Синтаксическая специфика языка интернет-дискурса (на материале английского и турецкого языков)

Автор: Бижева Зара Хаджимуратовна, Латипова Азиза Лачиновна

Журнал: Известия Волгоградского государственного педагогического университета @izvestia-vspu

Рубрика: Филологические науки

Статья в выпуске: 10 (153), 2020 года.

Бесплатный доступ

В настоящее время Интернет - это популярное средство коммуникации, которое оказывает все большее влияние на многие сферы человеческой жизни, в том числе и на язык. Анализ содержания различных площадок сетевого общения позволил найти отражение большинства свойств, присущих как устной, так и письменной коммуникации. Рассматриваются синтаксические особенности английского и турецкого языков, наблюдаемые в Сети.

Парцелляция, эллипсис, аграмматизм, инверсия, синтаксические нормы

Короткий адрес: https://sciup.org/148310182

IDR: 148310182

Текст научной статьи Синтаксическая специфика языка интернет-дискурса (на материале английского и турецкого языков)

С развитием информационных технологий в современном обществе Интернет превратился в информационно-коммуникативную среду, занимающую все более значимое место, а во многих случаях начинающую доминировать. Интернет обладает собственным языком, который представляет собой синтез письменной и устной речи.

Язык Интернета является интересным лингвистическим объектом. В предлагаемой статье мы рассмотрим его синтаксическую специфику.

На уровне синтаксиса можно выделить значительное влияние разговорной речи (простые, неполные, простые двусоставные, вопросительные, восклицательные предложения). Сильна также тенденция к аграмматиз-му, использованию таких синтаксических фигур, как эллипсис, парцелляция.

Парцелляция – это конструкция экспрессивного синтаксиса, представляющая собой намеренное расчленение связанного интонационно и на письме текста на несколько пунк-туационно самостоятельных отрезков. Показателем синтаксического разрыва является любой знак конца предложения. Парцелляция является синтаксическим процессом широкого охвата, поскольку этому процессу могут подвергаться предложения любой грамматической структуры.

Those who haven’t. Go and listen to the version of Nookie in Voice of Russia. You’ll

ЯЗЫКОЗНАНИЕ love it (Те, кто этого не сделал. Сходите и послушайте версию Nookie в «Голосе России». Вам понравится).

Adele is awesome. Amazing. All time (Адель потрясающая. Удивительная. Всегда)*.

Эллипсис – намеренный пропуск элемента высказывания, легко восстанавливаемого в определенном контексте или ситуации [1]. Эллипсис характерен для сравнительно небольшого числа широко употребляемых групп словосочетаний, в которых единообразны формы подчиненных слов, а господствующее слово принадлежит определенной семантической группе глаголов (например, глаголы движения и пр.).

Выделяются следующие типы эллипсиса, функционирующие в языке:

– гэппинг (gapping);

– стриппинг (stripping);

– слусинг (sluicing).

Гэппинг – тип эллипсиса, который проявляется в конструкциях с повторением смысловой рамки [2]. Особенностью этого вида эллипсиса является то, что опускаются глагол и связанные с ним слова.

You trust me? – Any reason I shouldn’t? (Ты мне доверяешь? – А почему я не должен?).

Стриппинг – эллипсис, при котором опускаются практически все грамматически важные части, кроме одной составляющей [5]. Особенностью этого вида эллипсиса является то, что та часть предложения, которая не опускается, определяет всю его суть.

This song is freaking amazing, and choreographies too (Эта песня чертовски потрясающая, да и хореография тоже.)

Слусинг – вид эллипсиса, который функционирует в утвердительных и вопросительных предложениях, т. е. при прямом и обратном порядке слов [6].

So I figured I'd ask everyone else, too: do you think people can truly ever change who they are? Why or why not? (Так что я решил спросить и всех остальных: вы думаете, люди действительно могут когда-либо изменить то, кем они являются? Почему или почему нет?).

Одной из частых ошибок интернет-со-общений также является отсутствие инверсии подлежащего и вспомогательного глагола или глагола-связки в вопросах, например:

anyone from Russia here (Здесь кто-то из России);

where u from Hayley? (Откуда ты, Хейли?).

Аграмматизм в чатах проявляется чаще всего в виде недостаточной или неверной расстановки знаков препинания и значительно реже – в рассогласовании, нарушении формально-синтаксической связи между частями высказывания (анаколуфах) и различного рода обрывах (апозиопезах и прозиопезах). Здесь речь идет в первую очередь о непрямом порядке слов в предложении, инверсии. Нередко аграмматизм может проявляться из-за того, что общение в Интернете является многонациональным, а основным языком общения в нем негласно признан английский язык.

The second group the boys amazing (Во второй группе мальчики потрясающие).

Absolutely killed it (Они победили).

Иногда содержательная сторона коммуникации сокращается до минимума, и коммуникация начинает представлять собой лишь обмен буквами, знаками.

guk^^

gg

В турецких чатах можно заметить, как собеседники опускают полное правописание слов. Например, в правописании глаголов:

yapıyorum – yapıyom (делаю);

yapıyorsun – yapıyosun (делаешь);

yapıyor – yapıyo (делает);

yapıyoruz – yapıyoz (делаем);

yapıyorsunuz – yapıyosunuz (делаете);

yapıyorlar – yapıyolar (делают).

Исследовав закономерность видоизменения глаголов, можно сделать вывод, что в турецком языке при виртуальном общении опускается буква r , однако смысл слова не меняется. Подобное сокращение глаголов объясняется тем, что в разговорной речи турки также не произносят букву r , тем самым делают свою речь быстрее. Так и в чатах, и блогах турецкие пользователи проецируют устную речь на письменную.

takıyorum – takıyom (надеваю);

ediyoruz – ediyoz (делаем);

yapacağız – yapacaz (сделаем);

biliyor – biliyo (знает).

Турецкоязычные интернет-пользователи также часто прибегают к намеренному объединению нескольких слов в одно или два, чтобы не произносить полностью все слова в предложении:

napayım – ne yapayım (Что я могу поделать?);

niçin? – ne+ için? (Для чего?);

nebilim – ne bileyim? (Откуда мне знать?);

kaç yaş? – kaç yaşında? (Сколько лет?);

bişi – bir şey (кое-что);

naptın? – ne yaptın? (Что ты сделал?);

böle – böyle (вот так).

В турецком языке аграмматизм проявляется в виде неправильного написания имен собственных, а также в виде искажения в написании союзов, предлогов и вводных слов.

  • Имя собственное:

nbr damla nasılsın – Damla – имя собственное (Как дела, Дамла, что нового?);

öle dio cansu – Cansu – имя собственное (Джан-су так сказала).

  • Вопросительная частица mi (по правилам турецкой грамматики эта частица читается слитно со словом, к которому относится, но при этом всегда пишется отдельно от него):

dimi – değil mi? (Не так ли?);

yokmu – yok mu (Нет?);

msn adresinimi eklicez o çıkan kutucuğa – msn ad-resini mi eklicez o çıkan kutucuğa (Мы напишем мой msn-адрес в это поле);

sordumu – sordu mu (Он спросил?);

dogrumu – dogrumu (Это правда?).

  • Неправильное написание союзов, предлогов и вводных слов:

Her ne kadar dinleyemesekte ama dinlices . – Her ne kadar dinlemesekte ama dinlicez (Хотя мы не хотим слушать, нам придется это сделать);

bisde bi tanısalım – biz de bi tanısalım (Давай мы тоже познакомимся);

sisde gelin – siz de gelin (Приходите и вы);

Ama bak sende yapmışsın bunu demek. – Ama bak sen de yapmışsın bunu demek (Но посмотри, ты тоже это сделал);

öyle güsel anılarımız olduki snnle – öyle güzel anılarımız oldu ki snnle’ (У нас были такие прекрасные воспоминания с тобой).

Проанализировав более детально каждую среду виртуального общения, мы составили типологию средств по принципу сохранения синтаксических норм:

– полное сохранение;

– частичное сохранение;

– утрата.

Полное сохранение синтаксических норм характерно для общения посредством электронной почты. Это происходит потому, что в настоящее время электронная почта исполь- зуется преимущественно при деловой переписке, для которой обязательно соблюдение всех языковых норм.

Частичное сохранение синтаксических норм характерно для социальных сетей с асинхронным общением и форумов. Чаще всего общение в асинхронном формате встречается на сайтах, где нужно оставить отзыв или рецензию на фильм, книгу или какой-нибудь товар. В таких случаях желательно соблюдение синтаксических норм, чтобы другие пользователи могли правильно воспринимать сообщение.

Утрата синтаксических норм происходит в социальных сетях, чатах, на игровых серверах. Это объясняется тем, что на таких платформах общение протекает в быстрой форме, поэтому, чтобы ответное сообщение не затерялось среди других и имело связь с сообщением, на которое оно отправлено, необходимо быстро печатать и отправлять сообщения.

Таким образом, анализ синтаксиса интер-нет-дискурса позволил установить следующие особенности:

‒ использование различных эллиптических конструкций;

‒ тенденцию к аграмматизму;

‒ тенденцию к использованию инверсий;

‒ искажение в написании слов и др.

Список литературы Синтаксическая специфика языка интернет-дискурса (на материале английского и турецкого языков)

  • Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. 2-е изд., стер. М., 2004
  • Галичкина Е.Н. Специфика компьютерного дискурса на английском и русском языках (на материале жанра компьютерных конференций): автореф. дис. … канд. филол. наук. Волгоград, 2001.
  • Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. М., 1957.
  • Crystal D. Language and the Internet. Cambridge University Press, 2006.
  • Hankamer J., Sag I. Deep and surface anaphora // Linguistic Inquiry. Vol. 7. No. 3. The MIT Press, 1976. P. 391-426.
  • Merchant J. The syntax of silence: Sluicing, identity, and the theory of ellipsis // Syntax: Critical concepts in linguistics. 2001. P. 10-38.
  • Wallace, P. The psychology of the Internet. Cambridge, 1999.
Статья научная