Симеоновский перевод комментария к Иезекиилю блж. Феодорита Кирского и иконография спаса в силах

Автор: Хлебников Денис Владимирович

Журнал: Христианское чтение @christian-reading

Рубрика: Теология

Статья в выпуске: 3 (86), 2019 года.

Бесплатный доступ

Образ Спаса в Силах - русский вариант изображения Спаса во Славе с символами евангелистов - занимал место средника деисусного чина русского высокого иконостаса, который считается одним из наиболее оригинальных явлений древнерусской культуры, и был, таким образом, его главной иконой. Один из главных источников изображений Спаса во Славе с символами евангелистов видят в первой главе Книги пророка Иезекииля; целиком входившая в русское богослужение, на момент появления иконографии она была известна сразу в двух славянских переводах: мефодиевском служебном и толковом переводе преславской школы царя Симеона. В статье обсуждается вопрос не только об опосредованной, через более ранние византийские памятники, но и о прямой связи иконографии Спаса в Силах с этим текстом, плюс еще и о том, какой из переводов мог использоваться при ее создании. Также разобран вопрос о том, какие из комментариев к этому тексту могли быть использованы при создании иконографии, а какие - нет, и насколько точно особенности пророческого текста и его истолкования отражены в иконографии. Так, в статье опровергнуто бытующее в литературе мнение о толковании свт. Григория Двоеслова как источнике иконографии и показано, что некоторые ее особенности находят прямую аналогию и объяснение в Комментарии к Книге Иезекииля блж. Феодорита Кирского, известного антиохийского экзегета V в., который комментарий, в симеоновском переводе, и содержался в славянских Толковых Пророках.

Еще

Спас в силах, комментарии к книге пророка иезекииля, славянские библейские переводы, паримейник, толковые пророки, блж. феодорит кирский, свт. григорий двоеслов

Короткий адрес: https://sciup.org/140246724

IDR: 140246724   |   DOI: 10.24411/1814-5574-2019-10046

Текст научной статьи Симеоновский перевод комментария к Иезекиилю блж. Феодорита Кирского и иконография спаса в силах

Исследователи совершали попытки напрямую связать специфические особенности этой иконографии с подробностями видения пророка Иезекииля. Так, одну из них — окружающий Спаса красный ромбовидный объект — интерпретировали как «огонь… и свет пламени из средины огня» [Кочетков, 1994, 52; Пуцко, 1996, 240], как передает это место (Иез 1:4) русский Синодальный перевод.

Но такая интерпретация ошибочна: в отличие от русского Синодального перевода, Вульгата и LXX, а вслед за нею и славянский служебный перевод1, говорят в Иез 1:4 о «видении электра посреди огня» [Хлебников, 2018b, 51–53].

Vulgata

Προφετολόγιον = lXX

Паримейник

Синодальный перевод

et vidi et ecce

και ειδον και ιδου +

й инд-Едъ Й Ct

И я видел, и вот,

ventus turbinis

πνευμα εξαιρον

доо^Ь къ^двн/пе са

бурный ветер

veniebat

ερχετο

И грАДАШЕ

шел

ab aquilone

απο βορρα

to СбКСрА-

от севера,

et nubes

και νεφελη

Й СОБЛАКЪ

великое

magna

μεγαλη

МАЙ

облако

εν αυτω +

иъ меддь-

еt ignis

και φηγγος (κ̅υ)

й ск-ьтъ

и клубящийся

involvens

κυκλω αυτου

сокрть его-

огонь,

et splendor

και πυρ

й югнь

и сияние

in circuitu eius

ηξαστραπτον +

ЕЛИСТАЙСА-

вокруг него,

et de medio

και εν τω μεσω

посред-Е

а из средины

eius quasi

αυτου ως

г^гомко

его как бы

species electri id est

ορασις ηλεκτρου

вид-Енис йелекртл

свет пламени

de medio ignis

εν μεσω του πυρος +

посред-Е югма-

из средины огня

και φεγγος

Й СК-ЕТЪ

εν αυτω +

иъ меддь-

[Høeg, Zuntz, 1960, 360]

РНБ, Q. п. I. 13, л. 170 г–171 а

«Электр» (сплав золота и серебра, также янтарь) здесь соответствует слову חשמל (chaschmal — «сияние, сверкание», совр. ивр. — «электричество»), а Синодальный перевод, ориентирующийся в целом на масоретский текст, передает это место не только не вполне адекватно, но и вне связи с греческой, латинской и славянской традициями.

Слово «электр» ( илектръ , илектронъ ) славяне знали; чуждое их среде и исключительно книжное, оно могло пониматься, однако, достаточно адекватно как нечто сияющее или светящееся; это позволяло делать наличие текстов, прямо или косвенно указывающих на его свойства.

Так, в Житии Андрея Юродивого: мафоръ ек< &ко млъниино видение... и си^д ^ко слнце и ^ко еликторъ славоу боу (ГИМ, Син. 924 (перв. пол. XV в.), л. 153-153 об.)2.

В службе на Покров, в древнейших списках: ^ко древндго въиктиннХ прчтн^ишл кивота твои чТныи wмфopъ па електора просв^щадсд ™ (Сборник XV в. РГБ, Унд. 100, л. 52 об.).

В «Слове на Покров» (нач.: Страшного и тюдного вид^ньго... ): И покрывши ст^мъ своимъ омофоромъ. св^тдщимъсд паче голектора... (Пролог XIV в. РГБ, ТСЛ 33, л. 57 об.).

У Псевдо-Дионисия (De crel. hier. XV, 7): илектронъ оуво, &ко ^латовидъне вк^п^ и сре-Бровидънъ (ГИМ, Увар. 264-1°, л. 61 б (перв. пол. XV в., древнейший русский список)); то же — в азбуковниках XVII в.

В «Плаче о пленении и о конечном разорении Московского государства» (XVII в.): .„^ко слнце на тверди ... и сияюще и свтл^е илектра илектора подобдщесд„ (РНБ, Погод. 1504, л. 254).

В переводном «Сказании о построении церкви св. Софии в Константинополе» (русские списки — XV–XVII в.) электр используется, так же как и золото и драгоценные камни, при устройстве престола [Тихонравов, 1859, 24, 33].

Впрочем, слово это не всегда было понятным писцу; в паримейниках оно часто передается с искажениями, см. напр.: вместо « илектра » (Иез 1:4) — иелекрта (РНБ, Q. п. I. 13, л. 170 г), голикторово (РГБ, ТСЛ 4, л. 78 об.), лектара (РГБ, Тихонр. 202, л. 50 об.), алектора (ГИМ, Хлуд. 142, л. 104), елькетра (ГИМ, Барс. 17, л. 73 об.), елькратъ (РГАДА, Тип. 54, л. 85 об.), еклард (РГиА, ф. 834, оп. 1, Син. 160, л. 415 об.), олекрата (ГИМ, Муз. 2885, л. 70 об.), еrW лектара (БАН 33.17.21, л. 40), лкара (РНБ, Тит. 927, л. 63 об.). Иногда доходит до полнейшей неузнаваемости: вместо « видение илектра^ посреди wгнд » — видение елико древо посре огнд (РГИА, ф. 834, оп. 1, Син. 156, л. 125) 3 .

Отсюда возникают два вопроса (если предполагать отражение этого фрагмента в иконографии Спаса в Силах).

  • 1)    Переданное более или менее верно, вкупе с упоминанием свойств, оно могло и не вызвать затруднений; но насколько адекватно воспринималось это искаженное слово в Паримейнике (никогда не сопровождающееся здесь маргинальными примечаниями и никогда не исправляемое) писцом, чтецом и слушателем (и иконописцем)? Ведь речь идет о возможном использовании этого образа в главной иконе русского высокого иконостаса, каковой являлся Спас в Силах, центрировавший его деисусный чин и располагавшийся прямо над Царскими вратами.

Вопрос отнюдь не праздный: слово «электр» приводится, с указанием на Великие Понедельник и Вторник, как образец непонятного и ошибочно прочитываемого слова, в статье «Предисловiе лексису неоудобъ разумѣваемыхъ рѣчей», которая обычна, напр., в азбуковниках XVII в.: «во святыхъ книгахъ словеньскаго языка, мнози рѣчи неудобьразумѣваемы обрѣтаются, яко же се есть въ каноне Покрову Бц҃ы: свѣтяшеся, , омофоръ твой паче илектра или илектора, писано во великiй понедѣльникъ и вторникъ въ паремьяхъ на s҃ часѣ…» [Карпов, 1877, 28–29, 160–161].

  • 2)    Каковы основания полагать связь именно этого малопонятного фрагмента Иез 1:4, именно в служебном переводе, — с изображенным на иконах? Учитывая то, что в подавляющем большинстве икон Спаса в Силах «сияние» или «сверкание» не выражено слишком явно и «электр» в глаза не бросается.

Помочь прочесть и понять это место способны толкования.

Уже в сер. XI в. на Руси имелся полный текст Книги Иезекииля в сопровождении комментария блж. Феодорита Кирского († 457) (в составе Толковых Пророков, далее — ТП) в болгарском переводе преславской школы царя Симеона4; именно отсюда впоследствии был получен путем удаления толкований полный славянский четий текст Пророков (далее — КП: Книги Пророков), вошедший в первые полные Библии [Горский, Невоструев, 1855, VI, 87, 103–108; Горский, Невоструев, 1857, 114–115

и др.]5. Феодоритов толк на Иезекииля (CPG 6206) был единственным, известным на Руси до конца XVI в., и русскую иконографию Спаса в Силах следовало бы рассматривать именно через него.

Толковый перевод заменяет кальку « илектръ » с греческого «qXcKTpov»: вместо « ^ко видение илектра^ посреди wгнд » — «в^оръ чистаго пруда сред^ огнд »6.

Так — везде (ТП, КП и полные Библии) вплоть до так наз. Московской Первопечатной Библии 1663 г. включительно, и лишь в Елисаветинской Библии 1751 г. это место приведено в соответствие с исконным чтением: « вид^нТе илектра »7.

Чтение « вь^орь чтаго пруда » в служебном (!) тексте встречено в сербской Слепчен-ской триоди кон. XIII в. (РНБ, F. п. I. 92, л. 41 а).

Чтение «илектръ» (и в тексте, и в толке) — в списке ТП (с особой версией текста) XVII в. РГБ, Унд. (ф. 310), №12, л. 61об., 69об., 70об.; « чистаго елек’тара » вм. « чистаго прХда » — в списке ТП XVI в. ГИМ, Син. 118 (79), л. 184 об.

Маргиналии на полях к словам « чистаго прХда »:

ельк’тара — в списке ТП нач. XVI в. ГИМ, Увар. 334-1°, л. 193 об.; то же — в КП кон. XV — нач. XVI в. РГБ, ф. 178 (Муз.), № 4094, л. 195;

крустала — в списке ТП втор. пол. XV в. РНБ, Кир.-Бел. 9/134, л. 168; уърХстала — в КП кон. XV в. РГБ, ТСЛ 63, л. 146; отсюда уже в тексте: възор ъ чтаго крХстала в ТП 1500 г. ИР НБУ, ф. 307, 422п/1642, л. 147 а; то же — в списке 1489 г. РГБ, МДА 20, л. 178.

«Илектръ» и «огнь» в тексте первой главы упоминаются дважды, Иез 1:4 и 1:27. В первом случае блж. Феодорит специально их не рассматривает, т. к. считает, что один и тот же электр и один и тот же огонь описаны дважды , полагая, что до пятого стиха пророк изображал «откровение, взятое в целой его совокупности», а далее переходит к подробному описанию [Феодорит, 1859, 368], и объясняет их при толковании стиха 27 (славянский перевод несколько сокращен сравнительно с оригиналом):

и вид^ ^ко и вид^нТе пруда чистаго. ^ко вид^нТе гогньно. и св^тъ окртъ

Kai idov шс opaoiv qAcKrpov, ox; opaoiv Ttvpoq eomBev аитои kvkAw показа же и вышащее въплощенТе спса нашего.

говра^ъ члчь наричетъ. а дъвт вещи,

ἔδειξε δὲ καὶ τὴν ἐσομένην πάντων ἀνθρώπων εὐεργεσίαν, τὴν τοῦ Θεοῦ φημι καὶ Σωτῆρος ἡμῶν ἔνσαρκον οἰκονομίαν.

Διὰ τοῦτο τὸ μὲν εἶδος ἀνθρώπινον λέγει, τὰς δὲ φύσεις δύο wg^Na во вдше вжТа вещь члчею.

гогнемъ же наричетъ вжТю вещь .

а прХдомъ чистомъ члчю вещь .

прХдъ же чтый см^шенъ Имать въ^оръ . ни къ sЛaтX подовенъ ни сревр^ . такгоже И члче т^ло н^ ^емлд, тъчТю ни вода . ни огнь ни възХ^ъ . нъ w всего четвера съставлена есть .

ἡ γὰρ θεία φύσις τὴν ἀνθρωπείαν περιέκειτο

τοῦ μὲν πυρός τὴν θείαν φύσιν αἰνιττομένου…

τοῦ δὲ ἠλέκτρου τὴν ἀνθρωπείαν. Τοιοῦτο γὰρ τὸ ἤλεκτρον, οἱονεὶ μικτὸν τὸ εἶδος ἔχον, καὶ οὔτε χρυσῷ οὔτε ἀργύρῳ παρεοικὸς, ἀλλ᾿ ὥσπερ ἑκατέρου κρᾶμα τυγχάνον. Τοιοῦτο δὲ καὶ τὸ ἀνθρώπινον σῶμα· οὐ γὰρ μόνον ἐστὶ γῆ, οὐδὲ ὕδωρ αὐτὸ καθ᾿ αὑτὸ, οὔτε πῦρ, οὔτε ἀὴρ, ἀλλ᾿ ἐκ τῶν τεσσάρων στοιχείων συγκέκραται.

св^томъ же его иже окртъ ^влдетъ дары вжТ^ иже влго съд^ловаютъ род^ члчю.

^ко и ^ард исъ^ожаше w него •:•

ГИМ, Чуд. 182, л. 171 в –172 а

τοῦ φέγγους κυκλόθεν . Καὶ ταῦτα δὲ τῶν θείων δωρεῶν ὑπάρχει σημαντικά· δίκην γὰρ αἴγλης ἐκεῖθεν ἐξιοῦσαι τὸ τῶν ἀνθρώπων εὐεργετοῦσι γένος, τὸν ἐκεῖθεν ὑετὸν σημαίνουσαί τε καὶ ἐπιφέρουσαι.

[Theodoretus, 833–836; Тасева, Йовчева: 104– 107; см. ткж.: Феодорит: 377–378]

Итак, разъяснение слова «qXeKTpov» (= проудъ ) содержится уже в самом толке блж. Феодорита; «электр в огне», человек в огне Божества , толкуется как Воплощение и две природы христа, человеческая и божественная.

Таким образом, в отличие от служебного текста, только толкования дают ясную параллель изображенному на иконах Спаса в Силах; «электр» и огонь в Иез 1:4, 27 соотносятся со Христом, показанным на иконах окруженным красным («огненным») объектом. если при создании иконографии использовался этот фрагмент иезекииля, то взять его скорее должны были не в чистом виде, а в толковании блж. Феодорита.

Для сравнения приведем толкование «электра в огне» свт. Григория Двоеслова († 604), западного комментатора, толк которого8 также предлагали связывать с иконографией Спаса в Силах и считать ее источником [Кочетков, 1994, 51-53, 63; Кочетков, 2008, 108; Пуцко, 1996, 240].

Под «электром» в Иез 19 св. Григорий понимает Самого Христа : «в илектре, при смешении золота и серебра, серебро получает больший блеск, а золото тускнеет… поелику в Единородном Сыне Божием с естеством Божества соединено наше естество, то в этом соединении человечество прославлено, а Божество приноровлено к видению человеческому», а окружающий электр огнь в Иез 1:4 означает «огонь злобы, который из сердец иудеев разливался в преследовании» (!): «итак, как бы илектр в огне, Бог был человеком в преследовании»10.

Приняв толк св. Григория за источник, пришлось бы считать, что на иконах Спас показан в огне злобы иудеев — вещь, решительно невозможная в тронном теофаническом образе Вседержителя, иконе, занимающей место средника деисусного чина русского высокого иконостаса11. Изображению на иконах, где Спас окружен красным («огненным») объектом, толк блж. Феодорита подходит куда лучше.

Как сказано выше, толк блж. Феодорита к Иезекиилю был единственным, известным славянской рукописной традиции12. Лишь в рукописи кон. XVI в. РГБ, ф. 310 (Унд.), № 18, наряду с Феодоритовым (л. 80 и далее), есть какое-то другое толкование (видимо, поздняя компиляция с некоторыми западными мотивами). Сам библейский текст здесь взят из ТП, что заметно, в частности, по характерной черте, присутствующей во многих славянских списках: река Ховар ошибочно названа « хоривъ »13; не менее показателен и « вꙁоръ чистаго прꙋда » в Иез 1:4. Толкование «электра» и «огня» здесь отличается от Феодоритова в пользу Григогриева и едва ли подходит к иконам Спаса в Силах: Знаменуеⷮ… ѡⷢнеⷨ же злочасие взороⷨ же чиста прꙋда га сѣдꙗщаго (РГБ, Унд. 18, л. 267 об.). Ввиду краткости толка первой главы его можно привести здесь целиком:

҆И бьⷭі в тридесꙗⷮное лѣто. Сие лѣто тридесꙗⷮное, начинаетсд ѿ лѣта ѡ҆ ного є҆гда̀ книги законꙋ ѡ҆ бретѣ̀ хекⷧиѧ ѿцъ еремии прка. в то лтто бТ иі за іѡ҆ ̆ꙁиѝ, ѿ тоⷢ же времени лѣта ке-то, заведⷩе бьⷭі єхониꙗ з люⷣми своими во вавилⷩо, с ниⷨ же сꙋщи єзекеⷧи лѣта пꙗтого по ꙁавеⷣнии. видѣ гнⷭꙗ видениѧ. w н 6 во прчтве свое глетъ. и то раи пре ре лета тридесято. На рецТ хориве Сире ефрате, мосе же ефра ператыⷨ нарицаеⷮ. и҆ видеⷯ и҆ се вѣтръ воꙁдвижесꙗ и҆ грꙗдꙗше ѿ сѣвера 14. и҆ ѡблⷦа велⷦи в неⷨ, и҆ свѣⷮ ѡ҆ крⷭть е, и wr блистан, и сре его нко и в^о чистаго прХда среи wnia и свт в не. Знаменуе в^тро и wблакомъ врем^ ^’скобленид ѡⷢнеⷨ же ^лочасие взороⷨ же чиста прꙋда га сѣдꙗщаго. Ѡ҆ браⷥ же колеⷭ и и тва и нко и wбра фасисъ. аки каменн драгаⷢ или камеТ москаго видтнин синн нко и вода москад (РГБ, Унд. 18, л. 267 об.).

Текст этот существует в единственном списке и едва ли имел какое-то распространение; толкование первой главы здесь настолько короткое (и совершенно не обнаруживает какого-либо интереса и внимания к первой главе), обрывочное и темное, что едва ли могло использоваться при создании иконографии.

Вернемся к блж. Феодориту. Кроме вышеприведенного фрагмента, в его комментарии можно найти и другие параллели иконографии: доказательно наличие именно комплекса соответствий.

Так, описание колес более чем близко к тому, как они показаны в иконах Спаса в Силах.

  • а)    Цвет. В иконах Спаса в Силах они показаны красными15, что находит полное соответствие в славянском тексте ТП (Иез 1:16; 10:9 с толком блж. Феодорита):

    говра^ъ же колесъ и тварь ихъ. ^ко и говра^ъ фарсисъ.

    Толк:

    Въсл^дъ коегожо живота. едино коло въсл^жающе. вид^ прркъ говразъ червлена вл^ска. имХщь ни единого же ра^личТа.


    ГИМ, Чуд. 182, л. 170 б


    Καὶ τὸ εἶδος τῶν τροχῶν, καὶ ἡ ποίησις αὐτῶν, ὡς εἶδος Θαρσεῖς.

    Κατὰ δὲ τὸν Σύμμαχον, ὡς ὅρασις ὑακίνθου

    Ἐν ἑράστῳ τῶν ζώων ἕνα τροχὸν ἑπόμενον ἐθεώρει εἶδος ὑακίνθου ἔχοντα· οὐδεμίαν δὲ διαφορὰν ἔφη ἐν αὐτοῖς τεθεᾶσθαι…

    [Theodoretus, 828; Тасева, Йовчева, 2003, 100– 101; Феодорит, 1859, 372]


Как видим, версию Симмаха славянский перевод здесь опускает, а цвет колес приводит в соответствие с толком на Иез 10:916:

_ по сем же спов^даеть пакы го колесе^ъ. еже преже спов^даеть ска^а^омъ. нынд же точию възр^ [д. б. въ^оръ ] вл^ка премтненъ вид^в сд глеть. гонъде во и въ^оръ. ^акыньфа камыка, вид^в сд рече.

а сд^ ^ко ска^аша .о.

^ко и въ^оръ главенъ.

ГИМ, Чуд. 182, л. 185 г

εἶτα ἐξηγεῖται πάλιν τὰ κατὰ τοὺς τροχοὺς, πάντα μὲν εἰρηκὼς ἃ καὶ ἤδη προειρήκαμεν· τὸ δὲ εἶδος τῆς χρόας μόνον ἐνηλλαγμένον ἑωρακέναι φησίν· ἐκεῖ μὲν γὰρ, κατὰ τὸν Σύμμαχον, ὡς εἶδος ὑακίνθου ἔφη τεθεᾶσθαι·

ἐν ταῦθα δὲ, κατὰ τοὺς Ἑβδομήκοντα,

ὡς εἶδος ἄνθρακος·

[Theodoretus, 893; Тасева, Йовчева, 2003, 162– 163; Феодорит, 1859, 427]

Далее в ТП отдельно идет выражение LXX, сокращенное у блж. Феодорита (в Син. пер. — «и колеса по виду — как бы из камня топаза»: Иез 10:9):

въ^оръ же колесъ. ^ко и въ^оръ каменид гогнена.

ГИМ, Чуд. 182, л. 185 г

Kai 7] dipt с, Td>v Tpox

[Тасева, Йовчева, 2003, 163–165]

Ср. с толком св. Григория; у него, согласно особенностям латинского текста, их вид подобен виду моря (Ez. 1:16: et aspectus rotarum et opus earum quasi visio maris)17; толкуются они как четыре Евангелия, четыре части Писания или четыре Завета. Вывести их красный цвет отсюда едва ли возможно18.

  • б)    Глаза. На иконах «Спаса в Силах» колеса даны в наиболее распространенном на Востоке типе: в виде многоочитых колец. Что вполне соответствует тексту LXX (Иез 1:18) и толку блж. Феодорита:

    _ ^коже вы коло въ колеси. на четыри части. и хожах^ и не Овращах^ сд вънегда иддхХ. ни Хрьвьти и и высота ихъ в^ше. и страшни в^х^.

    кавсос, av ей] трохос; ev трохф. ’Em та тгооара рЕрц avrcov EiropEvovro, ovk ETtEOTpECpOV EV Тф TlOpEVEO0ai avTovc;, ovbr oi vcorot avrcov. Kai шрос, qv avroic;, Kai cpopEpoi qoav...

    и вид^хъ ^ и хрьвьти ихъ плъни очесъ окртъ четыремь :■—

    Kai ibov avrovc;, Kai ibov oi vcoroi avrcov TtAqpEic; dkvkAoOev тоф TEoaapoi...

    _ пълни же хревьти ихъ очесъ. очеса разХмЪи ^а^ Хмъ. егоже вдхХ плъни аггльскыд силы. имд вго ХерХвимъ греческымъ ^зыкомъ наречет сд мнгожьство ра^^ма:—

    Οἱ γὰρ νῶτοι αὐτῶν, φηςὶ, πλήρεις ὑπῆρχον ὀφθαλμῶν, τουτέστι, γνώσεως ἦσαν ἀνάπλεοι·τοῦτο δὲ καὶ ἡ τῶν Χερουβὶμ ἑρμηνεία δηλοῖ·εἰς γὰρ τὴν Ἐλλάδα φωνὴν μεταφερόμενον πλῆθος γνώσεως ἑρμηνεύει τὸ ὄνομα.

    ГИМ, Чуд. 182, л. 170 б, 170 г–171 а

    [Theodoretus, 829; Тасева, Йовчева 2003, 100– 103; Феодорит 1859: 373–374]

Далее — еще яснее (Иез 10:12) (в ТП дан этот стих, который у блж. Феодорита не приведен целиком, но цитируется при толковании):

вод же теласа ихъ и хревти и^ъ. и роуц^ ихъ и кьрила ихъ. и колеса поЛна гочесъ. окртъ четырь колесъ ихъ.

ка/ oi vcorot avrcov Kai al x^ip^Q avrcov xai al TtTEpvyEc; avrcov Kai oi Tpoxoi nAqpEic, dcpQaApcbv kvkA66ev roic, TEOoapoiv rpoxoic. avrcov.

Толк:

^Ска^аеть же ^ко все т^ло ихъ. и колеса и крила полна гочесъ. сймъ множество ра^^ма ихъ двьлдеть.

Διδάσκει δὲ, ὅτι καὶ οἱ νῶτοι αὐτῶν καὶ αἰ χεῖρες αὐτῶν, καὶ αἱ πτέρυγες, καὶ οἱ τροχοὶ, πλήρεις ἦσαν ὀφθαλμῶν, τῆς γνώσεως αὐτῶν τὸ πλῆθος διδασκόμενος…

ГИМ, Чуд. 182, л. 185 г–186 а

[Theodoretus, 893; Тасева, Йовчева, 2003, 164– 165; Феодорит, 1859, 428]

Для сравнения: св. Григорий относит слова «исполнены очес» в Иез 1:18 не к колесам, но только к «животным» (In Ezech. Lib. I, homil. VII, 1–2), т. к. в библейском тексте, которым он пользуется, здесь (порча текста?) вместо «ipsarum» (Gen. Plur. Fem.) стоит — «ipsorum» (Gen. Plur. M=N)19:

Текст у св. Григория

Перевод

Et totum corpus plenum oculis in circuitu

и все тело исполнено очес окрест

ipsorum quatuor.

самих четырëх.

Переведши Григориевы «Беседы», архим. Климент специально дает примечание к толкованию этого места: в подлиннике — не «ipsarum», т. е. «rotarum», но «ipsorum», т. е. «animalium» [Григорий, 1863, 138, прим. б] («rota» — женского рода, а «animal» — среднего).

«Ибо кто сказал не самых, но самих, тот ясно показывает, что речь его вдруг возвратилась от колес к животным. Чрез этих животных означаются, как впереди было сказано, именно все совершенные. Итак, тела животных описываются исполненными очес потому, что действие святых осмотрено со всех сторон сильным желанием добра и осторожностию от зла» (In Ezeсh. Lib. I. Homil. VII. 2: [Gregorius: In Ezech. 841; Григорий, 1863, 138]).

Это — специфическая особенность именно Григориева толка20, отсутствующая у других латинских авторов, давших оригинальное толкование этого места21.

  • в)    Форма. Феодоритов толк снова дает здесь аналогию: в иконах красные кольца (даже не колеса собственно, а одни ободья без спиц) вставлены друг в друга, а их окружности перекрещены22. См. (на vers. 16–18):

и рече в^ше ^коже коло в колеси. се иже хощетъ ра^Хм^ти. да гочрьТи два крХга. ти да скупить а гова кртнымь говра^омь. таковъ во говра^ъ. на том же сто^л^ лежа на четыре страны вертитсА. глю ^во на въстокъ на с^веръ. на ^гъ. на западъ.

гла же не говращах^сА колеса. егда поити на кХю странХ.

ГИМ, Чуд. 182, л. 170 в таковъ вго овра^ъ не тревХетъ говращенТа, егда хота поити на кХю странХ.

РГБ, МДА 20, л. 179 об.23

…φησὶ,                 τοῦτο δ’ ἄν

τις κατιδεῖν δυνηθείη, δύο κύκλους τῷ λόγῷ παραλαβὼν, καὶ τὸν ἕτερον τῷ ἑτέρῳ σταυροειδὼς ἐνείρας· τὸ γὰρ τοιοῦτον σχῆμα, καὶ ἐπὶ τῆς αὐτῆς κείμενον ἕδρας, τὴν ἐπὶ τὰ τέσσαρα μέρη κίνησιν ἐπιδέχεται, ἑῷον, φημὶ, καὶ τὸ ἑσπέριον, τό τε βόρειον καὶ τὸ νότιον

Τοῦτο τοίνυν ἑ μακάριος προφήτης φηςὶ,

Kai OVK ETtEOTpEtpOV £V ТО) nopEveodai avTovc;-

τὸ γὰρ τοιοῦτον σχῆμα οὐ δεῖται μεταστροφῆς· εἰς ἕκαστον γὰρ τῶν κλιμάτων ἀπὸ τῆς αὐτῆς ἕδρας κινούμενον ῥᾳδίως ὁρμᾷ.

вси же си «Брази видите вж1е. на вод страы ^влдетъ сжще.

ГИМ, Чуд. 182, л. 170 в–г

Καὶ τοῦτο δὲ ὡσαύτως τὴν πανταχοῦ τοῦ Θεοῦ παρουσίαν σημαίνει… [Theodoretus, 828–829; Тасева, Йовчева, 2003, 100–101; Феодорит, 1859, 372–373]

Кстати, именно блж. Феодорит связывает колеса с ангельским чином Престолы (Θρονοι) [Theodoretus, 829; Феодорит, 1859, 373; Тасева, Йовчева, 2003, 100–103]; именно это мнение и отражает множество памятников, в т. ч. русских, где изображены и подписаны имена ангельских чинов, и среди них — Престолы в виде сцепленных колец.

Но следует оговориться. Нет никаких оснований полагать, что колеса — в том виде, как они изображены в иконах «Спаса в Силах», — взяты «создателем иконографии» непосредственно из Феодоритова толка. Скорее, они были заимствованы просто изо всей византийской изобразительной традиции. Опирающейся, среди прочего, и на этот текст, закрепляющий в русской иконописи именно эту иконографию колес.

Итак, Феодоритов комментарий, в отличие от служебного текста первой главы Книги пророка Иезекииля, находит в себе соответствия некоторым деталям иконографии Спаса в Силах и может рассматриваться как один из наиболее вероятных ее источников. Источник этот не мог быть, однако, единственным; параллельным ему источникам будут посвящены отдельные статьи.

Сокращения:

ВМЧ Великие минеи четьи, собранные Всероссийским митрополитом Макарием. Сентябрь — Апрель. Издание Археографической комиссии.

CCSL Corpus Christianorum. Series Latina.

CPG Clavis patrum græcorum / Cura et studio M. Geerard. Turnhout, 1974–1998. Vol. I–V.

CPL Clavis patrum latinorum ed. E. Dekkers, A. Gaar. Steenbrugge, 1995.

PG       Patrologiæ Cursus Completus. Series Graeca / Acc. J. P. Migne. Parisiis, 1857–1866.

PL       Patrologiæ Cursus Completus. Series Latina / Acc. J. P. Migne. Parisiis, 1844–1864.

БАН    Библиотека Российской Академии наук

ГИМ    Государственный исторический музей

ГММК Государственный историко-культурный музей-заповедник «Московский Кремль»

ИР НБУ Институт рукописи национальной библиотеки Украины

РГБ     Российская государственная библиотека

РГАДА  Российский государственный архив древних актов

РГИА   Российский государственный исторический архив

РНБ     Российская Национальная библиотека

  • 23 Этого фрагмента нет в большинстве списков ТП; кроме РГБ, МДА 20, замечен в списках: РНБ, Сол. 1132/1242, л. 5 г, 268 б; РНБ, Кир.-Бел. 9/134, где он был вписан на поле л. 169 и ИР НБУ, ф. 307, 422 п/1642, л. 148 б.

Приложение

Первая глава Книги пророка Иезекииля в переводе Франциска Скорины.

По списку РНБ, Погод. 85. Книги Пророков, перв. пол. XVI в. Л. 279–279 об.

ЬьГиЪ т^л^есАШое ntmo, лхг^д чешветпдго иЪ лашыл ^ иЬ ме^л, флег^Ат^в лос^е^л гдты^в, кдл^ь лошокох{ j(oba ^СКА. СОВ^^ОЗИАСА ИКСА, Л ВИ^^В ВЛ^еНЛ EWt : gb ПАТЛЫ ^НЪ AXt^A СЛ^ЧВ gb ПАТПое лЕшо -^ABe^eHtA tCUAKfatAXA Ц^А ю^овл» £ы сло^о гне кЪ е^е^н сноу ^оу^мноу пт^Ъ^оу gb ^АХАЛ ^АЛ^еЛСтГЛ, VA«£b ЛОШОКА ^ОВА^В : л^гьГ НА нимь^ ^ КА ГНА, Л ^Л^^В^ Л Ct в£ш^В ВЛ^ОВДТПЫЛ сиЛОАОХ^НОЗ^ЛВААк, fl CW ААКВ И e АЛК fa (И Л сигм fa ЛАААЗ^НЛ, Л AXA^HtA CUK^mfa £Г0, Л CU С^е^Л ^ГО ГАКО ^АКЬ АХОСАЛЧЛ, СЛ^ЧВ CU С^е^Л CUVKA, A CU лос^е^л его потоке нет во четверо ^вЕ^'гл : л егд то л ал^а л^в, ло^оксст во чачко лосуе^л л, л четве^л ал^а ^лномо^ , л четь^л к^ыал е^лкомо^. д ногл лче л^в гако ногл ЛАдменл А ЛАтЛ НОГЫ Л^В ГАКО НОГВ meAU^A, А лск^ы ГАКО вл^ени мС^л, тгАЛ1^А1^(АСА ^2^ л<е ЧА?т'(л ло «^ fat a fat л^ь ндчеть1^л ст^д Hht, а Али^д л K^htAA ft ло четь^е^в ст^днд^ лмЕал . л сло^ МА тгьтзд t<^htAA Л^В ^ЛНАГО 1<Ъ ^ОХ^ГОМО^ сиТ^АЗ^ААЛСА, gb нег^,А и^оша . мо ^лмо колч^ое луе Алл^е сволмв ст^лдАси . м ло^егкенство алц^а ^л гако Ал^е чачксо^, л Ал^е лаЪва, л на л^авл^и ^i чешь^л : нл^ ft ал^а воаово нааЕвлц^л т< чепхь^л ; Л АлЦа си^АЛЧ1А CUB^AЧеШЫ^Л, Л АЛе^А ff ft K^fatAA^I ^АСША ГНеННА Л^В^А . ^,Й К^ыЛ КОЛ^АГО ^1 ЛСЛоеВААЛСА , л ^£t л^лк^ываал т^АА л^в . ft е^лно колч^ое л л^е Алс^е свол р^л АО . л^елче тгы7 л^о^ксхГ ^д . шдмо сш^лаал , д не cw^a j^iaahca вЪнег^д р^иАи, а ло^о^генство £в!^ел, л вЪ^ена 7t гако агал сигнА го^аз^аго. л гако вЪ^ен'^ кЪ св^то^, сее тгьГ вл^енл ox^trAA лос^е^л £в(^ел, ^AecKfat cufha, л л^в cutha маЪкса луо^Аз^ид. ^вК^'а лче л^оизд л ндв^дз^евААлсА<<Ъ ло^огсенствд maW(a свСшаз^агоса. л вЪнег^д с^мот^АСА НА^вК^А. ОХ^КА^АА^ КОАеСО ^ЛНО НАМАХАЛ ^АЛ£В ^вС^еЛ. ЛМг4?Д чешь^л алв^а, л сЪлхот^ена колесв л ^£асо л^в, гако вл^ена мо^а, л ^лно ло^о^есшво л чешы^л. л с^мош^ена л^в л ^Саа. гако ^вг ъгыао колесо лос^е^л кола, лочешл^е сш^ана л л^ох^е л^озид, л не схзк^аз^аал ^нег^А рли. лостд ва лче колесси ^гьГ и ввкотд, и ст^Анзное видена : л ^се // л. 279 об.

тпьдо лдЪно сикутпь л четаы^и. и^Ънег^д ^о^ишд £вЬ^ее, р^ишд вЪкоулЕ ft колесд слиЗ^^. и^еже ког^д м^Аше ^ь л тпл/нЪ ^^носилиса м колесд ^Kox^art?24, ft ^нег^дже ^Ъг^осили ^вЕ^'ее си^емлА. ^Ь^носилиса abKo^nt ft колесд. илеите ког^д ft^Aiue ^в. ft галдеже ^си вЪ^нгдлнса и^о^е йЪгск л? и колесд. тако ^в живота а ъгАше в^колес!^в, сЪ ft^ 1^л/ил и^Аше, ex сЪ стаодт^илит стаодше. л сЪ пови^дяи^и лхиса cv ^емлА вЪклхпЕ ^Ъ^иговдли ft колесд • ^днклхк и^ i^e. такого ^ь ^лиотпА^Аше йЪ колесд и повоет енставе^ кд главой ^Et^eft него ^>вЕт^но^, глко ух^ена к^еншпАлох!* СТП^АИЗНАГО- ft ^АСГПАГНО^ТПО НА ГДАЙАМЛ fF «£Й^^>но по НЕгсемь к^ыла ft jfAcrn Агно утл а е^ино 1<Ъ ^о^голхо^, ft ^ftHo коп^^ое ^ьЕл\д к^ылы пок^ьтдше тп^лси свое, ft ^^о^ гое тпАкот^е пок^ывалсоса. И слыша гла к^ыль, гако гла ^лхнсигы- hAKO ГлТ^ЫСОКАГО ^A ^НеГДД ^О^ПША, TThFГАКО ГЛА л\н<л)^естивл, ft hAKO ГЛ^ОНСКА, ft ^ЪнеГ^ СТПОАШе, си пожени ^ЫЛН К^ЫЛА И^Ь - tAKO ^нег^д Vb( ГЛА накегси, га ТГАШе НА ГЛАВОЙ ft^fa, СТПОАЛН сиИ2<СТПНЛ« К^КлЕ СВОИ, ft НА ИКС ft ГА^е ^ОТПИКАЛОСА ГЛАВЫ ft^. тако ^и^енн к длине ^ft ^овдго. повоетенставее п^тпло^. а ндпо^оЕинставк п^талЪ но, по^йЕгеньставо тако ви^енее члка и^в^Ъ. ft ви^С^в тако К^АСОТПОу ^лЪ^АТ^САСА MOCA0Tft, ТАКО ^tt^eHU СУГНО gb наш^Ъ, ft сик^тав gro : да^йгл его сЪвыше, л шда^игл ^го ^онипте ^ft^J(B ТАКО К^АСОТПО^ СОГНА ^лЬт^АТ^АГО сик^тав, тако ^и^ена ^ох^ги л ^г^д^ывдетав ^ьелгклдц^в^ ^нв ^ит^д таако ^стпв ви^енёе ъгыло лхлЪнёА сик^тав, тао£ ви^енёе кы/ повоетен ставе е славы гна •

Список литературы Симеоновский перевод комментария к Иезекиилю блж. Феодорита Кирского и иконография спаса в силах

  • Беседы на пророка Иезекииля иже во святых отца нашего Григория Двоеслова, в 2 книгах, переведенные с латинского языка на русский архимандритом Климентом. Кн. 1-2. Казань: Тип. Шогина, 1863. 724 с.
  • О двенадцати камнях, бывших на одеждах Аарона / Творения святого Епифания Кипрского. Ч. 6 // Творения св. Отцов в русском переводе, издаваемые при Московской Духовной академии. Т. 52. М.: Тип. В. Готье, 1884. С. 267-278.
  • Молдован А. М. Житие Андрея Юродивого в славянской письменности. М.: Азбуковник, 2000. 759 с.
  • Григоровичев паримеjник = Paroimiarion Grigorovici. I. Текст со критички апарат / Приред. З. Рибарова, З. Хауптова. Скопjе: Македонска академиjа науките и уметностите, 1998. XVIII, 452 с.
  • Русская Библия. Библия 1499 года и Библия в Синодальном переводе. Т. IV. М.: Новоспасский монастырь, 1992. 344 с.; Т. IX. М.: Новоспасский монастырь, 1998. 512 с.
  • Книга на пророк Иезекиил с тълкования / Изданието е подготвено от Л. Тасева, М. Йовчева (Старобългарският превод на Стария Завет / Под общата редакция и с въведение от Св. Николова. Т. II). София: Кирило-методиевски научен център, 2003. 454 с.
  • Сказание о создании великия Божия церкви св. Софии в Константинополе. С предисл. К. К. Герца и Ф. И. Буслаева // Летописи русской литературы и древности, изд. Н. Тихонравовым. Т. II. М.: Тип. Грачёва и К°, 1859. Отд. 2. С. 3-34.
  • Толкование на пророчество божественного Иезекииля / Творения Блаженного Феодорита, епископа Кирского. Ч. 6 // Творения св. Отцов в русском переводе, издаваемые при Московской Духовной академии [ненумерованный том]. М.: Тип. В. Готье, 1859. С. 355-728.
  • Sancti Gregorii Magni Homiliæ in Hiezechihelem Prophetam. Ed. M. Adriaen / CCSL 142. Turnhout: Brepols, 1971. XXI, 461 p.
  • Anastasius Sinaita. Quaestiones et responsiones / PG 89. Col. 312-824.
  • Andreas Caesariensis. Commentarii in Apocalypsin / PG 106. Col. 216-457.
  • Epiphanius Constantiensis. De duodecim gemmis quæ erant in veste Aaronis liber / PG 43. Col. 293-301.
  • Papa Gregorius I Magnus, Episcopus Romanus, Pontifex Maximus. Homiliæ in Ezechielem / PL 76. Col. 785-1072.
  • Papa Gregorius I Magnus, Episcopus Romanus, Pontifex Maximus. Expositio in Librum B. Job / PL 76. Col. 9-782.
  • Hieronymus, Stridonensis presbyter. Commentaria in Ezechielem / PL 25. Col. 15-490.
  • Prophetologium. Fasc. IV. Lectiones Hebdomadæ 5ae Quadragesimæ et Hebdomadæ in Palmis et Maioris / Ediderunt C. Høeg, G. Zuntz // Monumenta musicæ byzantinæ. Vol. I: Lectionaria. Hauniae: Ejnar Munksgaards Forlag, 1960. P. 270-409.
  • B. Rabanus Maurus, Fuldensis abbatus et Moguntini Archiepiscopus. Commentaria in Ezechielem / PL 110. Col. 497-1084.
  • Bibliorum sacrorum latinæ versiones antiquæ, seu Vetus Italica / Ed. P. Sabatier. Vol. III. Remis: Apud Reginaldum Florentain, 1743. [10], LXXXX, 910 p.
  • Theodoretus, Cyrensis episcopus. Interpretatio in Ezehielem // PG 81. Col. 807-1256. литература
  • Аксентон Ю. Д. Сведения о драгоценных камнях в Изборнике Святослава 1073 г. и некоторых других памятниках // Изборник Святослава 1073 г. Сборник статей. М.: Наука, 1977. С. 285-290. Теология 95
  • Владимиров П. В. Доктор Франциск Скорина. Его переводы, печатные издания и язык // ОЛДП, XC. СПб.: Тип. Имп. Академии наук, 1888. XXVI, 351,[12] с., 12 л.
  • Горский, Невоструев (1855, 1857) - Горский А. В., Невоструев К. И. Описание славянских рукописей Московской Синодальной библиотеки. Отд. I. М.: Синод. Тип., 1855. [2], XIV, 342 с.; Отд. II. Ч. 1. М.: Синод. Тип., 1857. [2], VI, 201 с.
  • Добрянский Ф. Описание рукописей Виленской публичной библиотеки, церковно-славянских и русских. Вильна: Тип. А. Г. Сыркина, 1882. 533 с.
  • Евсеев И. Е. Книга пророка Даниила в древнеславянском переводе. М.: Тип. Г. Лисснера и Д. Собко, 1905. XC, 183 c.
  • Карпов А. Азбуковники, или алфавиты иностранных речей по спискам Соловецкой библиотеки. Казань: Тип. Имп. университета, 1877. 285 c.
  • Кочетков И. А. Спас в силах. Развитие иконографии и смысл // Искусство Древней Руси. Проблемы иконографии / Ред.-сост. А. В. Рындина, А. Л. Баталов. М.: НИИ теории и истории изобраз. искусств, 1994. С. 45-69.
  • Кочетков И. А. «Духовное содержание в художественной форме» (Щенникова Л. А. Творения преподобного Андрея Рублёва и иконописцев великокняже- ской Москвы. М.: Индрик, 2007. 492 с., илл.) // Древняя Русь. Вопросы медиевистики. 2008. № 4 (34). С. 107-121.
  • Певницкий В. Григорий Двоеслов - его проповеди и гомилетические правила. Киев: Тип. Киево-Печер. лавры, 1871. [4], 339 с.
  • Пуцко В. Г. Византийское наследие в искусстве Московской Руси («Спас в силах» в русской живописи XIV-XV вв.) (окончание) // Византийский временник. 1996. 57 (82). С. 234-245.
  • Сохраненные святыни Соловецкого монастыря. Каталог выставки. М.: Радуница, 2001. 300 с.
  • Хлебников Д. В. САПЪѲИРЪ ѬБАГЪ и ꙖХОНТЪ ЛАꙀОРЕВЪ: Об одном гапаксе в Изборнике Святослава и о драгоценных камнях в древнерусской книжности. Этюд в багровых тонах (к упоминанию «сапфира» в Иез. 1:26 и вопросу об иконографии Спаса в Силах) // Вестник РГГУ. Серия «История. Филология. Культурология. Востоковедение». 2017. № 2 (23). С. 50-68.
  • Хлебников Д. В. Спас в Силах: к вопросу интерпретации иконографии. Замечания об источниках и параллелях на Востоке и Западе // Культура и искусство. 2018. 9. С. 86-114.
  • Хлебников Д. В. «Спас в Силах»: Факты и метафакты, критика и гипотезы // Вестник РГГУ. Серия «История. Филология. Культурология. Востоковедение». 2018. 8 (41). С. 47-75.
  • Хлебников Д. В. Спас в Силах в доксографии и действительности: к анализу одной концепции // Вестник Моск. ун-та. Серия 8. История. 2018. № 5. С. 135-161.
  • Galavaris G. The Illustrations of the Prefaces in Byzantine Gospels. Wien: Verlag der österreichischen Akademie der Wissenschaften, 1979. XIII, 269 с.
  • Neuß W. Das Buch Ezechiel in Theologie und Kunst bis zum Ende des XII. Jahrhunderts. Münster in Westf.: Aschendorffsche Verlagsbuchhandlung, 1912. XVI, 333 S.
Еще
Статья научная