Синонимический потенциал апеллятивизированных единиц
Автор: Кудрявцева Анна Аркадьевна
Журнал: Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание @jvolsu-linguistics
Рубрика: Развитие и функционирование русского языка
Статья в выпуске: 1 (17), 2013 года.
Бесплатный доступ
Исследование апеллятивизированных единиц в функциональном аспекте позволило уточнить критерии разграничения синонимов, выделив такой критерий, как внутренняя форма слова. В статье показано, что апеллятивизированные единицы могут употребляться в качестве синонимов различных типов: стилистических, семантико-стилистических, семантических и оценочно-стилистических.
Имя собственное, имя нарицательное, семантика, номинация, апеллятивизация, прономинация, синоним, интертекстуальность
Короткий адрес: https://sciup.org/14969699
IDR: 14969699
Текст научной статьи Синонимический потенциал апеллятивизированных единиц
Прономинация, будучи по своему предназначению способом создания экспрессивных синонимов к «обычным словам» [8, с. 66], то есть к словам нейтральным в оценочном и стилистическом планах, является одним из источников синонимии в современном русском языке. Вступая в синонимические отношения с апеллятивами, прономинанты образуют синонимические пары или пополняют синонимические ряды.
О синонимии и синонимах писали многие исследователи: Ю.Д. Апресян, З.Е. Александрова, С.Г. Бережан, А.А. Брагина, Р.А. Будагов, Т.Г. Винокур, А.Д. Григорьева, А.П. Евгеньева, В.Н. Клюева, Л.А. Новиков, А.А. Реформатский и др., однако до сих пор не выработаны общепризнанные критерии определения синонимичности. Наиболее часто упоминаются следующие: единая частеречная принадлежность, семантическая близость, взаимозаменяемость. Остановимся подробнее на каждом из них.
-
1. Единая частеречная принадлежность синонимов в настоящее время не подвергается сомнению, что отражено в современной справочной литературе (СЛТ, РЯЭ, ЛЭС). Обосновывая этот критерий, В.Н. Клюева пишет, что «нельзя синонимизировать разные части речи, так как принадлежность слова к определенной грамматической категории со-
- провождается особым путем развития его значения» [4, с. 5].
-
2. Семантическая близость трактуется в науке по-разному. При узком понимании синонимов речь может идти не о семантической близости, а только о семантическом тождестве лексических единиц. Сторонники этого подхода полагают, что определение «близость значений» слишком неясно и неточно, в то время как тождество значений позволяет выявить действительную синонимию, объективно существующую в языке. Так, С.Г. Бе-режан считает, что под синонимией надо понимать «полное тождество отдельных структурных элементов значений слов» [2, с. 168]. Однако большинство ученых придерживаются широкого понимания синонимов, считая, что «синонимы обычно не могут иметь одинакового значения уже потому, что они выражают различные оттенки понятия» [3, с. 52].
-
3. Взаимозаменяемость как один из основных критериев определения синонимичности признают многие ученые (З.Е. Александрова, Л.А. Булаховский, Б.В. Горнунг, Э.М. Медникова, В.П. Москвин, Ст. Улльман, В.Н. Фаворин и др.). При этом в качестве признаков, дифференцирующих синонимы, называются: а) нали-чие/отсутствие тех или иных дифференциальных сем; б) стилистическая окраска; в) нали-чие/отсутствие эмоционально-экспрессивных и оценочных коннотаций. Разделяя это мнение, мы полагаем, что существует еще один существенный признак, дифференцирующий составляющие синонимической парадигмы, – внутренняя форма слова, которая «как синхронный компонент семантической структуры номинативной единицы регулирует план содержания языковых знаков, оказывая влияние на их дистрибуцию и функционирование» [7, с. 4]. Поясним данное положение на примере. В качестве синонимов слова изобретатель используются прономинанты кулибин и эдисон . Различия во внутренней форме прономинантов (первый образовался от фамилии российского изобретателя, а второй – от фамилии американского) повлияли на тот факт, что прономинант кулибин содержит различительную содержательную сему ‘российский’, а прономинант эдисон – различительную содержательную сему ‘зарубежный’. Соответственно, данные единицы характеризуются различ-
- ной сочетаемостью (наши, российские кулибины – их эдисоны).
Таким образом, нам представляется правомерным говорить о четырех параметрах, дифференцирующих синонимы.
В статье синонимический потенциал апеллятивизированных единиц характеризуется с опорой на функциональную классификацию лексических синонимов. Традиционно выделяют следующие группы: абсолютные, семантические, стилистические, оценочные; кроме того, возможны синкретичные (совмещенные) типы синонимов: семантико-стилистические, оценочно-стилистические и др. [1, с. 268]. Рассмотрим, какие группы синонимов представлены прономинантами.
Чаще всего прономинант является по отношению к доминанте стилистическим синонимом (подобные единицы составляют 71,2 % проанализированных прономинантов). Стилистические (стилевые) синонимы относятся к различным стилям речи. Они выполняют функцию стилевой организации текста, которая «состоит в стилистическом согласовании синонимов... с общим характером текста (высоким, нейтральным, сниженным)» [6, с. 239]. В качестве примера можно привести следующие синонимические пары: солнце – поэт. Феб ; луна – поэт. Диана ; любовь – поэт. Киприда ; извозчик – разг. устар. ванька .
Наш материал показывает, что, как правило, в парах стилистических синонимов апел-лятив стилистически нейтрален, а прономинант стилистически маркирован. Так, прономинант Элизиум ( Элизий ) зафиксирован в поэтических произведениях XIX в., преимущественно у А.С. Пушкина, в качестве синонима слова рай [Элизиум – в античной мифологии благодатная местность, где продолжалась жизнь людей, связанных родством с Зевсом; позднее (у латинских поэтов) – место, где обитают души умерших избранников богов]. Существительное рай , употребляясь в прямом значении, обозначает «место, где души умерших праведников ведут блаженное существование» (Ожегов, с. 604). Прономинант Элизий способен си-нонимизироваться со словом рай в указанном значении, например: Лишь розы увядают, / Амврозией дыша, / В Элизий улетает / Их легкая душа (Пушкин, А. С. Лишь розы увядают...; ср.: ‘ в рай улетает их легкая душа ’);
В Элизии Василий Тредьяковский / (Преост-рый муж, достойный многих хвал) / С усердием принялся за журнал (Пушкин, А. С. Литературные известия; ср.: ‘ в раю Василий Тредьяковский ’). Кроме того, слово рай имеет переносное значение ‘красивое, приятное место’ (Ожегов, с. 604). В таком значении может использоваться и рассматриваемый прономинант, например: Как сельский быт он полюбил, / Забыв о купленном веселье, / И в этом замкнутом ущелье / Элизий полный находил (Фет, А. А. Сабина; ср.: ‘ в этом замкнутом ущелье рай полный находил ’); Не се ль Элизиум полнощный, /Прекрасный Царскосельский сад... (Пушкин, А. С. Воспоминания в Царском селе; ср.: ‘ рай полнощный ’). Прономинант Элизиум ( Элизий ), как показал анализ, не имеет семантических различий со словом рай . Рассматриваемые единицы являются стилистическими синонимами, так как прономинант употребляется только в поэзии, а существительное рай стилистически не маркировано.
При участии прономинанта Раскольников образовалась синонимическая пара убийца – Раскольников (Родион Раскольников – убийца, герой романа Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание»). Данный прономинант зафиксирован в современной публицистике: Как всегда, не хватало на бутылку. Утром современный Раскольников взял нож и отправился к соседям. Он убил тридцатидвухлетнюю женщину, мать двоих детей, из-за жалких пятидесяти рублей (Вечерний Волгоград. 2008. 8 окт.) – семантика прономинанта выявляется из контекста; Дежурный патруль Краснооктябрьского РОВД по горячим следам раскрыл убийство рабочего Тракторного завода. Юный Раскольников – нигде не работающий 19-летний Т., наркоман со стажем (Городские вести. 1997. 24 нояб.) – семантика прономинанта выявляется из контекста; На суде дубов-ские раскольниковы пытались оправдаться: жизнь тяжелая, работы нет, кризис (Комсомольская правда. 2009. 12 нояб.) – семантика прономинанта выявляется из пред-текста, так как в статье говориться о суде над убийцами. Между синонимами Раскольников и убийца отсутствуют семантические различия. Данные единицы различаются сфе- рой употребления, поскольку прономинант встречается преимущественно в публицистической речи, а существительное убийца стилистически не маркировано.
Значительное число прономинантов выступает по отношению к доминанте как семантико-стилистический синоним (подобные единицы составляют 20,6 %). Такие синонимы выполняют две функции – дифференцирующую и функцию стилевой организации текста.
Например, синонимическая пара хозяин – Амфитрион образовалась при участии прономинанта Амфитрион (Амфитрион – персонаж древнегреческой мифологии, царь Тиринфа. В комедиях Плавта и Мольера он изображен гостеприимным хозяином). Прономинант Амфитрион зафиксирован в русской классической литературе XIX в. (как в поэзии, так и в прозе). Обратимся к семантике данной единицы. Благодаря образу, созданному комедиографами, рассматриваемый прономинант приобрел значение ‘гостеприимный хозяин’, которое и фиксируется в словарях (БАС, 1948, т. 1, с. 159). Материал нашей картотеки подтверждает наличие у синонима Амфитрион различительной содержательной семы ‘гостеприимный’: Троекуров отдал полную справедливость винам своего амфитриона и искусству его повара (Пушкин, А. С. Дубровский); [Фердыщенко] стал говорить неподобные речи и, указывая на «деревянного дела пушечку», угрожал своих амфитрионов перепалить (Салтыков-Щедрин, М. Е. История одного города) – подтверждение того факта, что прономинант амфитрион употреблен здесь в значении ‘гостеприимный хозяин’, можно найти в предтексте: пьяный градоначальник угрожал людям, которые перед этим угостили его обильным обедом; Амфитрион был предводитель. / И в день рождения жены, / Порядка ревностный блюститель, / Созвал губернские чины (Лермонтов, М. Ю. Тамбовская казначейша). Синонимы хозяин и Амфитрион можно противопоставить по двум параметрам. Во-первых, данные единицы различаются семантически, поскольку прономинант Амфитрион, как было показано выше, используется при обозначении гостеприимного хозяина, а лексема хозяин может номинировать человека как гостеприимного, так и наоборот. Во-вторых, анализируемые синонимы различаются сферой употребления: прономинант имеет ярко выраженную книжную окраску, а существительное хозяин стилистически не маркировано.
При участии прономинанта Кассандра образовалась синонимическая пара предсказательница – Кассандра (Кассандра – персонаж «Илиады» Гомера, троянская царевна, которая предсказала гибель Трои). Прономинант Кассандра функционирует в современной публицистике. Большинство примеров нашей картотеки свидетельствуют о том, что на семантику данного прономинанта повлияла его внутренняя форма: Кассандра предсказывала печальные события. Прономинант приобрел значение ‘предсказывающая плохое’, например: Я не хочу быть Кассандрой , но... Время идет, а мои опасения не перестают подтверждаться (Cosmopolitan. 2006. № 10); Валерия Новодворская, эта современная Кассандра , предрекает скорую гибель демократии (реплика в телепередаче); Мой тогдашний шеф в сердцах назвал меня Кассандрой , потому что о возможном разорении фирмы я заговорила первая (Комсомольская правда. 2007. 17 марта). Однако отмеченная закономерность прослеживается не всегда. Например, в предложении Если бы еще два года назад кто-нибудь мне предсказал, что я свяжу жизнь с человеком вдвое младше себя, я бы этой Кассандре ни за что не поверила (Вечерний Волгоград. 2008. 13 марта) рассматриваемый прономинант не имеет значения ‘предсказывающая плохое’, так как далее идет рассказ героини о счастливой жизни с молодым избранником. Итак, прономинант Кассандра в семантическом плане отличается от слова предсказательница тем, что имеет значение ‘предсказывающая плохое’, тогда как предсказательница может напророчить и плохое, и хорошее. Однако дифференциация синонимов по этому параметру, как было показано выше, не является жестко закрепленной. Анализируемые единицы различаются стилистически, так как прономинант встречается в публицистике, а существительное предсказательница имеет межстилевой характер.
В отличие от стилистической и семантико-стилистической синонимии другие типы синонимов встречаются среди прономинантов гораздо реже.
В роли оценочно-стилистических синонимов (составляющих 7,4 %) выступают, по нашим наблюдениям, преимущественно окказиональные прономинанты, относящиеся к семантической зоне «Субъект определенного рода деятельности, представитель определенной профессии» и использующиеся в современных публицистических текстах. Такие синонимы полифункциональны: они служат для стилевой организации текста и для выражения оценки. Например, употребленный в предложении Мы не допустим появления в правительстве новых чубайсов (реплика в телепередаче) прономинант чубайс отличается от синонима политик , во-первых, отрицательной оценочностью и, во-вторых, стилистической окраской, так как функционирует в сфере публицистики.
Семантические (идеографические, понятийные) синонимы составляют 0,7 % проанализированных единиц. Они, различаясь оттенками значения, выполняют дифференцирующую, уточнительную функцию. В качестве примера семантических синонимов можно привести синонимический ряд книжн. страж – книжн. Цербер – поэт. Аргус . Онимы, подвергшиеся в данном случае апеллятивизации, – это имена персонажей древнегреческих мифов (Цербер – свирепый трехголовый пес, охранявший выход из Аида, царства мертвых. Аргус – многоглазый великан, у которого во время сна часть глаз бодрствовала; Гера приказала ему стеречь Ио, превращенную в корову).
Прономинант Цербер зафиксирован в художественной прозе XIX в.: Это цербер какой-то, все стерегущий. Он и меня никак не хотел пустить. (Писемский, А. Ф. Люди сороковых годов), а также в современной публицистике: Эти церберы готовы поставить заслон на пути всех проявлений американской культуры (Комсомольская правда. 2011. 5 сент.). Прономинант Аргус отмечен в поэтических текстах XIX в., например: Безмолвно месяц покатился;да, / Спеши, твой Аргус удалился, / И сон сомкнул его глаза (Пушкин, А. С. К Делии); Настал любви условный час, / Час упоений, час желаний; / Спи, Аргус, под крылом мечтаний! / Не открывай, ревнивец, глаз! / Красавицы! Звезда свиданий, /Звезда Венеры будит вас! (Вяземский, П. А. Весеннее утро). Таким образом, прономинанты Аргус и Цербер функционируют в различных сферах книжной речи: первый – в поэзии, второй – в художественной прозе и публицистике. Доминанта страж, как уже было отмечено выше, также относится к книжной речи.
Обратимся к семантике рассматриваемых синонимов. В «Мифологическом словаре» под ред. М.Н. Ботвинника значение апел-лятивизированных единиц толкуется по-разному: Аргус – ‘бдительный страж’ (МС, с. 32), Цербер – ‘злой, свирепый страж’ (там же, с. 121). Примеры нашей картотеки подтверждают подобную трактовку: Когда мечтательно я предан тишине / И вижу кроткую царицу ясной ночи, / Когда созвездия заблещут в вышине / И сном у Аргуса начнут смыкаться очи, / И близок час уже, условленный тобой (Фет, А. А. Когда мечтательно я предан тишине...) – наличие у использованного прономинанта семы ‘бдительный’ подтверждается контекстом: если бы страж был беспечным, то влюбленным не нужно было бы ждать, пока он уснет; « Церберы , настоящие церберы », – шептала худенькая женщина в очках, сжимая в руках узелок с передачей (Цыкалов, Е. От Соловков до Магадана) – речь идет о лагерных охранниках, грубо разлучивших заключенного с приехавшей к нему на свидание матерью. Однако есть примеры, позволяющие уточнить семантику рассматриваемых единиц: О милая Элеонора! / Я матери твоей страшуся взора, / Страшуся Аргуса с свирепою душой (Пушкин, В. Л. Скромность); Улыбка страстная и взор красноречивый, / В которых вся душа, как в зеркале, видна, / Сокровища моей... Она / Жестоким Аргусом со мной разлучена! (Батюшков, К. Н. Из греческой антологии); Еще ни одному журналисту не удалось заглянуть за ограду шикарного особняка Дональда Трампа. Церберы в камуфляже вежливо , но непреклонно задерживают непрошеных гостей (Панорама. 1997. № 11). Приведенные примеры показывают, что в речи семантические различия между прономинантами Аргус и Цербер могут нивелироваться.
Что касается оценочных синонимов, то они представлены единичными употреблени- ями (0,1 % проанализированных единиц). Обладая эмоционально-экспрессивными коннотациями, такие синонимы выполняют функцию оценки, которая «выражает определенное отношение говорящих к обозначаемому факту [6, с. 237]. В качестве примера можно привести следующие синонимические пары: возница – шутл. автомедон; врач – шутл., пренебр. эскулап.
Абсолютные (стопроцентные, полные, точные) синонимы, то есть слова, полностью совпадающие по значению и стилистической принадлежности, взаимозаменяемые в любых контекстах, среди апеллятивизированных единиц отсутствуют.
Таким образом, реализуя свой синонимический потенциал, апеллятивизированные единицы (прономинанты) способны выступать преимущественно в качестве стилистических и семантико-стилистических, реже – семантических, оценочно-стилистических, оценочных синонимов, что обусловлено, по-видимо-му, особенностями их происхождения.
Список литературы Синонимический потенциал апеллятивизированных единиц
- Алефиренко, Н. Ф. Теория языка/Н. Ф. Алефиренко. -Волгоград: Перемена, 1998. -440 с.
- Бережан, С. Г. Теория семантических полей и синонимия/С. Г. Бережан//Проблемы языкознания: докл. и сообщ. сов. ученых на X Междунар. конгр. лингвистов. -М.: Наука, 1967. -С. 165-169.
- Будагов, Р. А. Введение в науку о языке/Р. А. Будагов. -М.: Просвещение, 1965. -436 с.
- Клюева, В. Н. О синонимах и синонимическом словаре/В. Н. Клюева//Краткий словарь синонимов русского языка. -М.: Учпедгиз, 1961. -С. 3-12.
- Москвин, В. П. Интертекстуальность: Понятийный аппарат. Фигуры, жанры, стили. -М.: ЛИБРОКОМ, 2011. -168 с.
- Новиков, Л. А. Семантика русского языка/Л. А. Новиков. -М.: Высш. шк., 1982. -272 с.
- Cнитко, Е. С. Внутренняя форма номинативных единиц/Е. С. Снитко. -Львов: Свит, 1990. -188 с.
- Томашевский, Б. В. Теория литературы. Поэтика/Б. В. Томашевский. -М.: Аспект-Пресс, 1996. -334 с.