Семантика и символика образа тигра в народных сказках провинций Китая

Бесплатный доступ

Рассматриваются особенности сюжетов китайских народных сказок, связанных с образом тигра: этиология, мотив превращения, бракчеловека и тигра. Анализируются семантика и символика тигра как сказочного персонажа с акцентированием внимания на природе образа тигра - зооморфной и антропоморфной. Сделан вывод о том, что в культуре Китая тигр считается благоприятным животным - символом власти, посланцем неба, красота тигра воспринимается как метафора добродетелей человека.

Китайские народные сказки, культура тигра, природа образа тигра, сюжеты о превращении, о бракетигра и человека, символика образа тигра

Короткий адрес: https://sciup.org/148326668

IDR: 148326668

Текст научной статьи Семантика и символика образа тигра в народных сказках провинций Китая

В этой книге упоминается ряд богов, которые соединяют в своем облике антропоморфную и зооморфную природу: бог гор Куньлуня Лу Ву с телом тигра, девятью хвостами, человеческим лицом и тигриными лапами; Цян Лян с головой тигра, телом человека и четырьмя копытами; китайская богиня Си Ванму с человеческим лицом и телом, тигриными зубами и леопардовым хвостом; некоторые ученые считают, что Си Ванму «является тотемом богини-тигрицы народности Сицян» [1]. С тех пор тигр вошел в повседневную жизнь древних китайских предков.

Сказки о тигре как один из основных жанров фольклора распространены в Китае. В современный период, после сбора и публикации национальных фольклорных ресурсов, сказки, связанные с тигром, были обнаружены в большом количестве – более 340 сказок о тигре включены в «Серии сборников китайских народных сказок» провинций Китая.

Образ тигра в китайских народных сказках наделяется человеческой индивидуальностью, основанной на приеме персонификации: в культурном контексте естественные звериные свойства тигра благодаря аналогии и метафорическому переносу становятся присущими человеку. Эстетические и этические коннотации образа тигра в китайских народных сказках многослойны и демонстрируют его национальную особенность.

Тигр – символ храбрости и величия, ему издавна поклоняются как божеству и царю гор. В китайских народных сказках, чтобы подчеркнуть статус тигра как царя всех зверей и владыки гор, большое внимание уделяют изображению его внешности. От других животных тигра отличает иероглиф «Ван» ( – царь) на его голове.

Рассмотрим в качестве примера этиологические сказочные сюжеты о том, как Тигр стал царем зверей.

  • 1)    № 152. Происхождение иероглифа «Ван» на голове тигра. Том провинции Цзилинь.

Говорят, что это было запечатлено Лю Сю, императором Хань Гуанву. Когда Лю Сю увидел, что у тигра на лбу три горизонтальные линии, ему пришла в голову светлая мысль, и он добавил к трем горизонтальным линиям вертикальную. Мимоходом он декламировал стихотворение:

Три горизонтальные линии на голове тигра,

Лю Сю добавил вертикальную линию в центре, в этом году я, Лю Сю, был коронован Хань, в следующем году ты будешь коронован как царь зверей.

С тех пор на голове тигра было написано слово «Ван» (царь), и тигр стал царем зверей [7, c. 248].

2)    № 271. Иероглиф «Ван» на голове тигра. Том провинции Шаньдун.

В то время Лю Бан и Сян Юй сражались за империю. После того как его солдаты разбежались, Лю Бан упал в пещеру и сказал: «Тот, кто спасет меня, будет коронован царем, когда я стану императором». Как только тигр услышал эти слова, он показал свою заинтересованность в спасении Лю Бана. <...> Когда Лю Бан стал императором, то нашел кисть и написал иероглиф «Ван» на голове тигра. Тигр ушел счастливым, и с тех пор на голове тигра было написано слово «Ван» [16, c. 401].

Согласно китайской сказке, иероглиф «Ван» на голове тигра был присвоен императором как символ власти и статуса. Действительно, тигр претендует на звание царя среди животных.

3)    № 323. Буйвол и тигр. Том провинции Хэнань.

В прошлом звери не знали, кто сильнее, и недолюбливали друг друга. Тигр подумал: «Я настолько силен, что все звери в лесу должны меня слушаться». Он созвал зверей и сказал: «Сегодня у нас будет соревнование, и тот, кто победит, станет царем». Когда звери услышали это, все они захотели победить, и после того как они соревновались сорок девять дней, тигр победил всех и сказал им: «Отныне я царь и вы все будете под моей властью; кто ослушается меня, будет съеден мною» [9, c. 371–372].

4)    № 387. Соревнование на смелость. Том провинции Шэньси.

Когда тигр увидел, что животные в мире не очень послушны, он устроил состязание на смелость. Соревнование заключалось в том, чтобы по очереди сражаться с ним, а победитель становился чемпионом. Когда животные услышали это, то они в страхе разбежались. Когда тигр увидел, что никто не осмеливается принять его вызов, он сказал: «Если никто не осмелится сражаться, я стану чемпионом. Если кто-нибудь из вас еще раз ослушается меня, я не буду вежлив» [8, c. 434].

В источниках упоминается и про взаимоотношения тигра с человеком.

5)    № 451. Тигр ходит по хребту поля. Том провинции Юньнань.

В горе живет тигр, который называет себя Царем гор. Так как он высокомерен, то ненавистен людям, и он ходит вокруг, притесняя и шантажируя их [13, c. 1010].

В других фольклорных источниках зафиксировано несколько отличительных черт внешнего вида тигра.

6)    № 378. Том провинции Гуйчжоу.

Зубы у тигра очень острые, оскал широкой пасти до основания уха. Когда тигр что-то кусает, то хрустит, как нежный побег бамбука, и все боятся, что его съедят, как этот бамбук [14, c. 559].

7)    № 254. Тигр и волк в поисках Агэри. Том провинции Ганьсу.

(Агэри, т. е. 阿格力 . Слово, используемое мусульманами народности Хуэй. Транслитерация арабского языка ' العقل ' ا, означающая «мудрость», и «разум» – Ч.Ш. )

Волк сказал: «Старший брат тигр, Вы – царь горы, подскажите нам, пожалуйста, как приготовить еду?» Тигр уставился в кроваво-красные глаза и раскрыл пасть, как окровавленный ров [10, c. 363].

В этой народной сказке волк также подчиняется тигру.

  • 8)    № 185. Тигр и осел . Том региона Тибет .

Одной холодной зимой тигр и осёл встретились на опушке леса, и тигр сразу же зарычал, оскалив зубы и искривив пасть [11, c. 281].

Пасть тигра в китайском языке означает опасную ситуацию.

Тигровая шкура рассматривается китайцами как символ мужества и власти, в основном в военном и политическом планах: во время марша генерал сидит на стуле, обтянутом тигровой шкурой, солдаты используют сумки и живут в палатках из шкуры тигра. Узор тигровой шкуры стал символом красоты и престижа в до-циньский период.

В китайской культуре используют присущую тигру красоту как метафору добродетелей человека. В «Книге Ли» говорится: «Оружие завернуто в шкуру тигра». Другими словами, шкура тигра используется как метафора для прекращения применения силы цивилизованным способом. Поэтому, несмотря на то что тигр представляет угрозу для жизни человека, его образу присуще эстетическое содержание, и красота тигровой шкуры соответствует эстетическим устремлениям людей.

При описании тигра подчеркивается его свирепость и жестокость, которые отражаются в его поведении. Если мы внимательно посмотрим на действия тигра, то увидим, что каждое его движение выражает устрашающую силу царя зверей.

Поведение тигра включает несколько типов, таких как свирепый взгляд тигра, его рев и рык, стремительный натиск. Тигр сосредоточен на своей добыче, когда готовится к бою.

  • 9)    № 438. Убили царя–тигра. Том провинции Юньнань.

Царь-тигр выгнул спину и бил хвостом, как железным кнутом [13, c. 998].

  • 10)    № 395. Тигр учится мастерству. Том провинции Хунань.

Первое движение – наброситься. Это движение должно быть яростным, точным и упреждающим, чтобы дать острастку. Тигр прижимает две лапы к земле и делает выпад вверх, сильно приземляясь. Прижав две лапы, он подпрыгнул всем телом и упал с высоты. Это было так величественно, как будто гора Тайшань давила сверху.

Второе движение – подняться. Это то же самое, что наброситься, но с помощью силы талии и бедер. Тигр поднимается вверх с силой перевернувшегося моря. В последнем движении используется длинный хвост. Тигр стоит вверх ногами и концентрирует всю свою силу на хвосте. Хвост действует, подобно ножницам: даже самые высокие и толстые стволы деревьев можно отрезать им по пояс [12, с. 504].

  • 11)    № 452. Судьба царя горы. Том провинции Юньнань.

Тигр – самый свирепый зверь на горе и в лесу. Он ест оленей, когда встретит оленей. Он ест мунтжаков, когда встретит мунтжаков (мунтжак – род оленя, но меньше, чем олень. – Ч. Ш .). Звери называли его «Царем горы» [13, с. 1011].

Здесь акцентируется место обитания тигра, а именно леса и горы. Люди с древних времен ассоциировали тигра с пространством гор, что нашло отражение в концепции горных богов и ритуале поклонения горам. Поклонение горам было широко распространено в жизни китайских предков, и тигр, сидящий на горе в качестве царя, воспринимался божеством, в которого верили первобытные люди в некоторых горных районах Северо-восточного Китая. В «Описании уезда И» провинции Ляонин и «Описании уезда Шуанчэн» провинции Хэйлунцзян говорится, что «жители гор боятся тигра, поэтому они называют тигра “божеством гор” и устанавливают храм для поклонения ему» [21]. В других источниках также есть записи о ритуале поклонения тигру и табу на имя тигра на Северо-востоке Китая. Предки поклонялись тигру как повелителю горных зверей, поэтому вполне естественно, что тесная связь между тигром и горой нашла отражение в китайских народных сказках и мифах, в которых зафиксирована социальная жизнь народа [3].

В народных сказках в большинстве случаев тигр появляется отдельно, что связано с его статусом среди животных. Отношения между Тигром и другими животными могут носить как враждебный, так и дружеский характер.

12)    № 383. Том провинции Гуйчжоу.

Царь-тигр, который всегда командовал слабыми животными, попросил старого кролика присылать ему каждый день для еды молодого кролика. Старому кролику ничего не оставалось, как посылать ему по одному в день, и через несколько лет кролики на горе почти были съедены [14, c. 564].

13)    № 321. Собака ищет друга. Том провинции Хэнань.

Собака и тигр подружились. Но по ночам собака еще и лаяла. Тогда тигр торопливо сказал ей: «Не лай, не лай, другие слышали, что нас собираются поймать» [9, c. 371].

14)    № 252. Братья бык и тигр и большой серый волк. Том провинции Цзилинь.

Бык и тигр – братья <…> Днем они плечом к плечу выходят на поиски пищи: бык ест траву у подножия холма, а тигр ест животных на холме. А ночью они спят рядом друг с другом. Если бы не тот факт, что один – вегетарианец, а другой – мясоед, у одного нет рогов, а у другого есть, они были бы похожи как два брата [7, с. 378].

15)    № 418. Том провинции Юньнань.

После нападения шершней большой тигр понял, что его обманула маленькая обезьянка. Тигр в ярости подбежал к ней и громко спросил её:

– Маленькая обезьянка, я был так добр, что подружился с тобой, но почему ты снова и снова обманываешь меня?

– Царь, я никогда не посмела бы солгать вам! – Маленькая обезьянка сделала удивленный вид и сказала:

– Я действительно не знала, что обманула Великого Царя [13, с. 974].

16)    № 325. Точить зубы, быстро точить зубы. Том провинции Хэнань.

Тигр хотел съесть старого осла и спросил его: «Брат осел, что ты делаешь в канаве?» Когда старый осел увидел, что у тигра нет добрых намерений, он сказал: «Я здесь, чтобы точить зубы». И старый осел добавил к сказанному: «Наточу зубы и съем большого тигра за один укус!» Тигр хотел съесть осла, но когда услышал, что осел хочет съесть его, то убежал [9, с. 974].

17)    № 181. Лягушка и тигр. Том региона Тибет.

Пришел тигр и сказал лягушке: «Ты просто червяк и не уважаешь меня – царя зверей, не говоришь и не садишься, как будто не узнаешь меня».

Лягушка сказала: «Пришел царь-тигр, а я и точно не знаю».

«С тобой можно делать только одно, и это – съесть», – сказал тигр.

Лягушка громко ответила: «Я ем только тигров, а других не ем. А что я пью? Я пью только кровь тигра. Сегодня я встретила тебя, поэтому у меня есть все необходимое для еды и питья» [11, с. 276].

Разрыв в силе между слабым животным и тигром слишком велик. Народные сказки, в которых тигр и другие животные вместе участвуют в действии, обычно имеют две сюжетные развязки: либо слабые животные часто оказываются беззащитными перед свирепым тигром и в итоге становятся его жертвой, либо слабые животные используют свой ум, чтобы напугать или убить глупого тигра.

Отношения между Тигром и мифическим животным – Драконом

Для китайского народа тигр и дракон являются почитаемыми животными. По словам китайского ученого Лю Сяоханя, «Фу-си изначально был примитивным тотемом тигра, а историки после династий Цинь и Хань имели представление о драконе как истинном Сыне Неба и почитали Фу-си как главу трех императоров, поэтому они изменили форму тигра в дракона, превратив его в человеческую голову и тело дракона» [5].

Древний Китай – крупная сельскохозяйственная страна, поэтому крестьяне молились о хорошем урожае и уменьшении бедствий. Статус образа дракона, который мог управлять погодой, возвысился до верховного положения, в то время как статус тигра снизился. Это нашло отражение в духовной сфере, где тигр был скрытым образом, а дракон – видимым. Цинь Шихуанди, основавший единую династию Цинь, провозгласил себя « 祖龙 » ( –начало, –дракон, вид императора). С тех пор дракон стал воплощением императоров всех династий и исключительной собственностью императорской семьи, а тигр очутился в народе. «Императоры после династии Цинь стали считать себя драконами, но образы Фу-си и Юя Великого до этого на самом деле были образами тигров» [5].

Хотя статус драконов и тигров изменился, они по-прежнему остаются самыми древними почитаемыми священными животными. В китайских народных сказках связь между тигром и драконом как сюжетными персонажами отражена в отношениях братства, дружбы и соперничества.

  • 18)    № 34. Как женщины-черепахи высиживали яйца. Том провинции Гуйчжоу.

В древние времена, когда в мире не было человека, повсюду были глубокие леса, вода и трава, реки текли свободно. В те дни жили четыре женщины-черепахи, они высиживали у реки четыре яйца, из которых только одно было хорошим. Из него родилась девочка по имени Сон Сан. Потом еще раз четыре женщины-черепахи высиживали у реки четыре яйца, из которых только одно было хорошим. Из него родился мальчик по имени Сон Ен. Сон Сан и Сон Ен поженились и родили двенадцать детей – двенадцать братьев и сестер, в том числе дракона, тигра, громовержца и змею . Дракон, тигр, гром и змея были хитрыми и изворотливыми, жестокими и агрессивными. <…> Тигр свистит, дракон рычит и гром гремит, сотрясая землю [14, с. 43].

  • 19)    № 251. Почему драконы и тигры сражались. Том провинции Цзилинь.

Давным-давно дракон и тигр были хорошими друзьями. Они подружились под ивой. Дракон был старшим братом, а тигр – младшим. Каждый день два брата пили под этой ивой и были заодно [7, с. 377].

  • 20)    № 307. Дракон и тигр боролись за трон. Том провинции Хэбэй.

Когда дракон и тигр попали на небо, они сказали Нефритовому императору: «Мы, животные, хотим найти управителя. Как вы думаете, кто из нас двоих был бы хорош в управлении?» Нефритовый император посмотрел на тигра и увидел, что на его голове было написано слово «Ван», поэтому он мог быть управителем. Затем он посмотрел на дракона, который был красив и тоже мог быть управителем. Подумав немного, он сказал: «Давайте так, я разделю вас. Среди ходящих по земле животных тигр – царь. Для всех животных, обитающих в воде, дракон – царь». Услышав слова Нефритового императора, они оба были недовольны, но не могли сказать ничего другого. И вернулись дракон и тигр обратно, чтобы один был царем на суше, а другой был царем в воде [15, с. 441].

Анализ сказки «Как Тигр Кап-Капа испугался» (пер. Б.Л. Рифтина). Это самый известный и популярный сюжет из китайских народных сказок. В начале ХХ в. создатели классификации AT Аарне и Томпсон дали этому сюжету такое имя, как «Вор и тигр», а в 1937 г. немецкий ученый В. Эберхард назвал его в своей работе «Боится утечки», поместив под № 10 в раздел «Животные и люди» [23]. В своем указателе Дин Найтун отмечает, что сказка «Вор и тигр» (№ 177) называется «Крыша протекает» [4]; иногда, по AT № 78-B, обезьяна привязывает себя веревкой к тигру. Ученый также перечисляет 18 вариантов данного сказочного сюжета. Подобные сказки, связанные с образом тигра, рассказывались в различных регионах Китая. Основная мотивная структура этого типа сказки такова:

  • 1.    Кто-то сказал, что испугается Кап-Капа/ут е чки.

  • 2.    Тигр услышал и подумал, что есть более злое животное, чем он.

  • 3.    Вор пришел украсть корову, принял тигра за корову, а тигр принял вора за Кап-Капа.

  • 4.    Тигра увели.

  • 5.    Тигр убегал или его убивали.

Имена персонажей этого типа сказки варьируются в зависимости от различных вариантов, например, персонажи могут быть пожилой парой, двумя братьями, обезьяной и вором, а украденное может быть ослом, коровой, овцой, свиньей. Варианты «Утечки» – «Крыша протекает», «Кастрюля протекает», «Кап – Кап» (в корейских народных сказках «Утечка» также может быть «Сушеной хурмой»). Различия в заглавиях и названиях персонажей обусловлены отличиями в этнокультурном контексте, но, согласно функциональной теории В. Проппа, различия в именах персонажей не влияют на их функции. Последовательность повествования в сказке в основном такова: услышать об ут е чке, испугаться ут е чки, подтвердить ут е чку и избежать ут е чки. Подобный тип сказки отличается тем, что животные (тигр, обезьяна) попадают в причудливую, смешную и авантюрную ситуацию из-за непонимания человеческого языка.

Мотив превращения . Сказки о превращении являются в Китае важной частью сказочных сюжетов о метаморфозах. Сказки о превращении в тигра сосредоточены на взаимной трансформации человека и тигра, здесь можно выделить два подтипа: человек превращается в тигра; тигр превращается в человека. В целом, они основаны на первобытном мышлении и вере во взаимопревращение людей и животных – тотемических предков [22]. Сюжет сказки о превращении в тигра трудно поддаётся четкой классификации, развиваясь от простых слов диалога до объёмного повествования [20].

Далее приводим сказочные сюжеты из сборников народных сказок провинций Китая.

  • 21)    № 582. Бабушка-тигрица. Том провинции Аньхой.

Деревенская девушка отправилась в дом своих родителей и на пути встретила человека, превратившегося в тигрицу. Тигрица спросила: «Куда ты идешь, старшая сестра?» «Я иду к маме». Тигрица сказала: «У тебя вши на голове, я помогу тебе их поймать». Тигрица съела ее [17, с. 909].

Тип сказки «Бабушка-тигрица» известен в Китае также как «Бабушка-волчица» и похож на тип сказки «Красная Шапочка» в Европе. Основной сюжет этого типа заключается в том, что мать уходит из дома и говорит своим детям, чтобы они сторожили дом и не открывали дверь незнакомцам. Тигр-оборотень съедает мать на дороге, приходит в дом, притворяясь бабушкой, и обманом заставляет детей открыть дверь. Ночью тигр-оборотень съедает младшего ребенка. Когда двое оставшихся детей узнают об этом, они придумывают план, как убить оборотня. По классификации мировых народных сюжетов Aарне-Tомпсона сказка имеет номер 333. По типологии китайской народной сказки В. Эберхард присвоил ей номер 11. Видно, что тигр сохраняет звериную природу в данном типе сказки, съедает человека и вредит людям.

Но вместе с тем изменившемуся тигру присущи и добрые черты, что видно из анализа следующего сюжета.

  • 22)    № 456. Тигр не ест своих детей. Том провинции Хунань.

Бедный дровосек жил очень тяжелой жизнью. Однажды он вернулся голодным, но неожиданно обнаружил в своем доме горячую еду. И с тех пор повторялось одно и то же. «Кто готовит для меня такую вкусную еду каждый день?» Чтобы разгадать эту тайну, дровосек поспешил к дому. В тот день он поднялся на холм и издалека увидел дым, выходящий из трубы на крыше. Приблизившись, он заглянул в дверь: очень красивая женщина готовила еду! Вскоре после того, как еда была поставлена на стол, женщина пошла в угол у двери, надела на себя шкуру тигра и в мгновение ока исчезла. Оказалось, что это тигрица, живущая на горе, и она помогала дровосеку.

В сказке с помощью тигровой шкуры идет превращение в человека.

Дровосек тайно толкнул дверь, быстро прошел в угол и взял в руки шкуру тигрицы. Мужчина спрятал тигровую шкуру, и девушка не смогла больше превращаться в тигра.

Дровосек взял девушку-тигрицу в жены, и у них родились дети. Жена-тигрица – трудолюбивая и добродетельная хозяйка, любит своих детей. Однако дровосек всё же боится ее, считая оборотнем.

Однажды он отругал жену, и она решила, что муж потерял всякую привязанность к ней. Тогда она схватила тигровую шкуру и покатилась по земле. Превратившись в пятнистого тигра, она набросилась на дровосека. Увидев, что тигрица набрасывается слева, дровосек схватил своего сына слева, чтобы отбиться от нее. Тигрица не хотела причинить боль своему сыну и набросилась на дровосека справа, а он справа схватил свою дочь. Тигрица не хотела причинять также боль своей дочери. После превращения в тигрицу жена возвращается в горы [12, с. 588-589].

«Тигровая шкура» как мотив (неделимая единица сюжета) занимает центральное место в сказках о превращении [19]. В сказках жена может превратиться обратно в тигра, только надев тигровую шкуру, иначе она может оставаться лишь в человеческом облике. Тигровая шкура выполняет функцию трансформации в ритуале перехода.

Соответственно, в процессе превращения в тигра персонаж претерпевает психологическую трансформацию, идущую от человеческой природы к животной. Вначале персонаж меняется только внешне и не имеет звериного характера, затем постепенно теряет свою человечность и хочет есть людей, не в силах противостоять зооморфной природе. В этот момент тигр приобрел характер зверя, но в то же время не совсем утратил свою человечность. В сказке зафиксировано изображение двойственности после того, как человек превратился в тигра. Профессор Сун Чжэнгуо интерпретирует глубокий смысл образа очеловеченного тигра: он является отражением негативной жизненной философии людей, отрицающих реальность, идеалом тоски по свободе. Это также проявление фатализма, невозможности вырваться из очерченных границ судьбы [18].

Сказки о браках людей с тиграми . Сказка о гетерогенном браке – особый тип народной сказки. В фольклористике считают, что гетерогенный брак – это брачные отношения между людьми и персонифицированными природными явлениями, растениями и животными, а также многочисленными образами другой системы, созданными людьми в контексте колдовства [2].

Исследователь и переводчик с китайского языка народных сказок Б.Л. Рифтин писал так: «Широко распространены в Китае сказки о тиграх – похитителях девушек. <…> Согласно древним воззрениям, тигр как тотемный зверь имел право на брачные отношения с людьми «своего племени». На бронзовом сосуде конца второго тысячелетия до нашей эры, например, изображен человек в могучих объятиях тигрицы. <…> В сказках, записанных в наше время, сюжет этот уже видоизменен. Например, в сказке «Как тигр невесту украл» тигр похищает невесту из свадебного паланкина, но так и не ясно, стала ли она его женой» [6, с. 5].

Брак человека и тигра – нетрадиционный брак между человеком и зверем, этот мотив распространен в китайских народных сказках и делится на два типа: брак тигров с женщинами и брак мужчин с тигрицами. Упомянутый выше сюжет «Тигр не ест своих детей» (том Хунань) относится к браку мужчин и тигриц. В работе В. Эберхарда этот тип называется «Жена-тигрица» (№ 65). Следующая сказка – о браке тигра с женщиной.

  • 23)    № 583. Муж–тигр. Том провинции Аньхой.

Тигр, который всегда был грубым и свирепым, стал мягким, когда женился на девушке. Днем он именно тигр, а ночью превращается в красивого, крепкого юношу. Он сильно любил жену и дарил ей много хорошего.

Через три года девушка сказала своему мужу-тигру, что хочет вернуться домой, чтобы увидеть отца и старшую сестру. Чтобы сделать свою жену счастливой, муж купил ей самую красивую одежду, самые дорогие браслеты, самую вкусную еду и отправил ее в путь с горы.

Младшая сестра вернулась домой, и отец с ней проговорили всю ночь. А старшая сестра же, напротив, совсем не хотела разговаривать с ней и завидовала той, что она вышла замуж за хорошего, богатого мужа. Она втайне жалела, что сама не вышла замуж за тигра, и затаила в сердце зло на младшую сестру.

Старшая сестра столкнула свою младшую сестру в колодец, и та утонула. Приняв облик своей сестры, старшая сестра возвратилась к тигру. Муж, казалось, что-то понял. Он тут же закричал: «Скажи мне честно, что происходит!» Старшая сестра дрожала от страха, и ей пришлось всё рассказать. Тигр был так зол, что внезапно принял свой первоначальный облик, глаза у него налились кровью, он открыл большую пасть и съел старшую сестру [17, с. 909–911].

В первой половине сказки муж-тигр обладает антропоморфными чертами внешности и человеческим характером: он красивый мужчина, с любовью относится к своей жене. Но вторая половина обнаруживает природу зверя: тигр пожирает сестру, убившую его жену.

Как видно, сказки о превращении тигра фокусируются на человечности, которая остается до и после превращения в него, а сказки о браке людей с тиграми сочетают в себе зооморфную природу и приобретенные новые антропоморфные характеристики после превращения в человека.

Китайские народные сказки – это квинтэссенция мудрости народов всех поколений, драгоценное культурное сокровище и концентрированное выражение национальной индивидуальности. На огромной территории Китая за долгую историю было создано значительное количество сказок о тиграх. В процессе развития китайской культуры коннотации образа тигра постоянно углублялись и уточнялись.

В народных сказках тигр наделен различными моральными качествами и участвует в формировании китайских национальных ценностей, отражая традиционные китайские этические представления. В китайских сказках тигр изображается по-разному: выражает идею добра и зла через отношения с другими животными; обожествляется как священное животное. Тигр в китайских народных сказках обладает особенностями как человека, так и зверя, т. е. двойственными характеристиками – антропоморфной и зооморфной. Сказки передают разнообразие эмоций, которые китайцы проецируют на тигра. Образ тигра отражает сложное психологическое восприятие его китайским народом: подчинение и противостояние. Китайцы считают тигра символом власти, символом удачи, благоприятным животным и посланцем неба. Образ тигра проник во многие сферы общества (политика, религия, философия), став культурным символом с богатым гуманистическим содержанием.

Список литературы Семантика и символика образа тигра в народных сказках провинций Китая

  • Ван Ф.Л. Культура тигра Китая / Чунг–хва Шу–чу. 2003.
  • Ван Ц.Х. Региональное исследование типов устных рассказов о гетеросексуальных браках в Китае. Шанхай, 2006.
  • Ван Ю.Г. О вере в божество гор на Северо-востоке Китая. Пекин, 2005.
  • Дин Н.Т., Чжэн Ц.Ц. Указатель сюжетов китайских народных сказок. Пекин, 1986.
  • Л ю С.Х. Культура дракона и тигра у китайского народа // Этнологические исследования. Гуйчжоу. 1985. № 1. С. 38–50.
  • Рифтин Б. Герои и сюжеты китайских сказок // Китайские народные сказки / пер. скит. Б . Рифтина. М., 1972. С. 5–24.
  • Серия сборников китайских народных сказок провинций Китая. Цзилинь / сост. Все-кит. ред. комиссия «Серии сборников китайских народных сказок». Пекин, 1992.
  • Серия сборников китайских народных сказок провинций Китая. Шэньси / сост. Все-кит. ред. комиссия «Серии сборников китайских народных сказок». Пекин, 1999.
  • Серия сборников китайских народных сказок провинций Китая. Хэнань / сост. Все-кит. ред. комиссия «Серии сборников китайских народных сказок». Пекин, 2001.
  • Серия сборников китайских народных сказок провинций Китая. Ганьсу / сост. Все-кит. ред. комиссия «Серии сборников китайских народных сказок». Пекин, 2001.
  • Серия сборников китайских народных сказок провинций Китая. Тибет / сост. Все-кит. ред. комиссия «Серии сборников китайских народных сказок». Пекин, 2001.
  • Серия сборников китайских народных сказок провинций Китая. Хунань / сост. Все-кит. ред. комиссия «Серии сборников китайских народных сказок». Пекин, 2002.
  • Серия сборников китайских народных сказок провинций Китая. Юньнань / сост. Все-кит. ред. комиссия «Серии сборников китайских народных сказок». Пекин, 2003.
  • Серия сборников китайских народных сказок провинций Китая. Гуйчжоу / сост. Все-кит. ред. комиссия «Серии сборников китайских народных сказок». Пекин, 2003.
  • Серия сборников китайских народных сказок провинций Китая. Хэбэй / сост. Все-кит. ред. комиссия «Серии сборников китайских народных сказок». Пекин, 2003.
  • Серия сборников китайских народных сказок провинций Китая. Шаньдун / сост. Все-кит. ред. комиссия «Серии сборников китайских народных сказок». Пекин, 2007.
  • Серия сборников китайских народных сказок провинций Китая. Аньхой / сост. Все-кит. ред. комиссия «Серии сборников китайских народных сказок». Пекин, 2008.
  • Сун Ч.Г. Исследование сказок о тигре в Китае // Вестник Хубэйского института национальностей. Общество и наука. 1997. № 2. С. 13.
  • Сун Ч.Г. Мотивы сказок о превращении в тигра: исследование сказок о тигре в Китае // Вестник Хубэйского института национальностей. 1999. № 1. C. 67.
  • Ху Х. Сказка о тигре и тигриная культура в Китае – фокусируясь на древних литературных повествовательных произведениях. Шанхай, 2009.
  • Хэ С.Л. Божество гор и культ гор // Хэйлунцзян Миньцзу Сункань. 1992. № 2. С. 108.
  • Хэ С. Л. Тотемическая культура Китая. Пекин, 1992.
  • Эберхард В., Ван Я.Ш. Типы китайских народных сказок. Пекин, 2017.
Еще
Статья научная