Синонимия авиационных терминов
Автор: Кортун Е.А.
Журнал: Вестник Восточно-Сибирского государственного университета технологий и управления @vestnik-esstu
Статья в выпуске: 3 (38), 2012 года.
Бесплатный доступ
Настоящая работа посвящена изучению явления синонимии в английской терминологии авиастроения и летного дела. В статье раскрывается понятие терминологической синонимии, анализируются различные точки зрения относительно терминологической синонимии, приводится классификация синонимов, выявляются причины возникновения терминологической синонимии.
Термин, синонимия, терминосистема
Короткий адрес: https://sciup.org/142142526
IDR: 142142526
Текст научной статьи Синонимия авиационных терминов
Проблема использования нескольких специальных лексических единиц для именования одного понятия исследуется как терминоведением, так и другими отраслями лингвистического знания достаточно давно. Синонимия как уникальное лингвистическое явление рассматривается в языкознании и разрабатывается разделом лексической семантики, в рамках семасеологии а также в рамках когнитивного подхода в семантике, при котором исследуется сигнификативный аспект данного явления, изучается с точки зрения семантической структуры синонимов. Изучением разных аспектов синонимии занимались такие отечественные и зарубежные лингвисты, как Л. Блумфилд, Ф.Р. Палмер, В.В. Виноградов, Ю.Д. Апресян, В.Г. Гак, А.В. Кунин, И.В.Арнольд, В.А. Зве-гинцев, Ю.С. Степанов, М.И Фомина, А.П. Евгеньева и др.
Кратко обобщая основные теоретические исследования относительно синонимии, можно отметить, что, несмотря на различия в детерминации синонимии как лингвистической данности и обилие подходов к изучению этого явления, большинство ученых сходится во мнении, что синонимия представляет собой обособленную схему языка, которая характеризуется особыми, сложными отношениями между компонентами, и в зависимости от характера этих отношений компоненты будут классифицироваться по-разному в рамках определенного исследования.
Отмечая сходство многих теоретических положений относительно синонимии как лингвистического явления, необходимо отметить, что при определении центрального понятия всех научных исследований, а именно определения синонимии, не существует единства мнений. Одни исследователи исходят из того, что синонимические отношения построены на общности значения слова; вторые говорят о соотнесенности смысловых и предметно-логических основ в слове; третьи исходят из общности структурной модели употребления и схожих моделей сочетаемости . Еще одна достаточно многочисленная группа ученых опирается на то, что для реализации синонимических явлений необходима прямая соотнесенность с референтом , а также соотнесенность с референтом на основе образного сравнения.
Таким образом, общим местом в изучении анализируемого лингвистического аспекта является поиск универсальных критериев реализации лексических значений синонимов, а также вычленение ключевых оснований для структуризации знаний о данном явлении и возможность применения общих правил функционирования к частным случаям проявления данного явления.
Согласно наиболее распространенному пониманию синонимии, синонимическими отношениями связаны близкие или совпадающие по значению слова, выражающие одно и то же понятие, но отличающиеся один от другого оттенками значений, стилистической (экспрессивной) окраской, принадлежностью к определенному стилистическому слою языка. Опираясь на это определение, можно сказать, что синонимы – это слова, обозначающие одну и ту же вещь, но выделяющие различные ее аспекты или слова, тождественные по общему значению, различающиеся его оттенками.
Интересующая нас область проявления синонимии – техническая терминология, по мнению В.И. Болотова, появилась при совпадении понятия и лексического значения [4]. Поэтому наиболее значимым критерием терминологической синонимии является сходство денотатов. При рассмотрении явления синонимии терминов интересен сигнификативный аспект значения, поскольку он дает возможность рассмотрения контекстуальной синонимии с позиций смыслового сходства и соотнесенности денотата с референтом.
Как известно, лексическое значение слова изучается языкознанием и определяется общими свойствами знака, его семантикой, синтактикой и прагматикой [5]. Оно соотносится с категорией понятия, но не совпадает с ним: оно может быть шире или уже понятия. Кроме того, если это слово – термин, то оно может использоваться в разных значениях в зависимости от контекста, сферы употребления и синтаксических особенностей языка.
Необходимо отметить, что, несмотря на разницу в подходах к основаниям синонимических отношений, в качестве основных критериев существования синонимии большинством ученых выдвигаются следующие: 1) сходство – абсолютная идентичность, совпадение лексических значений; 2) тождественность лексических значений – близость, различие в оттенках; 3) близость, но не тождественность лексических значений. Однако теоретические расхождения не мешают в конкретных случаях оценивать и категоризировать те или иные слова как синонимы.
Что же касается терминологической синонимии, то в данном вопросе остается еще много нерешенных теоретических проблем. Так, например, открытым остается вопрос об избыточности средств формального выражения понятия «синоним», существующего для применения в терминологии. Учитывая отличия в синонимии общеупотребительного языка и специальной лексики, ученые предлагают для определения этого явления такие термины, как «дублетность», «вариант», которые они соотносят с понятием «абсолютный синоним» и «терминологический эквивалент», а «межъязыковое терминологическое соответствие» – с условными синонимами. Такое положение, с одной стороны, свидетельствует о существовании нескольких близких понятий и неустойчивости наших представлений об их содержании, а с другой – способствует сохранению такой неустойчивости в самой науке, усложняя тем самым процесс стандартизации метаязыка определенной терминологии.
Учитывая актуальность терминологических исследований в общем и проблему существования терминологической синонимии, в частности представляется необходимым рассмотреть синонимию как один из семантических процессов, имеющих место в терминологиях «авиапромышленности» и «летного дела».
Объектом исследования стали термины терминосистем авиапромышленности и летного дела, отобранные методом сплошной выборки из словарей [7, 8], нормативных документов [aircraft fuelling data sheet; descriptions – 777-23b; 777rsec4; 7772sec1].
В современном терминоведении достаточно распространено убеждение в том, что упорядочение терминов способствует упорядочению и развитию соответствующей области знания. Трудно не согласиться с этим мнением. Разделяя его, мы считаем целесообразным разработку вопроса об установлении единства в понимании основных внутринаучных понятий, что, на наш взгляд, позволит нам сосредоточить внимание на дальнейшем развитии систем классифицирования и систематизации исследуемых научных отраслей. Исходя из этого, представляется необходимым опираться на положения традиционной семантики и семасеологии, для которых «синоним» – базовое понятие, по типу и степени сходства денотатов подразделяющееся на абсолютные синонимы, синонимы с включением значения, с частичным совпадением значения»[6, с. 97].
Категория синонимичных наименований, понятий и представлений существует как в специальной, так и в общеупотребительной лексике, однако значение ее для этих пластов лексики далеко не однозначно и оценивается лингвистами по-разному, так как в отличие от синонимии общеупотребительных слов синонимия терминов представляет собой несоответствие между термином и понятием, то есть избыточность средств формального выражения понятия.
Основная проблема существования терминов-синонимов связана с тем, что использование разных реализаций одного и того же явления может вызывать у специалиста, использующего данные лексемы, неуверенность в том, что пользующиеся ими говорят об одном и том же понятии.
Это приводит к затруднению взаимопонимания, сбоям в работе специалистов и вызывает бесчисленные споры о терминах даже в пределах одного языка. Поэтому в работах, посвященных нормализации терминолексики, традиционно выдвигается требование отсутствия синонимов. Так, например, Н.В. Левандровская, отмечая недопустимость терминологической синонимии, утверждает, что «в действительности термины, называющие концепты специальных структур знания, могут включать и варианты, и дублеты, и синонимы. Соотнесенные с одним и тем же понятием такие термины неравноценны по устойчивости, частотности, сфере употребления, их образование связано со стадией возникновения и становления новых концептов данной сферы знания»[1].
Наличие нескольких синонимичных терминов вызывает у пользующихся ими специалистов одной или нескольких отраслей стремление находить между ними разницу (часто несущественную), что часто приводит к искажению их содержания. Ю.Д. Апресян замечал, что «в ряде случаев различия между синонимами не могут быть сведены ни к различиям в их толковании в собственном смысле слова, ни даже к коммуникативным свойствам… а касаются прагматических и других экстралингвистических условий их употребления, их возможных референтов» [2].
Следовательно, справедливо утверждать, что терминологические единицы можно считать синонимами, если они будут референционно соотноситься в любой сфере реализации. Другие лингвисты, напротив, рассматривают терминологическую синонимию наравне с общеупотребительной синонимией как позитивное и достаточно распространенное явление. Ю.Н. Марчук, например, отмечает, что «…семантические классы терминов как синонимия имеют едва ли не большее распространение, чем соответствующие группы слов в общелитературном языке. Благодаря этим разрядам терминологических единиц выражаются многообразные логико-понятийные взаимосвязи в терминологии. С помощью множественности номинативных средств реализуется лабильность мыслительных структур» [3].
С такой точкой зрения трудно согласиться прежде всего потому, что терминологическая внутриотраслевая синонимия в отдельных случаях способна нарушить сформировавшиеся логические связи между профессиональными и научными дефинициями, повлиять на обособление отрасли функционирования термина в узкоспециальную терминологию. Кроме того, немотивированное использование терминологических синонимов в профессиональных текстах влечет за собой утрату значимости термина как однозначной единицы уникального научного понятия.
Современное языкознание много внимания уделяет проблемам терминологической синонимии, важным аспектом этой области знания считая необходимость упорядочения употребления основных терминов. На наш взгляд, оптимальной является классификация, разработанная С.В. Гриневым [4]. Основываясь на данных разработках, мы классифицировали термины – синонимы терминоотраслей – авиапроизводство и летное дело, которые были отобраны методом сплошной выборки из словарей [7, 8] и нормативных документов [aircraft fuelling data sheet; descriptions – 777-23b; 777 rsec4; 7772sec1] и получили следующие результаты.
В исследуемых терминосистемах отношения синонимии достаточно хорошо развиты, на 160 терминов приходится 331 синоним. При систематизации отобранного материала было выделено 56 абсолютных синонимов, то есть синонимов с идентичным значением. Абсолютные синонимы, в свою очередь, были подразделены на графические, фонетические, деривационные, синтаксические, морфолого-синтаксические, композитные варианты.
К графическим вариантам относятся следующие термины: aviation kerosine – aviation kerosene; brake disk – brake disc – тормозной диск; emplane – enplane – садиться, грузиться на самолет; airplane – aeroplane – самолет.
Графические варианты, различаясь своей графической формой, сохраняют свое специальное значение. Обилие графических вариантов можно объяснить исторически сложившимся сосуществованием устаревшего и современного слова или ареальных разновидностей английского языка.
К фонетическим вариантам относятся: petrol – [petrl ] – [ petrəl] – бензин; aviation – [eiviei^ən] – [eiviei^n] – авиация.
Наличие фонетических вариантов связано с существованием разных произносительных традиций.
К деривационным вариантам (вариантам, отличным друг от друга вследствие существования тождественных по значению и выполняемым функциям словообразовательным моделям) можно причислить: circle – circling – полет по кругу; летать по замкнутой траектории; flight – fly – fly- ing – полет; cover – covering – обшивка; descending – descent – descend – опускаться, снижаться (о самолете); deplane – deplaning – высаживать из самолета, высадка пассажиров.
Появление деривационных вариантов можно объяснить следующими причинами: 1) упрощением морфемной структуры лексемы из-за утраты нескольких морфем; 2) наличием синонимических аффиксов (префиксов и суффиксов); 3) синонимией грамматических форм.
Примером синтаксических вариантов могут послужить следующие синонимы: plane piloting – piloting of plane – пилотирование; sweptforward wing – forward-swept wing – крыло с обратной стреловидностью. Синтаксические варианты объясняются различием порядка следования компонентов в составе синтагмы и не нарушают смысловую структуру терминологической единицы.
Одной из разновидностей морфологических синонимов можно считать морфосинтаксические варианты. Это такие случаи варьирования терминологических единиц, когда одна из единиц является терминологическим словосочетанием или сложным поликомпонентным тер -мином, а другая - кратким вариантом, полученным путем синтаксических и морфологических преобразований, которые не несут за собой изменений значения. Чаше всего встречается эллиптическая вариация термина с выпадением одного, реже нескольких, избыточных в смысловом плане элементов: air traffic (control)clearance - air traffic clearance - диспетчерское разрешение (на выполнение полета); eddy motion – eddy – вихревое, турбулентное движение; jet fuel – jet aircraft fuel – топливо для реактивных двигателей; all-cargo aircraft – cargo aircraft – грузовое воздушное судно; (high) altitude flight – altitude flight – высотный полет.
Еще одним видом синтаксических синонимов являются композитные термины, то есть формы, образованные сложением основ или частей многокомпонентного термина, включая аббревиатурные формы: aviation gasoline - avgas - авиационный керосин; locking nut - locknut - lock nut - контргайка.
Появление таких вариантов вызвано стремлением терминологий к семантической емкости термина, а также к экономии времени, которое затрачивается на произнесение данной единицы.
Кроме абсолютных синонимов, в анализируемом материале можно также выделить следующие подтипы синонимов, которые в метаязыке С.В. Гринева именуются условными. Это термины с нетождественным, но подобным значением, позволяющим в определенных условиях использовать их как равнозначные. Следует отметить, что количество условных терминов гораздо больше, чем абсолютных. На 160 терминов приходится 94 условных варианта, среди которых были также выделены квазисинонимы, текстуальные синонимы (варианты), ситуационные варианты.
Такой объем условных синонимов относительно абсолютных подтверждает точку зрения многих терминоведов о том, что абсолютная синонимия научных терминов носит временный характер, который проявляется на этапах возникновения, формирования, развития новых терминов в результате становления научной и технической мысли. Следовательно, абсолютно синонимичные термины редко надолго остаются в языке, в то время как условные варианты, являясь наиболее продуктивными в плане образования, имеют значительные шансы закрепиться в том или ином подъязыке науки.
К квазисинонимам (вариантам с частично совпадающим значением, используемым как равнозначные единицы) можно отнести следующие примеры: undercarriage - landing gear - шасси; empennage – tailplane – tail unit – хвостовой стабилизатор; хвостовое оперение; flight clearance – clearance of an aircraft – departure clearance – разрешение на вылет; play – looseness – люфт; combination aircraft – convertible aircraft – воздушное судно для смешанных перевозок.
Примерами текстуальных синонимов (используемых для замены более объемного термина в условиях, исключающих ошибку в понимании) являются: dive - swoop down - пикировать; fuselage - hull - фюзеляж. Появление текстуальных синонимов связано с желанием специалистов, оперирующих данной терминологией, упростить процесс коммуникации.
К ситуационным синонимам (вариантам, отражающим функциональную разницу, обусловленную различными ситуациями, в которых находится денотат) относятся: instrument flight - blind flight - non-visualflight - полет по приборам, слепой полет; head-down flight; level flight - horizontal flight - горизонтальный полет; controlled flight - directed reference flight - полет по сигналам (командам) с земли; extrication – evacuation – эвакуация.
Приведенные выше иллюстрации синонимических параллелей английских терминов терми-носистем «авиапромышленность» и «летное дело» позволяют сделать некоторые выводы.
Учитывая различия в синонимии общеупотребительного языка и специальной лексики, опираясь на классификацию терминолога С. В. Гринева [4], синонимы вышеуказанных терминоси-стем были разделены на абсолютные и условные. Абсолютные синонимы, в свою очередь, были подразделены на графические, фонетические, синтаксические, деривационные, морфологосинтаксические, композитные варианты; а условные – на квазисинонимы, текстуальные и ситуационные.
Проанализировав 150 терминов отраслей «авиапромышленность» и «летное дело», мы пришли к выводу, что наиболее многочисленными в исследуемом терминополе «авиация» являются условные синонимы – 94 лексемы, из них наиболее многочисленны ситуационные синонимы (45 синонимов); текстуальные синонимы составили 26 единиц и квазисинонимы – 23 лексемы. Количество абсолютных синонимов в исследуемой терминологии также достаточно велико – 56 от общего числа терминов; наиболее распространена морфолого-синтаксическая вариация (24 синонима); к фонетическим вариантам относятся 8 единиц, к синтаксическим – 11; к словообразовательным вариантам – 13 лексических единиц.
Интенсивность проявления синонимии в английской терминологии, на наш взгляд, вызвана следующими причинами:
-
1) широким употреблением терминов в смежных областях нефтедобывающей и нефтеперерабатывающей промышленности, что, в свою очередь, обусловлено быстрым развитием этих областей;
-
2) семантической бедностью существующего запаса терминов для более точной номинации новых понятий;
-
3) влиянием словообразовательных и синтаксических процессов;
-
4) широким использованием ареальных разновидностей английского языка.