Синтаксические средства выражения эмоциональной оценки
Автор: Атлас Ирина Анатольевна
Журнал: Вестник Бурятского государственного университета. Философия @vestnik-bsu
Статья в выпуске: 11, 2012 года.
Бесплатный доступ
Статья посвящена проблеме выражения эмоциональной оценки в таких разноструктурных языках, как английский, испанский и русский. Помимо лексического и морфологического способов особое внимание уделяется синтаксическим средствам выражения эмоциональной оценки.
Оценка, эмоциональная оценка, рациональная оценка, синтаксис, способы выражения оценки
Короткий адрес: https://sciup.org/148180698
IDR: 148180698
Текст научной статьи Синтаксические средства выражения эмоциональной оценки
На сегодняшний день проблема оценки является одной из наиболее широко обсуждаемых. Это связано с господствующей в науке антропологической парадигмой, которая характеризуется переключением интересов исследователя с объекта на субъект познания. Современное языкознание также отличается своей антропоцен-тричностью, то есть языковые явления рассматриваются в тесной связи с «творцом языка» (П.А. Флоренский), т.е. человеком, с его мыслями, эмоциями, переживаниями. В.А. Маслова пишет: «С позиций антропоцентрической парадигмы, человек познает мир через осознание себя, своей теоретической и предметной деятельности в нем» [10, с. 6]. Таким образом, мы можем говорить об оценке и с точки зрения языка.
Многие авторитетные ученые-языковеды посвящали свои труды изучению оценки: Н.Д. Арутюнова, Е.М. Вольф, В.Н. Телия, Ю.Д. Апресян, В.Г. Гак и многие другие.
Несмотря на столь богатое разнообразие трудов по проблеме оценки, исследований эмоционально-экспрессивных оценок, как на материале русского языка, так и каких-либо других все же недостаточно. Например, слабо освещена проблема соотношения эмоциональной и рациональной оценок, не до конца разработан понятийный аппарат. Также недостаточно исследованы способы выражения эмоциональных оценок. На данном этапе развития науки о языке представляется актуальным исследование указанного вида оценок.
Проблемой эмоциональной оценки занимались такие лингвисты, как И.В. Арнольд, В.И. Шаховский, Н.А. Лукьянова, В.А. Маслова, В.Н. Телия, Ю.М. Малинович и др. В работах этих авторов рассматривались такие аспекты эмоциональной оценки, как ее содержательная сторона, виды эмоциональных оценок, соотношение рациональной и эмоциональной оценок и т.д.
В своей классификации оценок Н.Д. Арутюнова выделяет эмоциональные оценки в отдельную группу психологических оценок наряду с интеллектуальными (рациональными) [1]. В связи с этим в современной науке о языке возникает правомерный вопрос о соотношении рациональной и эмоциональной оценок. Здесь на этот счет существует три подхода. В соответствии с первым подходом (рационализм) рациональная сторона превалирует над эмоциональной. Эмоциональная же сторона является одним из признаков рациональной оценки, а эмоции и оценки зависят от наших представлений (если меняется мнение об объекте, то меняется и оценка). В соответствии со вторым подходом эмоциональная сторона в оценке превалирует над рациональной. Психическому состоянию субъекта оценки здесь придают большое значение (Телия, Stevenson). А с точки зрения третьего подхода эмоциональное и рациональное в оценке нераз- делимы. «В языке нет двух строго отграниченных друг от друга систем: системы логических и системы аффектных значений. Их разделение – это всего лишь необходимая абстракция... Она не более искусственна, чем различие между рассудочными и эмоциональными актами мысли, которые в действительности отдельно не существуют» [3, с. 23].
Эмоциональные оценки отличаются от рациональных высокой степенью индивидуальности (субъективности), а также спонтанностью (ситуативностью) [13, с. 88]. То есть эмоциональные оценки базируются в большей степени на личных предпочтениях субъекта оценки, а не на общественном мнении; а также формируются непосредственно в момент выражения реакции на какое-либо явление или событие. Е. М. Вольф выделяет еще один признак эмоциональных оценок – категоричность [5]. Здесь имеется в виду, что они предполагают движение только вверх по оценочной шкале – в сторону увеличения признака. Основанием для эмоциональной оценки является то, что выходит за рамки обыденного, привычного для человека, например, нестандартная ситуация или необычный предмет, вызывающие положительные или отрицательные эмоции. Рациональная же оценка основывается на качественных и количественных характеристиках объекта, эмоциональный фактор здесь не является определяющим. Для эмоциональной оценки одним из определяющих признаков является интенсивность, которая, однако, тесно связана с понятиями качества и количества [9, с. 99].
Способы выражения оценки могут быть представлены единицами разных уровней языка (начиная с аффиксов и заканчивая целыми высказываниями).
Одним из наиболее распространенных и продуктивных способов выражения оценки в языке являются лексические средства. Основными средствами номинации внутри лексического уровня языка выступают имена прилагательные и наречия, среди которых по степени употребительности выделяются «хороший»/«плохой»; «хорошо»/«плохо» с их синонимичными рядами, а также все прилагательные, выражающие оценочное значение. Аналогичная ситуация наблюдается и в других индоевропейских языках, таких как, например, английский и испанский, которые, в свою очередь, являются разноструктурными языками. Наиболее употребимыми средствами номинации оценочного значения здесь являются «good» – «bad», «buen – mal». Также оценка содержится в наименованиях дей- ствий: радоваться – огорчаться, be happy – be upset, alegrarse – afligirse.
Наибольшую эффективность выражения оценки Т. В. Маркелова, а вслед за ней и другие авторы, приписывает именно лексическому составу языка, объясняя это тем, что «он непосредственно отражает те изменения, которые происходят в обществе» [10; 14]. Также ученые отмечает, что лексические единицы указывают на признаки, которые ассоциируются с картиной мира. Одни лексические единицы могут содержать объективные данные о качествах денотатов, не обозначая оценочного значения, а другие кроме основного значения включают в себя и оценочное. Оценка может быть привнесена в значение слова тем или иным аффиксом.
Говоря о словообразовательных способах выражения оценки, необходимо отметить, что данный способ характерен в большей или меньшей степени всем рассматриваемым языкам. В русском языке существует большое количество словообразовательных средств, формирующих оценочное значение. Проиллюстрируем данное утверждение следующими примерами: «поэт ишк а», «режиссер ишк а» (Э. Веркин «Большая книга приключений для мальчиков» ), «замч ище » (В. Короленко «В дурном обществе» ), «город ишко » (В. Короленко «В дурном обществе» ), «бумаж енция » (В.Н. Пучков «Цикл стихов») и т.д.
Испанский язык также обладает определенным набором оценочных суффиксов. Оценочное значение передают следующие суффиксы: -illo/illa, -ito/ita , - azo/aza, -on/-ona : которые придают деривату уменьшительное значение. Например: una plazolet illa (D. Alarcon. «El sombrero de tres picos»), ¡Quietec ito s! (M. Paz «Papelucho»), duentec illo (B. Ibanez «La barraca») и т.д.
В отличие от русского и испанского языков, английский язык не располагает таким количеством оценочных суффиксов. Среди имеющихся необходимо перечислить -ish, -ling : thick ish (figure of a woman) (S. Fitzgerald «The Great Gatsby»); freak ish (L. Snicket «The Carnivorous Carnival») ; hire ling (The Guardian, February 17, 2005), prince ling (The Guardian, April 12, 2012).
Значение оценки может быть выражено и единицами синтаксического уровня – предложением, и его речевой реализацией – высказыванием.
Система синтаксических моделей, представляющих высказывания с оценочной семантикой, чрезвычайно разнообразна. Как пишет Т.В. Маркелова, «в основе этого явления лежит не только лексико-семантическая специфика оценочного значения, но и взаимоотношение «системы» со «средой». Такое взаимодействие можно наблюдать исходя из контекста, ситуации общения и социальной обусловленности употребления [10, с. 92–93].
На наш взгляд, очень важно исследовать именно синтаксические способы выражения оценки, ведь предложение является «главным средством формирования, выражения и сообщения мыслей» [3, с. 3].
Оценку могут выражать различные типы предложений. Неоспоримым является факт, что в основном для выражения эмоциональных оценок используются восклицательные предложения. Восклицательными называются предложения, отличающиеся эмоциональной окрашенностью и высокой степенью экспрессивности. В качестве восклицательных могут употребляться предложения всех коммуникативных типов, таким образом, эмоциональная оценка может выражаться повествовательными, вопросительными и побудительными предложениями.
> Повествовательные (как утвердительные, так и отрицательные):
Русский язык
Часто на улице я слышу: эй, мужина! эй, женщина! Это просто чёрт знает что такое ! (АИФ, 2008)
–Эй ты, пугало гороховое ! – обратился он к чиновнику. – Как по закону: святотатство? (Ф. М. Достоевский «Идиот»)
Совсем он не дурак , а только подлых мыслей у него нет – от этого он и к жизни приспособиться не может. (М.Е. Салтыков-Щедрин «Дурак»)
Испанский язык
¿Qué tal quitarse de en medio ya que usted oficialmente -solo oficialmente- preside Europa bajo el mérito de la foto de las Azores? ¿Dimi...qué? Chaval, tú está loco . Vale, gracias por lo de chaval. (El Pais 30/09/2011)
¡Qué felicidad es salir a veranear a la costa! (M. Paz «Papelucho»)
¡Es un ladron , un borracho y un bestia ! (D. Alarcon «El sombrero de tres picos»)
Английский язык
People going on about how rubbish the Olympics are going to be. This is just stupid. STUPID. It’s the Olympics. There has never been a rubbish Olympics. (The times, 2011)
I'm Dr. House, and today is the coolest day of my life ! («House MD»)
'Oh, I didn't realise you were this fun . Oh, I didn't realise you were this bubbly ( The Observer, March, 2012)
> Вопросительные предложения
Основное назначение вопросительных предложений – получение информации от собеседника. В них формулируется вопрос по поводу неизвестных или не вполне известных говорящему ситуаций. В вопросительных предложениях оценочной семантики происходит функциональная транспозиция: коммуникативное задание вопроса о неизвестном трансформируется в запрос мнения о высказанной оценке, в местоименных вопросах мнение автора носит заявительный характер, а обращение к собеседнику направлено на уточнение какого-либо аспекта высказанного мнения.
Русский язык
И что за тон в разговоре с матерью? (Г. Тушкан «Друзья и враги Анатолия Русакова»)
А разве не благородно и не смело брать вину других на себя? (Г. Тушкан «Друзья и враги Анатолия Русакова»)
Чего ты меня – совсем за идиота считаешь ? (А. Экслер «Записки невесты программиста»)
Английский язык
Between me and you, in this day and age, how dumb do you have to be to get pregnant? («Friends»)
Isn't mother of nature amazing ? («Friends»)
« Is he – a bit mad ?» he asked Percy uncertainly . (J. K. Rowling «Harry Potter and the Sorcerer’s stone»)