Синтаксические особенности и средства речевой выразительности автомобильных слоганов
Автор: Вань Нин
Журнал: Известия Волгоградского государственного педагогического университета @izvestia-vspu
Рубрика: Филологические науки
Статья в выпуске: 6 (149), 2020 года.
Бесплатный доступ
В информационном текстовом пространстве постиндустриального общества возрастает роль рекламы. Синтаксический и фразеологический анализ автомобильных рекламных слоганов показывает, что они характеризуются разнообразием содержательной информации, а также богатством языковых и речевых выразительных средств.
Автомобильные слоганы, реклама, синтаксис, языковые средства
Короткий адрес: https://sciup.org/148311294
IDR: 148311294
Syntactic features and means of speech expressiveness of automobile slogans
The article deals with the increase of the role of the advertisement in the information text space of the postindustrial society. The syntactic and phraseological analysis of the advertisement’s slogans demonstrates that they are characterized by the variety of the content information and the abundance of the linguistic and verbal expressive means.
Текст научной статьи Синтаксические особенности и средства речевой выразительности автомобильных слоганов
По замечанию Л.А. Шалимовой, «рекламу можно рассматривать – как бизнес, как форму коммуникации, как вид искусства в различных сферах деятельности, непосредственно связанных с рекламой» [19, c. 161]. Реклама – форма коммуникации, которая стала одним из механизмов развития информационного поля современного мира. Известный теоретик рекламы Ф. Сегал писал, что «реклама в будущем мире займет свое достойное место. Ведь она всегда отражает состояние души народа, его психологию, менталитет, это своеобразный перископ, через который мы можем смотреть в ближайшее будущее с его новыми продуктами, услугами» [18, c. 150]. В нынешнее время реклама занимает именно такое место.
Многие исследователи обращают внимание на особую роль рекламы в экономике, политике, культуре и в других сферах социального взаимодействия разных стран, а это значит, что она заняла важное место в динамике межкультурных связей информационного общества (Ж-М. Дрю [5], Х. Кафтанджи-ев [10], М.А. Измайлова [7], К.В. Киселёв [12], Е.В. Медведева [15], Е.А. Песоцкий [16], М.И. Пискунова [17]).
Другие исследователи пишут о влиянии рекламы на культуру (Н.В. Щербина [20], М.Г. Ильина [9], А.В. Беликова [1], И.А. Дьяконова [6]) и о тесной связи между ними, подчеркивая роль рекламных сообщений в языковых процессах, а также воздействие рекламы на социальные ценности, этические нормы (В.В. Детинкина [4], Е.П. Гаран [3], О.Л. Юр- чук [21]). Рекламные сообщения занимают настолько огромное место в массиве всех текстов информационного пространства, что начинают влиять не только на действия потребителей, но также и на их сознание, убеждения, привычки и даже эмоции. Такой важностью рекламных сообщений в современном мире и определяется актуальность данного исследования, объектом которого служат рекламные слоганы автомобилей, а предметом – их синтаксическое оформление, а также средства речевой выразительности при вербализации их ключевых смыслов.
Синтаксическое оформление автомобильных слоганов не менее богато, чем лексическое и фразеологическое, т. к. в выражении ключевых смыслов принимают участие практически все разновидности простого предложения и некоторые виды сложного.
Важно подчеркнуть, что независимо от формально-синтаксических особенностей для всех слоганов характерны определенные специфические (собственно рекламные) оттенки модальности, а именно:
-
1) эмоционально-экспрессивная лозунго-вость, призывность;
-
2) категоричная утверждающая констатация;
-
3) обещающая констатация;
-
4) адресная констатация.
Слоганы-комиссивы характеризуются модальностью обещающей констатации, например: С Aveo не соскучишься ; Вы будете стремиться за руль под любым предлогом ; Все взгляды будут ваши ; Вас ждут перемены ; Теперь вы можете обогнать любые модные тенденции ; Все остальные будут завидовать вам . Слоганы-директивы и слоганы-интеррогативы характеризуются модальностью экспрессивной лозунговости, призывности: Привыкайте смотреть на мир свысока!; Почувствуй драйв!; Стоит только захотеть!; Не ждите понедельника, чтобы начать новую жизнь; Войдите в высшее автомобильное общество!; Насладись уникальным городским автомобилем!; Какую машину ты видишь во сне?; Разве что-то способно тебя остановить? и др. Слоганам-репрезентативам, декларати-вам, слоганам-аксиомам и квалитативам свойственна модальность категоричной утверждающей констатации, а также адресной констатации, ср.: Сидя в «Кадиллаке», чувствуешь себя миллионером; Новое измерение бизнес-класса; Максимум преимуществ; В конце кон-
цов, жизнь для того, чтобы ею наслаждаться; Создан людьми, для людей и подобен им; Для тех, кто ценит разум; Для тех, кто не стоит на месте и др.
Для воплощения в автомобильных слоганах перечисленных оттенков модальности наиболее релевантными с синтаксической точки зрения являются односоставные, эллиптические и неполные конструкции. По нашим подсчетам, 79,7% от общего количества русских слоганов оформлены в виде именно таких конструкций.
Рассмотрим синтаксическую характеристику слоганов более детально. Наиболее типичны (частотны) для создания слоганов односоставные конструкции, среди которых:
-
– определенно-личные предложения ( Не экономьте на эмоциях!; Следуй своей мечте!; Почувствуй остроту многогранности!; Открой Punto; Делает твой мир ярче!; Вмещает самые большие ожидания; Заправлен адреналином; Внушает уважение. Удивляет ценой и др.);
-
– обобщенно-личные предложения ( С Aveo не соскучишься ; Сидя в «Кадиллаке», чувствуешь себя миллионером ; Жизнь набирает обороты. Ловите момент ; Чувствуешь, что управляешь и др.);
-
– безличные и инфинитивные ( Быть сильным!; Стремиться к лучшему!; Стоит только захотеть!; Всегда стремиться к лучшему!; Ему можно доверять при поездке в любое время года и в любом направлении; Создан, чтобы внушать доверие; Ограничений не будет! и др.);
– номинативные односоставные конструкции, в том числе восклицательные ( Твое право быть лучшим!; Свобода в твоем характере!; Волнующее многообразие; Полный драйв!; Формула доверия; Ваша интеллектуальная собственность; Декларация независимости; Чувство свободы; Незабываемое впечатление при взгляде с любого ракурса; Жажда адреналина и др.).
Однако односоставность - не единственная синтаксическая форма слогана. В организации последнего также активны неполные, эллиптические и парцеллированные конструкции (в том числе с семантикой адресности). Например: Для ценителей экстраординарного; Для всех разный – для всех один; Вам идет!; Для умеющих ценить лучшее; Вольному – Вольво; Если вы хотите больше; Вызывающий трепет; Опережая воображение; Повинуясь зову сердца; Новый
Ford Mondeo завораживает. С первого взгляда; Сконструировано так, как ни одна машина в мире; Ты и Micra. Идеальная пара и т. п.
Несколько реже, но все-таки тоже достаточно часто встречаются двусоставные простые предложения: Ваше будущее – его цель; В жизни есть яркие моменты!; Доверие открывает новые горизонты; Вы будете стремиться за руль под любым предлогом; Мир полон впечатлений; Желания исполняются; Приключения – это привычка и др.
Гораздо реже слоганы представляют собою сложные предложения, при этом в основном сложноподчиненные. Ср.: Создан, чтобы дарить удовольствие от вождения; Представьте, что вы читаете новый рассказ Хемингуэя. Представьте, что вы за рулем нового X 5; Автомобиль, с которым весело; Испытайте все, что может предложить Genesis и др. Таким образом, синтаксический план слоганов разнообразен и богат. Можно сказать, что в организации слоганов принимают участие практически все разновидности синтаксических структур. Однако тот факт, что наиболее употребительными оказываются здесь односоставные, эллиптические и неполные конструкции, говорит, как нам кажется, о том, что синтаксический «узор» слоганов тяготеет к разговорному языку: именно эти конструкции, по мнению многих современных синтаксистов, отражают стихию живой разговорной речи, в том числе сказовой и поэтической (см.: Н.С. Валгина [2], П.А. Лекант [13], С.Г. Ильенко [8]). Поэтому такие конструкции очень экспрессивны, выразительны и в то же время емкие по содержанию и лаконичные по форме, т. е. как нельзя лучше соответствуют основной задаче слогана – в короткой «кричащей» фразе обратить на себя внимание адресата, сконцентрировать на себе бесконечный процесс его жизневосприятия.
Применяемые в слоганах выразительные средства также разнообразны. Рассмотрим наиболее частотные из них.
-
• Слоганы, созданные на основе метафоры, содержат в себе сравнение, переданное «особым образом: путем создания семантической двойственности слова и выражения. Два плана значения при этом теснейшим образом связаны между собой, но сами сравниваемые явления очень далеки друг от друга, принадлежат разным смысловым сферам» [14, с. 149]. Такие слоганы очень выразительны, ср.: Определяет облик города (автомобиль не только уподобляется архитектурному объекту, но и наделяется способностью создавать об-
- лик города); Породу не скроешь (автомобиль сравнивается с породистым животным); Войдите в высшее автомобильное общество (хорошие автомобили осмысляются как собрание хороших людей – высшее общество); Встречайте акулу бизнеса (автомобиль сравнивается с акулой как существом хищным и агрессивным, способным добиваться своих целей, т. е. подчеркивается характер, необходимый для ведения успешного бизнеса); Немцы едут на ПМЖ в Россию (здесь используется метонимическое замещение: имеются в виду немецкие машины) и др.
Большое количество слоганов оформлено с помощью олицетворения – особой семантической разновидности метафоры. Олицетворение, пожалуй, одно из самых распространенных средств выразительности в слогане. Олицетворяются, наделяются свойствами живого существа либо сами автомобили, либо какие-то его свойства. Например: Полностью адаптируется под вас; Внушает уважение. Удивляет ценой; Он создает будущее таким, каким хочет его видеть; Развивает чувство прекрасного; Гроза дорог, глава семейства; Доставляет больше людей в более удаленные места; Великолепию не нужно заявлять о себе громко; Партнер в работе. Друг на отдыхе; Заведи любимую; Лучший друг вашей семьи; Ты и Micra. Идеальная пара и др.;
-
• Встречается особое употребление антонимов, или антонимические совмещения. Это средство реализуется как прямое или скрытое (подтекстное) столкновение в коротком высказывании (слогане) двух противоположных по значению слов, в результате чего образуется яркая, привлекательная по смыслу фраза. Например:
-
а) эксплицитное, или прямое, «столкновение» антонимов (антонимы выделены): Идеальная связь между небом и землей; Исполнен динамики . Даже в статике; Конец дороги. Начало путешествия; Как правило , никаких правил; Есть дорога. Нет дороги. Все равно; Для всех разный , для всех один; Почувствуй себя дома . Везде; У вас не будет второго шанса, чтобы произвести первое впечатление и др. (как видно из примеров, «антонимичными» слова часто становятся только благодаря контексту, см., например, пары правило – никаких правил , разный – один , дома – везде , второй – первый );
-
б) скрытое, или подтекстное, «столкновение» антонимов (точнее, в антонимичные отношения в таких слоганах вступают не отдельные слова, а части синтаксической конструк-
- ции – два простых предложения как самостоятельные или в составе сложного): Порадуйте друзей. Купите себе Volvo S40; Одна стандартная деталь. Все остальное – Audi exclusive; Не следовать общим тенденциям, а создавать новое!; На нас всегда ездят. А мы рады!; Ему не нужно слов, чтобы заявить о себе и др.
Из примеров видно, что антонимами по отношению друг к другу становятся части высказывания, причем части противопоставляются по принципу градации, благодаря чему смысловой акцент переносится на вторую часть, в которой, собственно, и выражается основное, воздействующее на адресата, утверждение всего слогана;
-
• С помощью языковой игры очень хорошо образуются слоганы-репрезентативы обоих типов – и аксиомы (категоричная констатация), и квалитативы (характеризующая констатация). Ср.: Жемчужина эVOLVOлюции; Легковая жизнь; Для легковой жизни; Полный привод ощущений; Почувствуй остроту многогранности; Renault предупреждает: комфорт полезен для вашего здоровья; Spark – праздник на любой улице .
Языковая игра в слоганах преимущественно создается за счет «перестройки синтаксических связей, когда ключевым инструментом создания “нового образа” является контекст и создаваемая им потенциальная вариантность семантики слов, словосочетаний, а также смысловых отношений между частями предложения» [11, с. 659]. В этом случае ожидаемый смысл фразы разрушается из-за необычного порядка слов, или введения в контекст «чужеродного» элемента, или объединения с логической точки зрения не объединяющихся слов. Например: Просторный как ваш кабинет, только гораздо быстрее; Новая эстетика пространства; Комфорт в одно касание; Добавьте бездорожью комфорта; Ваше топливо никогда не длилось так долго; Возможности на грани дозволенного; Фабрика ветра; Благородный кроссовер и др. Другими словами, используя в слогане языковую игру, его автор стремится породить в сознании адресата эффект обманутого ожидания, тем самым остановив внимание адресата, заставив его заинтересоваться, задуматься, запомнить сообщаемое.
По нашим наблюдениям, приемы создания языковой игры в слогане не очень разнообразны. В основном используется один прием -структурно-смысловая перестройка какого-либо устойчивого высказывания, а именно фразеологизма или прецедентного текста; гораздо реже применяется прием графического обыгрывания названия автомобиля. Рассмотрим названные случаи языковой игры в слоганах:
-
1) структурно-смысловая перестройка фразеологизма или какого-либо устойчивого сочетания: Комплекс полноценности (ср. фразеологизм комплекс неполноценности ); Chevrolet плюс – достижимый идеал (ср. устойчивую конструкцию недостижимый идеал ); Праздник на любой улице (ср. фразеологизм будет и на нашей улице праздник ); Для легковой жизни (ср. устойчивые сочетания легковой автомобиль и легкая жизнь , которые в этом слогане совмещаются); Вседорожное признание (перестраивается устойчивое сочетание всемирное признание ); Ничто сверхчеловеческое ему не чуждо (перестаивается фразеологизм ничто человеческое мне / ему / вам не чуждо ) и др.;
-
2) структурно-смысловая перестройка устойчивого высказывания, в качестве которого, как правило, используется какой-либо прецедентный текст: Истинное удовольствие, когда автомобиль удовлетворяет вашим потребностям и подчеркивает ваши возможности (обыгрывается прецедентный текст советской эпохи От каждого по возможностям – каждому по потребностям ); Ты и Micra. Идеальная пара (обыгрывается прецедентный текст из рекламы Твикс. Сладкая парочка ); Не ждите понедельника, чтобы начать новую жизнь (обыгрывается прецедентный текст новая жизнь с понедельника ); Откройте старый мир с California (обыгрывается представление о Калифорнии как о месте американских вестернов и времени становления Америки как государства) и др.;
-
3) прием графического обыгрывания названия автомобиля не является распространенным в создании слоганов; в нашем материале встретилось только три таких примера: Жемчужина эVOLVOлюции ; Вольному – VOLVO ; Абсолютно новый. Абсолютно LOGAN (возможно, таких примеров мало только в нашем материале, ограниченном печатными и электронными СМИ, а в других источниках – радио- и телерекламе автомобилей, вероятно, существует больше, но это может подтвердить или опровергнуть только специальное исследование).
Важно подчеркнуть, что, по нашим наблюдениям, языковая игра, несмотря на свою выразительность, встречается в слоганах не чаще, чем другие средства выразительности: из 727 слоганов только 78 (10,7%) оформлены с помощью языковой игры. Это можно объяснить только одним – желанием рекламиста быть понятым однозначно и всеми без исключения. Языковая же игра может быть не всеми понята однозначно, что способно привести к сужению круга потенциальных покупателей. Кроме того, через языковую игру сложно рассказать о технических и дизайнерских преимуществах автомобиля, что также не позволяет широко использовать ее в слоганах автомобильной рекламы.
Функцию выразительности выполняет в слогане стилистический «узор» высказывания, а именно использование разговорного синтаксиса, характерного для живого спонтанного общения. Эту функцию реализуют прежде всего односоставные, неполные, эллиптические и парцеллированые конструкции (см. об этом выше). Например: Дорогу королю!; Только главные роли!; Универсальный и стильный; Дизайн, пробуждающий чувства; Дизайн, который решает все; Полон достоинств! и др.
Завершая языковой анализ автомобильных слоганов, подчеркнем: несмотря на небольшой объем высказываний, которые составляют «тело» слогана, они характеризуются не только богатым содержательным (смысловым) разнообразием, но и богатством языковых и речевых средств и форм, благодаря чему слоган предстает одновременно и как емкая содержательная мысль, и как яркая, выразительная языковая структура.
Список литературы Синтаксические особенности и средства речевой выразительности автомобильных слоганов
- Беликова А.В. Рекламный текст как форма презентации и средство моделирования языковой картины мира: семиотический аспект // Проблемы концептуализации действительности и моделирования языковой картины мира: сб. науч. тр. / отв. ред., сост. Т.В. Симашко. Архангельск: Помор. ун-т, 2005. Вып. 2. С. 87-91.
- Валгина Н.С. Современный русский язык: Синтаксис. 4-е изд., испр. М.: Высш. шк., 2003.
- Гаран Е.П. Лингвокультурологические аспекты интерпретации рекламного дискурса (на материале русского и английского языков): автореф. дис. ... канд. филол. наук. Ростов н/Д., 2009.
- Детинкина В.В. Рекламный дискурс как способ создания социального мифа: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Ижевск, 2010.
- Дрю Ж-М. Ломая стереотипы: Реклама, разрушающая общепринятое / пер. с англ. Д. Раевская. М.: СПб.: Правда, 2003.
- Дьяконова И.А. Национально-культурный компонент рекламного текста // Проблемы концептуализации действительности и моделирования языковой картины мира: сб. науч. тр. / отв. ред., сост. Т.В. Симашко. Архангельск, 2005. Вып. 2. С. 91-96.
- Измайлова М.А. Психология рекламной деятельности. М., 2011.
- Ильенко С.Г. Русистика: Избранные труды. СПб., 2003.
- Ильина М.Г. Лингвокультурологический потенциал рекламных текстов // Язык, миф, этнокуль-тура / отв. ред. Л.А. Шарикова. Кемерово, 2003. С. 23-28.
- Кафтанджиев Х. Гармония в рекламной коммуникации / пер. с болг. С. Кировой. М., 2005.
- Данилевская Н.В. Языковая игра // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной. М., 2003. С. 657-660.
- Киселёв К.В. Политический слоган: проблемы семантической политики и коммуникативная техника. Екатеринбург, 2002.
- Лекант П.А. Синтаксис простого предложения в современном русском языке. М., 1986.
- Матвеева Т.В. Учебный словарь: русский язык, культура речи, стилистика, риторика. М., 2003.
- Медведева Е.В. Рекламный текст в плане межъязыковой и межкультурной коммуникации: дис. ... канд. филол. наук. М., 2002.
- Песоцкий Е.А. Реклама и мотивация потребителей. М., 2008.
- Пискунова М.И. Социальная реклама как феномен общественной рефлексии // Паблик ри-лейшнз и реклама в системе коммуникаций. М., 2004.
- Самарина Л.В. Традиционная этническая культура и цвет // Этнографическое обозрение. 1992. № 7. С. 148-156.
- Шалимова Л.А. Реклама. Цветовые каноны в социальном пространстве человека: культура, восприятие, функционирование цвета: учеб. пособие. М., 2010.
- Щербина Н.В. Американский рекламный текст в аспекте взаимодействия языка и культуры: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Хабаровск, 2002.
- Юрчук О.Л. Роль массовой коммуникации в формировании индивидуальной картины мира // Межкультурная коммуникация: современные проблемы и решения: моногр. / науч. ред. Г.А. Дзида. М., 2011. С. 47-53.