Семантика полных и кратких форм прилагательных в предикативной функции (с привлечением материала экспериментов)

Бесплатный доступ

Рассматривается проблема семантического соотношения полных и кратких форм предикативных прилагательных. Делаются выводы о закономерностях их противопоставления с привлечением экспериментального материала

Семантика, полные и краткие формы прилагательных, предикативность, атрибутивность

Короткий адрес: https://sciup.org/146281232

IDR: 146281232

Текст научной статьи Семантика полных и кратких форм прилагательных в предикативной функции (с привлечением материала экспериментов)

Изучению семантики и функционирования полных форм (далее - ПФ) и кратких форм (далее - КФ) прилагательных в функции предиката как в синхронии, так и в диахронии посвящена обширная лингвистическая литература. Безусловно, центральным является вопрос о единых критериях разграничения полной и краткой форм, которые должны прояснить обстоятельства их использования в речи. Несмотря на то, что этот вопрос имеет давнюю историю, однозначный ответ пока не найден, а носители языка зачастую осуществляют выбор ПФ и КФ неосознанно или воспринимают эти формы как синонимичные. Эти причины побудили задуматься над проблемой семантики ПФ и КФ, сделать краткий обзор существующих концепций и попытаться найти непротиворечивую основу их противопоставления с привлечением экспериментального материала.

Наиболее традиционной считается временн а я теория, которая появилась в некоторых известных работах по синтаксису ещё в XIX в. Основная идея этой теории заключается в том, что ПФ выражает признак постоянный, не ограниченный во времени, КФ - непостоянный, ограниченный во времени. Важно отметить, что в каждой из работ, поддерживающих временн у ю теорию, содержатся оговорки, которые заставляют усомниться в единственности временн о го критерия (cм. работу В.Я. Стоюнина, 1871 г. [8: 13-14]). А.А. Шахматов упоминает о различении ПФ и КФ в работе [9: 493] (изд. 1925/27 г.г.).

Существенным вкладом в утверждение временн о й теории стала кандидатская диссертация Н.Ю. Шведовой «Возникновение и развитие предикативного употребления полных прилагательных в русском языке» (1946 г.), выполненная под руководством В.В. Виноградова. Н.Ю. Шведова делает важное замечание: если «само лексическое значение <...> выражает признак, предмету постоянно присущий», жёсткость «грамматической и смысловой параллели: <...> признак постоянный, <...> признак временный», снимается [10: 64].

В.В. Виноградов в хрестоматийном труде «Русский язык: Грамматическое учение о слове» поддерживает точку зрения своей ученицы и одновременно описывает случаи, когда КФ отрываются от ПФ, когда разрушается лексическая цельность имени прилагательного, ранее объединявшего обе формы (например, он живой и он жив). Помимо этого, анализируются соотносительные пары прилагательных со стилистическими различиями: «В русском языке последнего времени употребление кратких форм свойственно главным образом книжному языку, а в разговорной речи интеллигенции они обычно заменяются полными даже в функции сказуемого» [1: 428].

Можно назвать значительное количество исследований, в которых с известными оговорками находит своё дальнейшее развитие временн а я теория (см., например, работы Е.А. Баженовой, Л.М. Гончаровой, А.А. Котова, Н.А. Казавчинской и др.). Так, в работе А.А. Котова [6] детально анализируются соотносительные пары КФ - ПФ на материале, извлечённом из Национального корпуса русского языка. В результате автор, утверждая, что темпоральная семантика свойственна не всем соотносительным парам прилагательных, приходит к нескольким заслуживающим внимания выводам. Во-первых, «семантическое противопоставление, основанное на восприятии и осмыслении носителей языка, в том числе зависит от особенностей лексической семантики прилагательного» [6: 237]. В некоторых прилагательных семантический компонент «постоянство - непостоянство признака» отсутствует. Например, голоден -голодный, холост - холостой, трезв - трезвый и т.д. Во-вторых, на семантическую корреляцию влияют разнообразные темпоральные экспликаторы [цит. раб.: 238]. Они способны как нивелировать, так и создавать семантические различия, «наслаиваясь» друг на друга и порождая новые возможности семантической интерпретации.

Отдельно следует остановиться на том, как представлена интересующая нас тема в учебно-дидактической литературе. Например, обратимся к известному справочнику Д.Э. Розенталя, в котором перечислено пять различий КФ и ПФ [7: 325].

  • 1.    Некоторые краткие формы имён прилагательных резко расходятся в своем значении с соответствующими полными (глухой/глух, живой/жив ).

  • 2.    Полные формы обычно обозначают постоянный признак, вневременное качество, а краткие - временный признак. Но это положение «не имеет категорического характера» ( болен/больной ).

  • 3.    Полная форма обозначает абсолютный признак, не связанный с конкретной обстановкой, а краткая - относительный признак, применительно к определённой ситуации (узкий/узок, низкий/низок ).

  • 4.    Грамматическое (синтаксическое) различие между обеими формами заключается в том, что краткая форма обладает способностью синтаксического управления ( способен к музыке, готов к отъезду ).

  • 5.    Стилистическое различие между обеими формами выражается в том, что для краткой формы характерен оттенок категоричности, для полной - оттенок смягчённого формы. Ср.: он хитер - он хитрый , она смела - она смелая. Краткая форма нередко присуща книжному языку, полная - разговорному.

  • 2. Формы отличаются, но объяснить не могу – 4 ответа.

Беглый обзор научной литературы по вопросу разграничения ПФ и КФ позволяет заключить, что поиск единого инвариантного критерия разграничения рассматриваемых форм до сих пор не увенчался успехом. А.Н. Гвоздев высказался по этому поводу весьма проницательно: «В некоторых сл уч а я х различия по значению между полными и краткими формами оказываются малозаметными и неуловимыми (разрядка моя - С.М.)» [3: 229].

По-видимому, выбор той или иной формы в практике реального использования языка регулируется целым набором факторов и условий (коммуникативных, образных, стилевых, прагматических и т.д.). Здесь трудно говорить о системе строго заданных статичных правил. Мы исходим из того, что употреблённое слово является «живым» (см. о концепции «живого» слова А.А. Залевской [4: 21–24]), только реальное высказывание способно дать «живое» пристрастное знание, противопоставленное искусственному, мёртвому, механическому (см. о концепции «живого» знания В.П. Зинченко [5: 22–40]). Каждый факт языкового использования окутан сетью смысловых векторов, которые обусловлены различными факторами. Ошибочно полагать, что динамический подход означает отказ от понимания грамматической категории как целого, растворяя её в бесконечных частных случаях. В этом случае принципиально иным оказывается характер обобщения и интеграции, сам общий принцип, согласно которому говорящие осуществляют выбор и осмысление ПФ и КФ.

С целью исследования чувствительности носителей языка к смысловым различиям ПФ – КФ оппозиции был проведён эксперимент, в котором приняли участие 20 магистрантов по направлению «Лингвистика». Задание было сформулировано следующим образом: «Прочитайте реплики и определите, в каких контекстах а) формы по смыслу не отличаются; б) формы по смыслу отличаются. Прокомментируйте обнаруженные смысловые различия».

В связи с ограниченным объёмом публикации обсудим некоторые материалы, комментируя предложенные контексты и полученные ответы. Было получено около 20% ответов «формы по смыслу не отличаются» и около 5 % ответов «формы отличаются, но объяснить не могу».

1. Глаза КРАСИВЫЕ/КРАСИВЫ (комментарии см. в табл. 1)

1. Формы не отличаются по смыслу – 4 ответа.

Таблица 1. Комментарии Ии. к контексту 1.

Комментарии к контексту с ПФ

Комментарии к контексту с КФ

Может быть обращено к нескольким людям: «У сестёр глаза красивые»

Более возвышенный стиль. При обращении к одному человеку: «Как красивы Ваши глаза!»

Констатация факта

То же самое, но с наибольшей поэтичностью

  • 1. Оценочное суждение касательно глаз: красивые, приятные, привлекательные.

  • 2.    Нейтрально.

  • 3.    У неё красивые глаза, они мне всегда нравятся

  • 1. Чувствуется противопоставление (её глаза красивы, а душа уродлива).

  • 2.    Более возвышенный стиль, поэтично звучащий.

  • 3.    Её глаза красивы при каком-то условии: меняется освещение, физическое или эмоциональное состояние: когда она счастлива, её глаза красивы

4. Красивые глаза как результат построения генетического кода

4. Красивы в результате искусственного воздействия (макияжа)

ПФ изначально атрибутивна, она сохраняет этот оттенок атрибутивности даже в функции предиката в контуре высказывания. Эта память о типичных атрибутивных употреблениях влияет на смысл, ПФ как бы дополняет - 113 - смысл предикативной позиции, привнося в неё отпечаток своих употреблений в качестве атрибута, который непосредственно относится к существительному. В выражениях Глаза красивые, Жизнь прекрасная речь идёт не о двух раздельных компонентах смысла, сам предмет как бы растворён в признаке, признак является его неотъемлемой частью, это данность, которая не предполагает расчленения и анализа. Говорящий оказывается пассивным наблюдателем, который констатирует, что таково положение вещей.

Сам эффект предицирования заключается в том, что мы объективно приписываем признак предмету. В выражениях Глаза красивы, Жизнь прекрасна одному компоненту смысла приписывается другой компонент, эти компоненты разделены. Говорящий именно так интерпретирует действительность; не констатирует данность, а по-своему интерпретирует наблюдаемое. Это позиция активного наблюдателя, который готов обосновать почему, в силу каких причин субъект наделяется признаком, передаваемым КФ.

Одна из участниц эксперимента сделала такое наблюдение: «Значение прилагательных зависит скорее не от формы, а от синтаксической функции». По-видимому, «обременённость» профессиональными лингвистическими знаниями привело к подмене причины следствием.

2. Потолок НИЗКИЙ/НИЗОК (комментарии см. в табл. 2)

1. Формы не отличаются по смыслу - 2 ответа.

2. Формы отличаются, но объяснить не могу - 0 ответов.

Таблица 2. Комментарии Ии. к контексту 2.

Комментарии к контексту с ПФ

Комментарии к контексту с КФ

Постоянное качество

Оценочное по отношению к отдельному человеку

Потолок низкий и с этим я согласна

Для меня потолок низок (низковат), а для моих родителей высок

Ниже стандартного; не по ГОСТу; разновидность потолка

Слишком низок, я упираюсь в него головой

Низкий по высоте

Его поступок низок, не очень хороший, подлый

Низкий потолок может быть в подъезде

Возможно, есть оценочное суждение (если потолок низок, значит можно его измерить)

-

Устаревшее, более книжное, чем полная форма

В квартире низкий потолок

Низок для конкретного человека

Малый по высоте

Нижняя часть чего-либо

Нейтральная оценка

Отрицательная

Характеристика расположения потолка относительно чего-либо

Низкий относительно чего-либо

Приведённые в качестве примера высказывания отличаются разными смыслами, познавательным (относительным) и указательным (абсолютным). Отсюда подобные высказывания, в которых КФ предопределена различными презумпциями: Юбка узка (кому узка?), Потолок низок (для каких целей низок? Например, чтобы внести мебель).

В высказываниях с темпоральными экспликаторами возможны обе формы. Такие случаи анализируются А.А. Котовым, который приходит к выводу, что смысловое противопоставление форм может нивелироваться [6: 240]. На наш взгляд, ПФ и КФ вносят различные смысловые оттенки: Вчера весь вечер он был остроумен. Вчера весь вечер он был остроумный . В высказывании с КФ указано на отрезок времени, в течение которого признак наличествовал у объекта, в высказывании с ПФ указывается скорее не на продолжительность действия признака, а на то время, в течение которого говорящий наблюдал этот признак у объекта. Иными словами, КФ аналитична, а ПФ – описательна.

Смысловое различие ПФ и КФ осложняется стилистическими различиями. Принято считать, что ПФ тяготеет к нейтральному и разговорному стилю, а КФ – к формальному и книжному (см. выше). Однако обе формы обладают широким стилистическим диапазоном и не могут быть чётко противопоставлены стилистически. В большинстве случаев один и тот же признак передаётся с помощью конкурирующих форм, но сам признак при этом остаётся не совсем одним и тем же. КФ тяготеет к аналитической абстрактности; стилистически высказывание маркируется как возвышенное, торжественное, поэтически приподнятое, оно апеллирует к более широкому и абстрактному адресату. Видимо, по этой причине в панхронических высказываниях с обобщённой семантикой (пословицах, поговорках, философских сентенциях, научных умозаключениях) используется КФ: Волос длинен – ум короток; Треугольники равны.

Чем с большей вероятностью объект становится предметом рассуждения, тем уместнее КФ: Углы равны ( выражение является продуктом размышлений говорящего). Ср.: Эти углы равные.

Смысловой и стилистический векторы как бы уравновешены: чем отчётливее смысловое противопоставление, тем меньшее стилистических возможностей, и наоборот, чем более размыто смысловое противопоставление, тем контрастнее стилистические эффекты: Глаза злые и колючие – Глаза злы и колючи .

3. Ты ГЛУПЫЙ/ГЛУП (комментарии см. в табл. 3)

1. Формы не отличаются по смыслу – 4 ответа

2. Формы отличаются, но объяснить не могу – 1 ответ.

Таблица 3. Комментарии Ии. к контексту 3.

Комментарии к контексту с ПФ

Комментарии к контексту с КФ

Может быть использована даже с юмором и произнесена с улыбкой

Более негативно окрашенная форма, оскорбление

Отношение к оппоненту как к ребёнку, снисхождение, иерархия

Отношение на равных, присутствие доминантности на «взрослом» уровне

Качество проявляется сильнее, чем в полной форме

Постоянное качество

Оценочное по отношению к отдельной ситуации

Чего-то не понял

Глупо поступил

Глупый по жизни 2

Глуп в данный момент времени 2

Г.П. Гаспаров делает интересное наблюдение о том, что соотношение высказываний с ПФ и КФ «несколько напоминает соотношение обращений на “ты” и на “Вы”: “ты” предполагает личное отношение к собеседнику, “вы” -чисто функциональную роль, которая может быть заполнена любым адресатом» [2: 238-239]. А.М. Пешковский в своё время подметил, что выражение Ты глуп звучит как оскорбление, но реплика Ирины в «Трёх сестрах» Чехова: Ты, Машка, глупая - не только не заключает в себе ничего оскорбительного, но напротив, подчёркивает интимность контакта. К этому можно добавить, что и выражение Ты очень умён звучит если не оскорбительно, то во всяком случае резко и сухо; в таком высказывании как будто подразумевается: Ты очень умен, но… Дело тут в том, что КФ, с его объективирующим характером, плохо сочетается со смысловым и стилистическим полем высказываний с ты . В условиях прямого и очевидного контакта, задаваемого местоимением ты , «установка на “объективированность” суждения осмысливается как отстраняющий жест: хотя говорящий явно имеет интимно-личные отношения с адресатом, дающие право на “ты”, однако он почему-то выбрал объективированную форму для своего суждения, которая как бы игнорирует всякое личное соучастие собеседника; отсюда эффект особой сухости или неприязни, исходящий от такого рода высказывания» [2: 239].

Противоположный эффект возникает в высказываниях с Вы (в значении вежливого обращения). Обращение на Вы задает модус формального, безлично-объективированного отношения к адресату. В этом смысловом поле высказывания с КФ оказываются естественным выбором. Ты сегодня весел. Ты болен звучит как несколько резкое по тону суждение - безапелляционный приговор, в подтексте которого угадывается конфронтация с собеседником. Но высказывания Вы сегодня веселы. Вы больны - оказываются более нейтральными по тону. Эффект объективированного суждения, задаваемый КФ, не противоречит формальному модусу взаимоотношений с адресатом, определяемому обращением на Вы. В этих условиях выбор ПФ будет «резко маркирован, создавая ощущение повышенной интимности; эффект получается такой, как будто прямая апелляция к адресату как бы пробивается сквозь оболочку формальных отношений, заданную обращением на Вы» [2: 239] .

Таким образом, грамматическая категория полноты/краткости форм прилагательных в функции предиката принципиально не сводима к определённым значениям, способным объяснить всё разнообразие в употреблении этих форм. ПФ и КФ прилагательных передают не значения, а различные смысловые модусы: погружённость говорящего в поток опыта, который он осмысливает, пассивно наблюдает (ПФ); и активность по отношению к миру, который говорящий познаёт, наделяя смыслами с позиции своей перспективы активного наблюдателя (КФ). Дело в том, что одна позиция перетекает в другую, наше сознание постоянно балансирует между двумя этими позициями. Именно эти процессы и находят отражение в языке через посредство использования различных форм прилагательных, создавая «живое» динамичное знание.

Список литературы Семантика полных и кратких форм прилагательных в предикативной функции (с привлечением материала экспериментов)

  • Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове)/под ред. Г.А. Золотовой. 4-еизд. М.: Рус. яз., 2001. 720 с.
  • Гаспаров Б. М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования. М.: «Новое литературное обозрение»,1996. 351 с.
  • Гвоздев А.Н. Современный русский литературный язык. Ч. 1. Фонетика и морфология. 2-е изд. М., 1962. 431 с.
  • Залевская А.А. Значение слова через призму эксперимента: монография. Тверь: Твер. гос. ун-т, 2011. 240 с.
  • Зинченко В.П. Психологическая педагогика: материалы к курсу лекций. Часть I. Живое Знание. Самара: 1998. 216 с.
  • Котов А.А. Семантическое противопоставление полных и кратких предикативных прилагательных в русском языке//Ученые записки Орловского государственного университета. №5 (61), 2014. С. 235?242.
  • Розенталь Д.Э. Сборник упражнений по русскому языку для поступающих в вузы: учеб. пособие. 3-е изд., испр. М.: Издательский дом «ОНИКС 21 век», 2004. 448 с.
  • Стоюнин В.Я. Русский синтаксис. Санкт-Петербург: типография Э. Праца, 1871. IV, 115 с.
  • Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. 3-е изд., М.: Эдиториал УРСС, 2001. 624 с.
  • Шведова Н.Ю. Полные и краткие формы имен прилагательных в составе сказуемого в СРЛЯ//Уч. зап. МГУ. Вып. 150. М., 1952. С. 54-74.
Еще
Статья научная