уровень их узнаваемости читателями. Восприятие и «узнавание» таких сочетаний не представляет трудности для читателя, при этом видоизмененные фразеологизмы всегда обращают на себя внимание, являются оригинальным средством номинации. Например: «Утро вечера здоровее» (авторская интенция состоит в том, что лучше есть много и с аппетитом утром,

Фан Нгок Шон. Русские кулинаронимы как проявление словесного творчества...    127

чем вечером), «И рыба, и мясо» (в состав блюда входят одновременно рыба и мясо). Таким образом появляются уникальные кулинаронимы, в которых ярко проявляется авторское творчество создателей рецептов. К тому же творчество с опорой на фразеологические единицы создает у читателей и ряд дополнительных эффектов: комический, аттрактивный и др. Благодаря своей афористичности и яркой образности такие кулинаронимы легко запоминаются, поэтому со временем они могут войти в повседневную жизнь, стать общеизвестными и узнаваемыми.

Наряду с кулинаронимами, в которых кулинарная информация затемнена и их словесная «обложка» не раскрывает никаких кулинарных сведений, существует еще один способ номинации блюд. Благодаря ему появляются кулинаронимы, привлекающие к себе внимание носителей языка, вызывающие любопытство, желание приготовить и попробовать данное блюдо. Речь идет о заимствованных словах. По мнению А.А. Макаренко, заимствование представляет собой одно из семи средств номинации, с помощью которых можно привлечь внимание к предмету, вызвать желание ознакомиться с ним вследствие интереса к его имени [6, с. 392]. В качестве примера можно привести следующие кули-наронимы:

  • •    из итальянского языка: «Фундук “Мамбо Италиано”», «Сицилийский per-fetto», «Полента “Вива Италия!”»;

  • •    из французского языка: «Ваш жюльен, силь ву пле!», «Рататуй “Изобилие”»;

  • •    из испанского языка: «Тортилья де пататас», «Храбрый идальго» и др.

Из этих примеров следует, что заимствованные слова входят в состав русских кули-наронимов в качестве их части, при этом они называют знакомые носителям русского языка географические наименования либо представляют название блюда на иностранном языке («жюльен», «рататуй», «тортилья»). Появление заимствованных слов в русских кулинаронимах привлекает к ним внимание адресатов, а также дает отсылку к национальной кухне соответствующей страны. Не исключено, что географические наименования или иностранные кулинаронимы в составе названий блюд окажутся незнакомыми для читателя. Но это не является недостатком таких названий, напротив, они побуждают читателя узнать новую информацию, в частности, об особенностях кухни других народов, расширить свой кругозор. Таким образом, кулинаронимы рассматриваемого типа содержат в «сжатом» виде обширные дополнительные экстракулинарные сведения (о происхождении блюда, секретах его приготовления и т.д.).

Представляется, что развитие языка отражает появление новых лексем, которые, по определению Н.З. Котеловой, рассматриваются как новые или по содержанию, значению (семантические неологизмы), или по форме (синоним к уже существующему в языке слову) [2, с. 5]. Безусловно, в числе русских кулинаронимов отмечаются такие лексемы, которые не номинируют новое явление, а указывают на определенное сочетание продуктов при создании нового блюда. Следует заметить, что почти все неологизмы среди русских кулина-ронимов относятся ко второму типу, т.е. представляют собой новую словесную «обложку» уже известного, существующего явления, предмета. В качестве иллюстрации можно привести следующие ку-линаронимы-неологизмы: «Шокотыква» и «Баклажанус». В этих примерах нетрудно выявить части знакомых слов. Так, образование «шокотыква» включает элементы «шоко-» и «тыква», из чего следует, что основными ингредиентами данного блю-

128 в ыпуск 3/2020

да являются шоколад и тыква. Понимание кулинаронима «баклажанус» представляется более сложным. Интерпретация данного неологизма раскрывается только в комментарии к блюду, где написано, что, помимо баклажана (наличие которого легко «прочитывается» в неологизме), в его состав входит уксус. В кулинарониме слово «уксус» усекается до «-ус». К неологизмам такого типа можно отнести также следующие названия блюд: «Квашенка “Хрустотеевна”», «Cкумбриевичи» и др. Будучи словами, созданными по продуктивной словообразовательной модели, данные «отчества» отличаются тем, что они образованы не от личных имен, а от слов, обозначающих продукты и их признаки. Создание таких слов свидетельствует о хорошем чувстве юмора авторов, о реализации их творческого потенциала.

Итак, словесное творчество при создании русских кулинаронимов проявляется в языковой способности их авторов создавать уникальные, неповторимые наименования. Новизна таких кулинаронимов заключается в том, что они, в отличие от традиционных названий, создаются по новым моделям, а также, наряду с лингвистическими, имеют экстралингвистические признаки (выражают аттрактивный, комический эффект, обладают эстетическими свойствами, способствуют визуализации, созданию необычных, запоминающихся образов).

Таким образом, вербальное творчество при создании кулинаронимов способствует использованию ярких выразительных, художественных возможностей русского языка. Анализ вербального творчества на лексическом уровне позволяет заключить, что в русских кулинаронимах выявлен ряд лингвистических средств, а именно: тематические группы, фразеологизмы и «полуфразеологизмы», заимствованные слова, неологизмы. Словесное творчество в кули-наронимах отражает стремление авторов максимально задействовать семантические, номинативные, выразительные возможности русского языка и совершенствовать их применение.

Список литературы Русские кулинаронимы как проявление словесного творчества в кулинарных изданиях

  • Грудина Т.А., Пипко Е.И. Ступеньки словесного творчества: тренинг вербальной креативности. Программа внеурочной деятельности (для учащихся основной общеобразовательной школы). Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т, 2014. 81 с.
  • Котелова Н.З. Первый опыт описания русских неологизмов // Новые слова и словари новых слов. М., 1982. С. 5-25.
  • Лазеева Н.В. Структурные и языковые особенности кулинарных рецептов поваренной книги "Cooking for Friends" Г. Рамзи // Инновационная наука. 2016. № 3 (15). С. 176-179.
  • Леонова А.И. Лингвокультурологические специфики кулинаронимов: дис.. канд. филол. наук. Тверь, 2003. 204 с.
  • Лутовинова О.В. Демотиватор как вид сетевого творчества // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание. 2016. № 15 (3). С. 28-36.
  • Макаренко А.А. Прагматонимы как инструмент привлечения внимания в англоязычной рекламной коммуникации // Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки. 2015. № 2. С. 390-393.
  • Ратмайр Р. Русская речь и рынок: Традиции и инновации в деловом и повседневном общении. М.: Языки славяской культуры, 2013. 456 с.
  • Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. 109 с.
  • Фан Н.Ш. Репрезентация времени в русских кулинаронимах (на материале названий рецептов) // Филологические науки: вопросы теории и практики. 2019. № 12 (9). С. 171-174.
  • Tsujimura N. Recipe Names as Gateway to Interpersonal Communication // Names: A Journal of Onomastics. 2018. Vol. 66, Is. 4. P. 233-245.
Еще
Статья научная