Семантизация вежливости в русском языке: метакоммуникативный аспект
Автор: Леонтович О.А.
Журнал: Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание @jvolsu-linguistics
Рубрика: Главная тема номера
Статья в выпуске: 4 т.24, 2025 года.
Бесплатный доступ
Цель статьи – рассмотреть концептуализацию понятий «вежливо / невежливо» через призму русского языкового сознания. Исследование проведено на материале Национального корпуса русского языка с применением комплексной методики, включающей дискурс-анализ, лексикографический, контекстуальный и конверсационный анализ. Показано, что сложность интерпретации абстрактных понятий «вежливо / невежливо», используемых для метакоммуникативной характеристики вербального и невербального поведения, объясняется размытостью их содержания, зависимостью от социального контекста и необходимостью учета их диалогической природы. Выявлена связь вежливости с использованием смежных репликовых пар и предпочтительных коммуникативных действий, векторностью коммуникации, осуществлением прогностической и корректирующей функций мониторинга коммуникации. Показано, что вежливость не всегда оценивается позитивно: подчеркнутая вежливость может восприниматься как способ дистанцирования от собеседника, средство манипуляции, стремление прикрыть излишне вежливым коммуникативным поведением свое недовольство или иные чувства. Различия во внутренней форме слова вежливость и его производных в русском и других языках, проецируемые на этические принципы, этикетные нормы и базовые ценности, указывают на расхождения в концептуализации этих понятий и должны приниматься во внимание в процессе межкультурного общения.
Вежливость, концептуализация, абстрактность, метакоммуникация, коммуникативное поведение
Короткий адрес: https://sciup.org/149149480
IDR: 149149480 | УДК: 81’42:159.942 | DOI: 10.15688/jvolsu2.2025.4.2
Текст научной статьи Семантизация вежливости в русском языке: метакоммуникативный аспект
DOI:
С давних пор вежливость трактуется как добродетель и этическая норма, способствующая развитию гармоничного общества. Для сегодняшней лингвистики характерно рассмотрение проблемы вежливости в новом ключе, с учетом таких параметров дискурса, как экспликатура и импликатура, тональность и регистр общения, коммуникативные стратегии, тактики и т. п. Авторы научных трудов исходят из того, что как вежливая, так и невежливая коммуникация не хаотичны – в них проявляются закономерности, в значительной степени зависящие от идентичности коммуникантов и социального контекста. Анализируются не только этикетные формулы, но и диалогические единицы, речевые клише, дискурсивные формулы, вежливость / невежливость / антивежливость в дискурсе [Брагина, 2024; Вежливость и антивежливость..., 2018; Шаронов, 2015; Leontovich, Nikitina, 2024]; соотношение вежливости с понятиями этики, этикета, морали, нравственности и политической корректности [Леонтович, 2023; 2025]; вариативность и динамика коммуникативных норм [Шмелёв, 2016; Кронгауз, 2023]; такт и бестактность [Иссерс, 2023; 2024]; границы приличного и неприличного [Жельвис, 2014; Иссерс, 2018]; вежливость в разных типах дискурса [Malyuga, Maksimova, Ivanova, 2019; Tivyaeva, Abdulmianova, 2023; Брагина, Васютина, 2024], вежливость в межкультурном контексте [Алпатов, 2018; Ларина, 2018] и т. д.
Цель данной статьи – рассмотреть концептуализацию понятий «вежливо / невежливо» через призму русского языкового сознания, что может быть полезно для разработки этических теорий, развития навыков вежливого поведения, улучшения межличност- ных отношений, поиска путей решения конфликтов и т. д., а также для разработки алгоритмов лингвистического описания других абстрактных понятий с позиций когнитологии.
Материал и методы исследования
В качестве материала исследования были использованы примеры из основного подкорпуса Национального корпуса русского языка (далее – НКРЯ), где на 05.03.2025 было обнаружено 6 343 контекста употребления слова вежливо и 550 – слова невежливо (в общей сложности 6 893 примера). Для иллюстрации словоупотреблений выборка была дополнена небольшим количеством примеров из других источников (словарей, художественной литературы, СМИ).
В процессе анализа использована комплексная методика, включающая: 1) лексикографический анализ – для выявления этимологии и семантических признаков изучаемых языковых единиц; 2) контекстуальный анализ – для определения значения лексем во взаимодействии с их окружением; 3) дискурс-анализ – для рассмотрения семантиза-ции изучаемых понятий в социальном контексте; 4) конверсационный анализ, нацеленный на диалогичность, в рамках которого рассматривались коммуникативные ходы, распределение и мена коммуникативных ролей, последовательность коммуникативных действий, смежные репликовые пары, предпочтительные / непредпочтительные реплики; «исправление ошибок» в коммуникации (о методах см.: [Леонтович, 2011]). Кроме того, в процессе исследования применялся алгоритм анализа мониторинга коммуникации, разработанный применительно к вежливости [Leontovich, Nikitina, 2024].
Результаты и обсуждение
Социопсихологические основы концептуализации вежливости
Вежливость и невежливость относятся к абстрактным понятиям, сложность интерпретации которых, с точки зрения Е. Бейтса, обусловлена размытостью их семантики «при отсутствии перцептивного подкрепления со стороны объектов» (цит. по: [Пупынина, 2011, с. 144]). Е.В. Пупынина пишет о том, что за абстрактными существительными «в концептуальной системе стоит целый комплекс идей, объединенных очень обобщенной схемой отношений», вследствие чего их значения в высшей степени зависимы от контекста [Пупынина, 2011, с. 145].
Хотя слова вежливо / невежливо и другие единицы с корнем -веж- ( (не)вежливый , (не ) вежливость ) входят в вокабуляр любого носителя языка, интерпретация их содержания определяется рядом факторов: 1) социальным статусом коммуниканта, включающим возраст, гендер, уровень образования, среду обитания и т. д.; 2) ситуацией общения; 3) индивидуальными особенностями коммуниканта (представлениями о вежливости, убеждениями, отношением и степенью адаптации к собеседнику). Вспомним, например, профессора Хиггинса из «Пигмалиона» Б. Шоу, убежденного, что надо иметь не хорошие или плохие манеры, а со всеми обращаться одинаково – с цветочницей или графиней.
Философы рассматривают вежливость как один из аспектов этики, определяющей нормы и правила поведения в обществе, как проявление уважения к другим людям и их правам, а также как способ поддержания гармоничных отношений в обществе. При этом этические нормы, даже базовые, неоднозначны и также становятся результатом индивидуального выбора. На самом ли деле вежливость является добродетелью? Очевидно, здесь могут быть разные точки зрения: с одной стороны, это проявление доброго, уважительного отношения к людям; с другой – средство манипуляции и достижения собственных целей. Недаром Ж. Старобинский утверждает, что цивилизация, сменяющая варварство, продвигает обходительность, мягкость и глад- кость общения, но при этом объединяет людей лишь внешне, разобщая внутренне, и что ценой, которую приходится платить за вежливость, становятся фальшь и лицемерие [Ста-робинский, 2002, с. 125].
К психологическим причинам, по которым люди проявляют вежливость, относятся необходимость поддерживать межличностные отношения; конструирование и поддержание собственного имиджа; страх физического или психологического воздействия, наказания, словесного отпора (боязни «нарваться» на грубость); нежелание обидеть собеседника и тем самым разрушить отношения; «зеркальность» – часто люди, ведущие себя некорректно, переключаются на более миролюбивый тон, если с ними общаются вежливо. Важную роль при этом также играют статус и профессия: в иерархических отношениях вышестоящий не всегда считает нужным церемониться с нижестоящими; старшие требуют вежливого обращения от младших, но не всегда отвечают им тем же; люди некоторых профессий полагают, что их мастерство и деловитость не должны подкрепляться вежливостью (вспомним реплику женщины-хирурга из фильма «Покровские ворота»: «Резать к чертовой матери!»).
В данной статье мы рассмотрим семан-тизацию анализируемых понятий непосредственно через слова вежливо / невежливо и другие единицы с корнем -веж- , то есть в ракурсе метапрагматики и метакоммуникации, в виде комментариев говорящего к своему или чужому коммуникативному поведению. Очевидно, что вежливость не сводится к употреблению этих слов – скорее чаще реализуется без них. Однако их осмысление значимо, так как является элементом рефлексии. В связи с этим мы сосредоточим свое внимание на средствах концептуализации понятий «вежливо / невежливо» в сознании носителей русского языка и их реализации в условиях социального взаимодействия.
Словарные и научные определения вежливости
В лексикографических источниках слово вежливость определяется как учтивость, обходительность, предупредительность (БТС), услужливость, воспитанность в поведении, речи и жестах (БТСРС), благовоспитанность, соблюдение бытовых приличий (Ушаков).
Слова, обозначающие вежливость в разных языках, имеют различную этимологию и, соответственно, внутреннюю форму. В русском языке слово вежливость является исконным, производно от vedia (вежа) и восходит к древнерусскому вhжливои – «опытный, сведущий» (ЭСРЯ). Со временем это значение изменилось, с XVIII в. оно стало употребляться как синоним к словам обходительный, воспитанный (Семенов). Для сравнения – соответствующие английское слово polite и французское poli происходят от латинского politus «отполированный, гладкий» (OED). У испанского слова educado – «вежливый» – иная внутренняя форма: оно восходит к латинскому причастию прошедшего времени от глагола educare – растить, воспитывать, то есть имеет то же самое происхождение, что и русское слово образованный. В китайском языке 2 слово, обозначающее вежливость состоит из двух морфем, первая имеет значение «ритуал, церемония, такт, культурность», а вторая – «наружность, внешний вид, облик». Таким образом, вежливость в китайском языке концептуализуется как «церемонный облик» и выступает в качестве одной из основных категорий конфуцианства. Различия во внутренней форме вышеприведенных лексем показывают, что в русском языке вежливость первоначально осмыслялась через знание приличий, во французском и английском – через отточенность манер, в испанском – через образованность, а в китайском – через имидж в ритуализованном поведении.
Синонимы позволяют уточнить, какие именно качества характеризуют вежливость: деликатность, любезность, корректность, учтивость, уважительность, обходительность, предупредительность, галантность. Соответственно, синонимический ряд прилагательного вежливый составляют лексемы: (благо)воспитанный, внимательный, галантный, деликатный, корректный, куртуазный, любезный, обходительный, почтительный, предупредительный, приветливый, пристойный, тактичный, уважительный, услужливый, участливый, учтивый, церемонный, цивилизованный. В каче- стве антонимов выступают слова: грубый, нелюбезный, неучтивый, некультурный, невежливый, некорректный, резкий.
Обратим внимание на то, что в определениях вежливости, равно как и в значениях синонимов, главным образом актуализировано поведение субъекта, при этом игнорируется объект. Однако вежливость – понятие диалогическое; именно различия в восприятии того, что есть вежливо, обусловленные различными факторами, ведут к недопониманию и конфликтам. В связи с этим в научных трудах аспект диалогичности учитывается. Так, Т.В. Ларина характеризует вежливость как универсальную коммуникативную категорию – «систему национально-специфических стратегий поведения, направленных на гармоничное, бесконфликтное общение и соответствующих ожиданиям партнеров» [Ларина, 2009, с. 19]. М.А. Кронгауз с соавторами относят к ключевым признакам вежливого общения постоянную ориентацию на адресата, «учет его прагматических интересов, а также регулярное вербальное подтверждение кооперативной установки говорящего» [Кронгауз и др., 2024, с. 172–173].
«Вежливо / невежливо»: характеристики коммуникативного поведения
Наиболее частотные случаи сочетаемости показывают, какие именно особенности коммуникативного поведения личности считаются вежливыми в русской лингво-культуре.
Вербальное коммуникативное поведение. В проанализированных нами примерах из НКРЯ отражаются следующие речевые действия: вежливо спросить , ответить , предложить , объяснить , обратиться , попросить , поздороваться , осведомиться , поинтересоваться , поблагодарить , соглашаться , извиниться , переспрашивать и т. д.:
-
(1) Повадилась звонить дура-генеральша, давать советы, рассуждать о жизни тоном жэковской активистки. Он терпел, вежливо переспрашивал, вежливо соглашался (Ирина Муравьева. Мещанин во дворянстве. 1994);
-
(2) Разговаривали хорошо, вежливо , обходительно, улыбались, шутили, предлагали чаю, бутер-
броды с семгой... (Ю.О. Домбровский. Хранитель древностей. Часть 2. 1964).
Лексема невежливо представлена в сочетании как с нейтральными глаголами, обозначающими речевые действия ( сказать , ответить ), так и с коннотативно окрашенными, выражающими неодобряемое в обществе поведение: перебить , посылать , огрызаться , торопить , тыкать и т. д.:
-
(3) Он каким-то магическим способом оказался в курсе и начал с соболезнующих слов, но Голев невежливо перебил его... (Анна Матвеева. Голев и Кастро. Приключения гастарбайтера // Звезда. 2002);
-
(4) – И что? – невежливо поторопил он ее, опять замолчавшую (В.Г. Галактионова. 5/4 накануне тишины // Москва. 2004. № 11, 12).
Вышеприведенные примеры относятся к устной коммуникации. Однако вежливость либо невежливость могут проявляться и в таких видах коммуникативной деятельности, как письмо и чтение:
-
(5) Правда, он и не собачился, как некоторые, у него микрофона не было, он только в чате отписывался. Но вежливо , грамотно (Александра Маринина. Последний рассвет. 2013);
-
(6) Я невежливо переворачивала страницы жизни Фали мне не интересные (Г. Щербакова. Митина любовь. 1996).
Вежливое невербальное коммуникативное поведение реализуется в таких словосочетаниях, как вежливо улыбаться , смотреть , выжидать , кивать , кланяться и т. д., которые обозначают общепринятые символические этикетные жесты, относящиеся к правилам хорошего тона:
-
(7) Братья Мустыгины вежливо приподняли шляпы (Анатолий Азольский. Лопушок // Новый мир. 1998);
-
(8) Я кланяюсь ему очень вежливо . – Доброе утро, Виталий Витальевич (Василий Аксенов. Звездный билет // Юность. 1961).
-
(9) – Разрешите войти? – спросил он, вежливо стукнув каблуками (В.П. Катаев. Алмазный мой венец. 1975–1977).
Встречаются метакомментарии и к менее распространенным коммуникативным действиям, которые тем не менее вписываются в понимание вежливости как такта и заботы о комфорте окружающих:
-
(10) Иванов вежливо ощупывает глазами предметы домашнего обихода критика (Л.А. Данилкин. Диагностика пармы. 2016);
-
(11) Она включала лампочку за кухонной перегородкой и тихо, вежливо , стараясь не шуметь, топила русскую печь, ходила доить козу... (Александр Солженицын. Матренин двор. 1960).
Невежливыми считаются такие невербальные действия, как: поманить пальцем; ткнуть пальцем; погрозить пальцем или кулаком; повернуться к собеседнику спиной; не смотреть на собеседника; сидеть, развалившись в кресле [Leontovich, Nikitina, 2024]; опоздать; отпихнуть; фыркнуть; игнорировать; молчать; вламываться и т. д.:
-
(12) – Какой? – не поняла хозяйка. Я невежливо ткнула пальцем: – Да вот этот! (Ирина Павская. «Джоконда» Мценского уезда. 2006);
-
(13) Дядька невежливо захлопнул дверь прямо перед их носом... (Марианна Баконина. Девять граммов пластита. 2000);
-
(14) ...Огородов не выдержал и даже отпихнул ее невежливо ... (Владимир Войнович. Монументальная пропаганда // Знамя. 2000).
С точки зрения конверсационного анализа нормативными считаются смежные реп-ликовые пары , которыми обмениваются коммуниканты, такие как вопрос – ответ, жалоба – оправдание, приглашение – согласие, приветствие – приветствие, прощание – прощание и т. д. [Леонтович, 2011, с. 121]. Отклонение от этой закономерности автоматически трактуется как невежливость:
-
(15) – Не отвечать на вопросы старших невежливо , – говорит он (В.В. Лорченков. Копи царя Соломона // Волга. 2011);
-
(16) Официант (негромко о Галине): Витя, почему твоя жена со мной не здоровается?.. Мне, конечно, все равно, но невежливо как-то с ее стороны... (Александр Вампилов. Утиная охота. 1968);
-
(17) Так что, я полагаю, мы с вами можем закрыть глаза на то, что Ира забывает сказать «спасибо» и «пожалуйста» и вообще ведет себя невежливо (Александра Маринина. Иллюзия греха. 1996).
Вежливость также может трактоваться в терминах предпочтительных / непредпочтительных коммуникативных действий [Леонтович, 2011, с. 121]. Чем более ожидаема и позитивна реакция адресата, тем она предпочтительнее для субъекта коммуникации (адресанта) и тем более вежливой ему представляется. Такие реакции, как правило, выражают согласие или положительное действие. В нашем материале они представлены редко, поскольку расцениваются как сами собой разумеющиеся. На нарушения же собеседник сразу обращает внимание (например, на молчание вместо ответа, отрицательный ответ на предложение, отказ от общения и т. д.):
-
(18) Конечно, мы поступаем крайне невежливо , отвергая предлагаемые нам услуги, будем надеяться, что наш поступок простят гостеприимные хозяева (Сергей Жемайтис. Большая лагуна. 1977);
-
(19) Было бы просто невежливо отказаться, причинить огорчение этой славной, заботливой женщине, так сохранившей постоянную доброту и сердечное тепло этого дома (С.В. Сартаков. Философский камень. Книга вторая. 1956–1970).
Непредпочтительные действия оцениваются негативно. Интересно, что в этом случае слово вежливо используется для смягчения несогласия или отказа, показывая, что человек осуществляет их не резко и грубо, а отдавая себе отчет в нежелательности подобной реакции для адресата:
-
(20) Я пробовал приклеиться к свободным военным девахам, но они... вежливо уклонялись от дальнейших гуляний, особенно по саду (Виктор Астафьев. Обертон. 1995–1996);
-
(21) Я предложила гостю рюмочку ликера. М. вежливо отодвинул ее кончиками пальцев. – Я не пью (Сергей Довлатов. Дорога в новую квартиру. 1987);
-
(22) Она вежливо высвободила руку и пошла прочь... (Дина Рубина. Русская канарейка. Блудный сын. 2014).
Векторность коммуникации. Описание вежливого или невежливого поведения может относиться как к действиям субъекта, так и к реакции адресата. Заметим, что метакомментарий вежливо по отношению к себе встречается достаточно редко:
-
(23) ...Я молчала и вежливо пила чай с лимоном... (Игорь Сахновский. Острое чувство субботы. Восемь историй от первого лица. 2012).
Чаще он употребляется с долей само-иронии или юмористически:
-
(24) Когда Аленка меня увидела, она сразу заорала: – Дениска пришел! Ого-го! Я вежливо сказал: – Здравствуйте! Чего орешь, как дура? (В.Ю. Драгунский. Профессор кислых щей. 1964).
Слово невежливо по отношению к собственному коммуникативному поведению встречается намного чаще и свидетельствует о рефлексии, осуществляемой в рамках автомониторинга – контроля за своими действиями:
-
(25) Я теряюсь: мне не хочется попадать в его могучие объятья, а откровенно уклониться кажется невежливо (Ольга Сульчинская. От мира до кругозора // Октябрь. 2003).
Реакция на речь субъекта может также характеризоваться как вежливая либо невежливая:
-
(26) ...Зал вежливо похохатывал... (Александр Мардань. Тайна на троих // Дальний Восток. 2019);
-
(27) И вообще, говори по-английски. Невежливо . – А вламываться без стука вежливо ? (И.Ю. Стогов. Мачо не плачут. 2001).
Вежливость может проявляться по отношению не только к людям, но и к животным или неодушевленным объектам:
-
(28) Приятно слышать, что вы так вежливо обращаетесь с котом (М.А. Булгаков. Мастер и Маргарита. Часть 2. 1929–1940).
С другой стороны, им также может приписываться разная степень вежливости, которая становится при этом средством их одушевления и даже очеловечивания:
-
(29) Он [ежик] свернулся в комок и невежливо фыркает... (К.И. Чуковский. Серебряный герб. 1936);
-
(30) ...Главное здание Музея Ван Гога, довольно невежливо повернутое к площади задним фасадом... (Анастасия Смирнова, Мария Бейкер, Ольга Гринкруг. Амстердам. 2014);
-
(31) ...Это подслушивающее устройство то и дело невежливо ломалось, прерывая наши разговоры (Евгений Евтушенко. Волчий паспорт. 1999).
Коррекция своего или чужого коммуникативного поведения. В случае, если какое-либо действие воспринимается как невежливое, коммуникант поправляет себя или своего собеседника. Прогностическая и корректирующая функции мониторинга коммуникации выступают как неотъемлемые составляющие процесса общения [Leontovich, Nikitina, 2024]. Их позитивная роль обусловлена вниманием к своей или чужой речи, стремлением к правильности и точности выражения, способностью предотвратить возможные обиды и коммуникативные сбои:
-
(32) Мне хотелось, чтобы она ушла, но сказать это было невежливо (Виктория Токарева. Пираты в далеких морях. 1964–1994);
-
(33) Но все же выпил. Потому что не выпить было невежливо (Виктор Левашов. Заговор патриота. 2000).
При этом чрезмерное количество исправлений и замечаний, их неуместность или форма выражения могут нарушать атмосферу доверительности и искренности коммуникации. Рефлексируя, человек регулирует собственное коммуникативное поведение, воздерживаясь от ненужных высказываний:
-
(34) ...Пытаться корректировать, например, игру Ойстраха или голос Паваротти невежливо , да и нелепо (Эта музыка будет вечной // Мир & Дом. Санкт-Петербург. 2003. 15 окт.).
Разная степень вежливости / невежливости. Как любое абстрактное понятие, вежливость характеризуется многоплановостью, что выражается в большом количестве синонимов и тонкой нюансировке значений, а также предполагает варьирование компонента «степень проявления», который, как указывает Е.В. Пупынина, включает информацию об интенсивности, эмоциональном восприятии, продолжительности действия и т. д. [Пупынина, 2011, с. 146].
В НКРЯ представлены примеры с использованием словосочетаний: почти вежливо, довольно вежливо, очень вежливо, чрезвычайно вежливо, слишком вежливо; не особо вежливо, не очень вежливо, почти невежливо, несколько невежливо, достаточно невежливо, довольно невежливо, весьма невежливо, очень невежливо, совсем невеж- ливо, совершенно невежливо, крайне невежливо, ужасно невежливо.
Это также связано с вышеупомянутой размытостью понятия, его неопределенностью и заставляет задуматься: а какая степень вежливости является нормой? какая достаточна, а какая чрезмерна? где грань, отделяющая вежливость от невежливости?
-
(35) ... Ведущий концерта спросил за кулисами одного из выступавших в тот вечер, покрутив при этом пальцем у виска (не очень вежливо , зато выразительно!): «Она что – того?» (И.К. Архипова. Музыка жизни. 1996);
-
(36) ...Когда Гумилев пригласил Белого с женой к нам в Царское Село, тот почти невежливо уклонился (А.А. Ахматова. Автобиографическая проза. 1957–1965);
-
(37) – Вы свободны, – достаточно невежливо сказала брюнетка своему партнеру (Наталья Александрова. Последний ученик да Винчи. 2010).
Очевидно, достаточность либо недостаточность вежливости определяются в соответствии с социальными ожиданиями, которые могут различаться в зависимости от ситуации и социального окружения.
Интересно также употребление исследуемых слов с маркерами по меньшей мере , по крайней мере :
-
(38) – Разве мама не учила вас, что, когда к вам обращается джентльмен, игра в молчанку выглядит по крайней мере невежливо ? (Майя Валеева. Кусаки, рыжий бес // Наука и жизнь. 2008).
Если «по крайней мере невежливо», то какая характеристика коммуникативного поведения должна последовать далее?
Хотя вежливость традиционно оценивается положительно, анализ показывает, что она многолика и не всегда позитивна. Вежливо само по себе хорошо и не нуждается в интенсификации. Очень вежливо меняет оценку ситуации и заставляет задуматься: а зачем это очень ? Подчеркнутая вежливость может выступать как способ дистанцироваться от собеседника, как средство манипуляции, попытка прикрыть чересчур вежливым коммуникативным поведением свое недовольство или иные чувства:
-
(39) Заодно вкрутил лампочку в люстру и натаскал воды из колодца. Ольга держалась подчерк-
нуто вежливо . Ходила за ним по пятам и говорила: «Не надо» (Маша Трауб. Ласточ...ка. 2012).
Чрезмерная вежливость может настораживать или пугать собеседника, вызывая отрицательные эмоции:
-
(40) Старик же вежливо улыбался, слишком вежливо , и это было еще страшнее (Людмила Петрушевская. Маленькая волшебница // Октябрь. 1996).
Составляя неотъемлемую часть каждодневного общения, которой с детства обучают детей, вежливость нередко воспринимается как нечто надоевшее, скучное, будничное:
-
(41) Все прилично, вежливо , аккуратно, пресно (Татьяна Толстая. Эмануил // Русская жизнь. 2012).
Однако обращает на себя внимание, что именно из-за этой будничности слово вежливо нередко используется как часть оксюморона, где столкновение противоречащих друг другу понятий производит неожиданный эффект, например: вежливо наезжать , выпроваживать , отодвинуть , толкаться и т. д.:
-
(42) Он все это время находился бок о бок с ней и губил ее – вежливо , без рукоприкладства, отчужденно, ненамеренно, беспричинно (А.Н. Бузулукский. Пальчиков // Волга. 2014);
-
(43) В конце концов, Захар всегда может сказать, что с ним говорили эти самые они и вежливо велели всем убираться подобру-поздорову (Мария Галина. Куриный Бог. 2013).
Сочетания слов вежливо и невежливо с конкретизаторами также демонстрируют многоликость исследуемых понятий и характеризуют разные оттенки коммуникативного поведения. В НКРЯ нами обнаружены такие сочетания, как: вежливо и изысканно; дипломатически вежливо; мягко и вежливо; вежливо, даже покорно; вежливо и немного заискивающе; вежливо, и даже подобострастно; вежливо, но суховато; вежливо, но холодно и важно; иронично-вежливо; нахально, но и одновременно вежливо; вежливо, но напористо; вежливо и ехидно и т. д. Как видно, вежливость далеко не всегда может трактоваться как положительное явление, способствующее коммуни- кативной гармонии. Приводимые ниже примеры еще в большей степени иллюстрируют эту мысль, показывая, как вежливость может усиливать негативные эмоции. В ситуации конфликта человек хочет излить свои чувства, ожидая, что партнер по коммуникации также проявит эмоции, а затем последует примирение. Вежливость же становится глухой стеной, которой отгораживается собеседник, демонстрируя отсутствие ответных чувств, способности к состраданию и прощению:
-
(44) Лаврентий умеет это делать вежливо и неотвратимо (Ю.О. Домбровский. Факультет ненужных вещей. Часть 4. 1978);
-
(45) – А вот вы прочтите письмо, – посоветовал офицер и улыбнулся снова, спокойно, вежливо и жестоко (Ю.О. Домбровский. Обезьяна приходит за своим черепом. Часть 1. 1943–1958).
В то же время невежливое поведение может быть сопряжено с добрыми намерениями:
-
(46) Хотя неизвестный человек тащил меня весьма невежливо и решительно, я почему-то подумал, что это друг, который хочет меня спасти (Владимир Войнович. Москва 2042. 1986).
Восприятие вежливости в разных лингвокультурах. Как мы уже показали при анализе этимологии слова вежливость в разных языках, концептуализация этого понятия культурно-специфична. Она обусловлена как его происхождением, так и различиями в этических нормах, этикете и базовых ценностях. Извлеченные из НКРЯ примеры показывают, что эти расхождения заметны носителям русского языка и также становятся элементом рефлексии:
-
(47) Кстати, как вы относитесь к персональной и политической корректности? Это было совершенно некстати, к PC я не относился никак. Плевать я на нее хотел, на проблему этой корректности, но это было грубо и невежливо , и я промямлил что-то (Владимир Березин. Свидетель // Знамя. 1998);
-
(48) Японцы при разговоре смотрят на вашу шею. Глядеть прямо в лицо по их понятиям невежливо . А вот у арабов просто необходимо смотреть на того, с кем разговариваешь. Иначе на тебя обидятся (С. Флаич. Говорящий взгляд // Трамвай. 1991);
-
(49) Проявлять навязчивость, пытаясь разговориться с незнакомым человеком, по английским
представлениям не только невежливо , но в определенных случаях даже преступно – за это могут привлечь к уголовной ответственности (Всеволод Овчинников. Корни дуба. Впечатления и размышления об Англии и англичанах (1974–1978) // Новый мир. 1979).
Позволим себе в дополнение к контекстам из НКРЯ привести пример из российской прессы, который касается визита российских политиков в Северную Корею:
-
(50) Министров обороны и иностранных дел России Андрея Белоусова и Сергея Лаврова вывели из зала в КНДР из-за местных норм вежливости... <...> В то время когда члены российской делегации занимали места и доставали бумаги из портфелей, к ним обратился северокорейский чиновник с просьбой покинуть помещение. Он пояснил, что сначала в зал заседаний должен войти лидер КНДР Ким Чен Ын (Lenta.ru).
В случае подобных расхождений специалисты по этикету рекомендуют не оскорбляться и принять нормы принимающей культуры как данность.
Заключение
Представляется, что приведенный выше анализ в общих чертах отражает достаточно типичное восприятие вежливости носителями русского языка и позволяет сделать следующие выводы.
-
1. Лексемы вежливо и невежливо обозначают абстрактные понятия, сложность интерпретации которых обусловлена размытостью их содержания, зависимостью от социальных условий реализации, а также необходимостью учета их диалогической природы. Как любые абстрактные понятия, они много-плановы, что выражается в большом количестве характеризующих их синонимов, интенсивности, эмотивности и тонкой нюансировке их значений. При этом достаточно сложно определить, какая степень вежливости является нормой, какая достаточна либо чрезмерна и где находится грань, отделяющая вежливость от невежливости.
-
2. Проанализированные контексты из НКРЯ показывают, что обе лексемы используются для метакоммуникативной характеристики как вербального, так и невербального
-
3. В аспекте векторности коммуникации метакомментарии вежливо или невежливо могут относиться как к действиям субъекта, так и к реакции адресата. Вежливо по отношению к себе встречается редко и используется как самоирония или юмор, в то время как невежливо – намного чаще и свидетельствует о рефлексии, осуществляемой в рамках автомониторинга, то есть контроля за своими действиями. Эти лексемы также используются для выполнения прогностической и корректирующей функций мониторинга коммуникации.
-
4. Хотя вежливость традиционно оценивается положительно, результаты анализа позволяют заключить, что она многолика и не всегда позитивна. Подчеркнутая вежливость может выступать как способ дистанцирования от собеседника, средство манипуляции, стремление прикрыть чересчур вежливым коммуникативным поведением свое недовольство или иные чувства. Сочетания лексем вежливо и невежливо с конкретизато-рами также демонстрируют многоплановость исследуемых понятий и характеризуют разные оттенки коммуникативного поведения. Частотно использование слова вежливо для создания эффекта оксюморона, где столкновение диаметральных по своей оце-ночности понятий создает впечатляющий стилистический эффект.
-
5. Различия во внутренней форме слова вежливость в русском и других языках, проецируемые на этические принципы, этикетные нормы и базовые ценности, указывают на расхождения в концептуализации этих понятий и должны учитываться при межкультурных контактах.
коммуникативного поведения: вежливо – для описания действий, соотносящихся с тактом и заботой о комфорте окружающих, а невежливо – поступков, выражающих порицаемое в обществе поведение. С точки зрения конверсационного анализа нормативными считаются смежные репликовые пары, которыми традиционно обмениваются коммуниканты, а также предпочтительные коммуникативные действия, соответствующие социальным ожиданиям. Отклонение от этой нормы автоматически трактуется как невежливость. При осуществлении непредпочтительных действий слово вежливо может использоваться для смягчения несогласия или отказа.