Самоорганизация диссипативных структур
Автор: Мальцева Раиса Ивановна
Журнал: Историческая и социально-образовательная мысль @hist-edu
Рубрика: Социологические и гуманитарные науки. Исторический, социологический и психологический аспекты
Статья в выпуске: 5-2 т.10, 2018 года.
Бесплатный доступ
В статье анализируется социокультурный феномен информационного общества. Актуальность исследования определяется применением междисциплинарного подхода синергетики при квалификации технологических достижений, что позволяет определить фазу общественного развития как информационную. Медиатизация, будучи результатом информационных технологий, затронула все сферы деятельности социума, в особенности гуманитарную. Глобальный процесс породил психологический феномен ускользающей реальности, который негативно сказался на духовной и национальной культуре, исказил доминанты морали, деформировал ортологические основы языков многих социумов; под давлением высоких технологий виртуальная неореальность приобрела новые онтологические свойства: современный пользователь общается и работает преимущественно в цифровой среде. Теоретической ценностью работы является представление цифровой среды Интернета как структуры, обладающей информационной хаотичностью, диссипативным состоянием медиатекстов и развлекательных форматов визуального контента. Топологическое пространство медиа в целом дисперсно, точечно, прерывно, контентные границы диффузны. Традиционная аксиологическая парадигма журналистики как социально-духовной деятельности разрушена в результате воздействия глобальных моделей коммуникации. Подчеркивается важность аксиологических ориентиров эмигрантских и иных обществ. Эпистемы гуманитарного знания редуцируются в пределах многих стран мира; доминирование толерантности и креативности в журналистике и личной коммуникации искажает языковую картину мира, приводит к нарушениям нормативности и образцовости речи. Автор делает вывод: уровень культуры потребительского общества отражает хаотическое состояние ментальности: массовый пользователь не способен критически осмыслить как негативные, так и позитивные результаты наступления высоких технологий. Журналистика с неизбежностью адаптируется к новым требованиям цифровой среды.
Информационное общество, синергетика, диссипативность, неравновесность среды, ортология, медиадискурс, контент
Короткий адрес: https://sciup.org/149124877
IDR: 149124877 | DOI: 10.17748/2075-9908-2018-10-5/2-142-146
Текст научной статьи Самоорганизация диссипативных структур
(in Russ)
Специалисты в области медиа полагают, что одним из важнейших факторов организации информационного общества является императив виртуализации, трансформирующий все сферы его жизнедеятельности [1, с. 6] Добавим: не только виртуализация, но другие императивы нового века трансформировали социум, его культуру, науку, язык. Диверсификация журналистики превратила традиционную благородную социальновоспитательную и образовательную деятельность в индустрию развлечений. Область труднейшего знания - политика, обслуживая ток-шоу, утратила научный и высокий общественный статус, редуцировалась до формата политического дискурса. Последний способствовал тому, чтобы книжная терминосистема со сложнейшим аппаратом дефиниций, расширила сферу употребления до массового уровня, став частотным, общепонятным коммуникативным ресурсом. Здравоохранение, став темой обсуждения в аналогичном развлекательном формате, также утратило общественный статус, породив парана-учную практику - знахарство, экстрасенсорику, обрядовость. Даже образование нашло выражение в различных бизнесмоделях репетиторства, частных школ, лицеев и гимназий для благородных девиц и юношества.
Трансформации традиционных структур, вызванные медиатизацией общества, становятся объектом исследования при синергетическом, междисциплинарном подходе. Последний в настоящее время достаточно актуален: данная методология используется многими известными специалистами в области коммуникации, теории медиа, дискурса политики, культуры и литературы. Исследователи справедливо полагают, что эволюционные траектории развития социума как структуры или, к примеру, инновации информационных технологий и журналистики совпадают, представляя собой многовекторные, разнонаправленные, но не линейные и не последовательные процессы [2, с. 83-85; 3, с. 8487; 4, с. 13-15; 5, с. 9-11].
С позиций теории синергетики, структуры социума, культуры, журналистики, даже языка, диссипативны и хаотичны, поскольку функционируют в неравновесной среде.
Обратимся к дефинициям операциональных понятий. Синергетика - область знания, изучающая динамику явлений, процессов. С ее помощью можно объяснить, как сложные системы нелинейного типа - в нашем случае журналистика, медиакоммуникация - путем самоорганизации порождают новые устойчивые структуры, например биз-нес-модели, которые уже способны к дальнейшему развитию.
Интересно, что поводом или толчком к самоорганизации любой структуры оказывается ее функционирование в сильно неравновесных системах.
Интернет-коммуникация является именно такой хаотической средой. Не случайно, что именно рекламная деятельность выработала множество новых способов продуктивного функционирования в виртуальном мультимедийном, интерактивном пространстве. Журналистика также адаптировалась к новым технологическим условиям.
Клиповый формат медиаматериалов объясняется допущением, что личность, воспитанная в условиях массовой коммуникации и потребительского общества, не в состоянии воспринимать и анализировать большие объемы информации. К такому выводу пришли еще несколько лет назад социологи, психологи, которые диагностировали у современного человека синдром дефицита внимания. Изменение телеформатов, возникновение видеоклипа как жанра, нарастание шума и скорости информационных потоков привели к тому, что нелинейное мышление, непонимание причинно-следственных связей реальности сформировали новую рациональность видения мира - клиповый тип мышления.
Иконический поворот в СМИ, предсказанный М. Маклюэном, преобладание фотовидеоконтента, обилие коротких и дробных текстов породили цитатное мышление, при- чиной которого стали известные аллюзии, повторяющиеся перифразы, популярные прецедентные заголовки сообщений, анонсов.
Текст, похожий на слоган, непременно скандальный, стал еще одним важным последствием визуального поворота. Увеличение громкости выступлений многочисленных участников разных ток-шоу, броскости их заявлений превысили порог чувствительности аудитории. Видеорепортажи, видеоблоги и видеоколонки окончательно отвратили массовую аудиторию и от СМИ на бумажных носителях, и от ТВ.
С развитием интернет-изданий обыватель сам выступает в роли журналиста, имея в руках смартфон или видеокамеру. Очевидец эксклюзивных событий, не имеющий представления о культуре коммуникации, деонтологии журналистики, о стилистике публичной речи, сообщает массам новости, используя не нормативный, образцовый вариант медиаречи, а его грубо-сниженный трэш-аналог.
Однако по мере того как все больше людей втягивается в интернет-журналистику, возрастает ценность креативно-выразительных свойств речи, допускается толерантность к нарушениям норм всех языковых уровней, в особенности лексикофразеологического. Поэтому с экранов ТВ часто звучат субстандарные единицы, а медиатексты содержат вульгарные инвективы, арготизмы, жаргонизмы, просторечные экс-прессивы, модальность же сообщений носит преимущественно агрессивнооскорбительный характер, а сам дискурс построен с употреблением диффамационных слов и выражений, оскорбляющих честь, достоинство и деловую репутацию тех или иных лиц.
Журналистика как духовно-социальная деятельность, политика, наука, культура соответствует духовному состоянию общества, уровню его культурного развития [2, с. 2]. Медиадискурс адаптирован к новым условиям представления информации и сетевой коммуникации глобального характера, чему способствует перстратное состояние английского языка как конвенционального кода lingua franca.
В настоящее время ортологические основы литературной речи искажены не только у нас. В некоторых странах Евросоюза языковая ситуация осложнена причинами антропологического характера: многие тысячи эмигрантов, привыкшие к общению на языках неиндоевропейского типа, травмируют пространство национальных языков настолько значительно, что речь уже идет об их пиджинизации.
Существование иммигрантов в чужеродной стране, представляющей неравновесную среду, сообщает личности свойства неуверенности, поскольку действительность оказывается текучей, неопределенной. Немецкий исследователь Уве Хинрих выражает в связи с этим тревогу [6]. Глобальный процесс ускользающей реальности негативно сказался на духовной и национальной культуре, исказил доминанты морали людей без языка и без родины.
Начиная с 70-х годов прошлого века, в Германию эмигрировали многие тысячи переселенцев из Турции, России, Югославии, арабских и других стран. В крупных городах страны, особенно в Берлине, осели со своими языками, культурой, конфессиональной принадлежностью не десятки национальностей, а представители почти 200 стран мира. Многоязычная эмигрантская среда испытывает затруднении в условиях бытовой и официальной коммуникации. Однако худшим проявлением коммуникации в условиях многоязычия оказалось разрушительное воздействие иностранцев на устную форму разговорного немецкого языка. Последний является средством коммуникации для интернациональной молодежной среды. К счастью, письменный официальный язык, очень сложная традиционная система с фиксированным порядком слов в предложении, со сложной системой форм прошедшего времени, кондиционалиса, сослагательного наклонения, практически не поддается деструктивным воздействиям, хотя и отражает в ряде случаев, скорее всего, спонтанные неточности. Тем не менее постоянные контакты с новыми экзотическими иностранными языками оказываются мощным фактором языковых изменений [6].
Известный британский социолог З. Бауман, касаясь проблемы идентичности современного человека, создает печальную метафору культуры постмодерна - бродяги, личности без родины [7, с. 143]. Эмигранты, проживающие в Германии, утратили не только чувство родины, но и своей национально-культурной идентичности, поскольку идентичность связана с пониманием целостности личности, ее желанием заботиться о долговечности, работать ради будущего своей земли и своих детей. В условиях эмиграции личность стремится уклониться от обязанностей, довольствуется пособием по безработице. Чужая земля для эмигранта - пустое пространство, которое не стоит обрабатывать и вкладывать в него свой труд. Язык таких людей обеднен и не наполнен мыслью, переживаниями души. Они не хотят развивать родную речь и отказываются правильно говорить на чужом языке, их немецкий грамматически и лексически искажен, даже акцентологические и интонационные особенности чужой речи эмигранты не желают постигать [7, с. 138-154].
В Италии сложилась иная языковая ситуация. В середине прошлого века большинство итальянцев было неграмотным, коммуникация носила холономный характер, поскольку единственным средством общения были материнские языки , или диалекты. Благодаря распространению телевидения, литературной итальянской речи, дети смогли посещать школу, понимать язык учителей и получать образование. Итальянское телевидение RAI, благодаря таланту Альберто Манзи, пришло в дома миллионов граждан, не умеющих ни читать, ни писать. Телеканал Rai Educational транслировал цикл развлекательных программ «Parola mia», обучающих итальянцев литературному языку, «Cantieri d'Italia», обучающих иностранцев. Эти мероприятия проводились совместно с Rai Educational и Министерством иностранных дел. В результате зрители усвоили особый коммуникативный идиом, который тогдашний министр образования Де Мауро назвал « итальянский народный » [ 8].
Принято считать, что телевидение середины прошлого века сыграло положительную роль в процессе аккультурации населения Италии. Однако спустя 30 лет, после появления коммерческого телевидения, исследователи - культурологи и лингвисты - задают вопрос: не отразилась ли коммерциализация TV отрицательно не только на культуре речи, но и на общей культуре нации?
По мнению стилистов, коммерческое телевидение Италии с его американизированными ток-шоу, скетчевыми программами вызвало противоположный эффект: произошла инкультурация населения, особенно молодежи, которую президент Академии делла Круска Франческо Сабатини называл поколением настоящего времени , потому что сленговый характер молодежной речи идентифицировал новую функцию телевидения - показ инновационной модели итальянской разговорной речи [8]. Сейчас функциональный вариант italiano parlato представляет примерно такой же общенациональный идиом, как наш медиаязык, или медиалект. Последний реализуется в российских форматах аналитических, новостийных и образовательно-воспитательных медиапродуктах. Их рамки деформированы, объемы редуцированы, и главные их цели сводятся к симуляции институционально-идеологического дискурса.
Таким образом, диссипативными системами, функционирующими в сильно неравновесных средах, предстают эмигрантские сообщества в Германии. Функциональные варианты медийных языков - русского и итальянского, используемые в целях коммуникации в цифровой среде, являются результатом самоорганизации. Сетевая журналистика аккумулирует образцы адаптированных под разные технологические площадки самоорганизующихся структур, существующих в условиях неравновесности и рассеянности хаотических информационных потоков.
Список литературы Самоорганизация диссипативных структур
- Попов А.А. Институциональные параметры информационного общества (технологический, научный, социальный, антропологический)//Автореф. дис.. канд. филос. наук. -Чебоксары, 2007. -С. 6.
- Тулупов В.В. Современная журналистика: перерождение или подмена деятельности?//Акценты. Альманах ВГУ. -2017. -Вып. 5-6 (148-149). -С. 2-5. URL: http://jour.vsu.ru/editions/journals/accents/2017_5-6_accents.pdf
- Богоявленский А.Е. Четвертая медиареволюция: трансдисциплинарный подход//Вестник ВГУ. Сер.: Филология. Журналистика. -2018. -С. 83-85. URL: http://www.vestnik.vsu.ru/pdf/phylolog/2018/02/2018-02-21.pdf
- Богоявленский А.Е. Понимание медиа: внутреннее сжатие цивилизации//Вестник ВГУ. Сер.: Филология. Журналистика. -2016. -№ 1. -С. 84-87. URL: http://www.vestnik.vsu.ru/pdf/phylolog/2016/01/2016-01-20.pdf
- Прохоров Е.П. Идеи синергетики и методология журналистики//Вестн. Моск. ун-та. Сер.
- Журналистика. -2009. -№ 2. -С. 13-30. URL: http://www.journ.msu.ru/downloads/ARCHIVE_Vestnik/2009-2.pdf
- Hinrich. U. Essay. Hab isch gesehen mein Kumpel -URL: http://www.spiegel.de/spiegel/print/d-83977255.html.
- Бауман З. От паломника к туристу//Социологический журнал. -1995. -№ 4. -С. 133-154. URL: http://jour.isras.ru/index.php/socjour/article/view/218/219
- Dimitra G. La lingua italiana tra radio e televisione -URL: http://inchiostro.unipv.it/2010/12/01/la-lingua-italiana-tra-radio-e-televisione/