Синтаксические средства выразительности романа Г. Яхиной «Зулейха открывает глаза»

Бесплатный доступ

В статье рассматривается роман Г. Яхиной «Зулейха открывает глаза» с точки зрения его синтаксических особенностей. Стилистические средства синтаксического уровня имеют огромное значение при осмыслении художественного текста. Синтаксический строй языка произведения и синтаксические средства выразительности, на наш взгляд, составляют ядро художественного текста и позволяют говорить об особенностях индивидуального стиля автора. Доказывается, что оригинальность повествования создаётся в первую очередь благодаря использованию различных синтаксических средств русского языка. Анализ художественного пространства романа на синтаксическом уровне показал, что автор использует в первую очередь экспрессивные синтаксические средства русского языка. Наиболее яркими экспрессивными синтаксическими средствами являются стилистические фигуры. Наряду с ними названы также неспецифические синтаксические конструкции, выполняющие в тексте особую стилистическую функцию придания дискретности повествованию. В статье предпринята попытка объяснить невероятный успех романа молодого автора, который уже награждён множеством престижных премий по литературе.

Еще

Синтаксис, синтаксические фигуры, роман, анализ текста, яхина

Короткий адрес: https://sciup.org/147236948

IDR: 147236948   |   DOI: 10.14529/ling220110

Текст научной статьи Синтаксические средства выразительности романа Г. Яхиной «Зулейха открывает глаза»

Гузель Шамилевна Яхина – современный российский писатель. Родилась в 1977 году в столице Татарстана – Казани. Имя Гузель Яхиной не было широко известно в России вплоть до 2015 года. Стремительный успех и широкая известность пришли к ней после выхода книжного издания «Зулейха открывает глаза», за который ей вручили сразу пять престижных премий по литературе.

Роман рассказывает о судьбе молодой татарки Зулейхи Валиевой. Главная героиня живёт в доме со строгой свекровью и неласковым мужем и вынуждена тяжело работать по дому, выполняя все наказы свекрови, которая постоянно унижает и оскорбляет свою сноху. С приходом новой власти привычная жизнь навсегда меняется, процесс «раскулачивания» коснулся героев романа, которые отправляются далеко от родных мест строить социалистический посёлок.

В России критики высоко оценили роман и талант Гузели Яхиной. Литературный критик Галина Юзефович отмечает, что, «читая, как Зулейха гладит по носу полуторамесячного жеребенка, чувствуешь сразу и шершавость ее ладони, и бархатистость лошадиной шкуры, и теплый исходящий от животного запах. Если она мерзнет, рефлекторно прячешь ноги под плед. Боится – оглядываешься через плечо. Весь роман в целом предсказуем, но каждый отдельный эпизод таит в себе зародыш чуда» [11].

Людмила Улицкая написала следующий отзыв на роман: «Роман Гузель Яхиной – вне всякого сомнения – женский. О женской силе и женской слабости, о священном материнстве не на фоне английской детской, а на фоне трудового лагеря, адского заповедника, придуманного одним из величайших злодеев человечества. И для меня остается загадкой, как удалось молодому автору создать такое мощное произведение, прославляющее любовь и нежность в аду… Это блестящий старт» [12].

И. Савкина и А. Розенхольм в статье «Секрет её успеха: размышления о романе Г. Яхиной «Зулейха открывает глаза» отмечают высокий интерес к роману со стороны и профессионалов, и дилетантов, и консерваторов, и новаторов и пытаются ответить на вопрос, в чем же секрет такого безусловного успеха. Они предполагают, что этот успех обусловлен тем, что роман отвечает на важные актуальные вопросы и ожидания современной российской публики [7].

Д.А. Салимова и Я.А. Солунова в статье «Сравнительный анализ речевых портретов персонажей романа Г. Яхиной «Зулейха открывает глаза» анализируют лексический, морфологический и синтаксический уровни языка романа с точки зрения отражения в тексте речевого портрета персонажей [8].

Рассмотренные работы позволяют сделать вывод, что роман вызвал большой интерес со стороны критиков и литераторов.

Современная филология находится в поиске соотнесения языковых средств выражения смыслов. «Помимо коммуникации в бытовой, научной, профессиональной сфере существует также коммуникация художественно-эстетического уровня – декодировка читателем заключенной в произведении искусства позиции автора» [3]. «Такое осмысление возможно только при понимании целого ряда законов трансляции когнитивного пространства концепции автора средствами художественного мира образов. Важное место в системе таких законов и закономерностей занимают изобразительно-выразительные средства всех уровней языка, изучение и поиск типологических художественных функций которых – одно из актуальных направлений современной филологии» [4].

Нами также предпринята попытка объяснить, в чем же заключается такой стремительный успех романа. Наша статья направлена на исследование особенностей синтаксического уровня языка романа и посвящена анализу используемых автором экспрессивных средств выразительности. Предмет исследования составляют функции стилистических фигур в исследуемом романе. Синтаксический строй языка произведения и синтаксические средства выразительности, на наш взгляд, составляют ядро художественного текста и позволяют говорить об особенностях индивидуального стиля автора. Каждый художник слова индивидуально организует пространство текста и создаёт неповторимые образы, которые становятся элементами идиостиля конкретного писателя.

Следует отметить, что «синтаксические модели принадлежат языку только как абстрактные модели, а их конкретное наполнение тем или иным лексическим материалом зависит от речевых условий, определяется содержанием высказывания и намерением говорящего» [2].

Экспрессивность как общеязыковая категория затрагивает все сферы языковой системы и арсенал его выразительных средств неисчерпаем. Наиболее специфическими её компонентами являются образность, интенсивность и экстенсивность. Образность заключается в чувственно-наглядном представлении о предметах объективного мира. Интенсивность отражает градацию в степени проявления какого-либо признака. Экстенсивность выражает количественные, а не качественные показатели.

Экспрессивная функция языка заключается в способности выражать эмоциональное состояние говорящего, его субъективное отношение к обозначаемым предметам и явлениям действительности. Одним из важнейших элементов выражения экспрессивности является экспрессивный синтаксис.

По словам Е.А. Иванчиковой, «интенсивное развитие синтаксических конструкций, специальное назначение которых – не просто передать адресату ту или иную информацию, а задержать его внимание на ней, максимально акцентировать ее и тем усилить ее действенность, – заметная черта языкового развития нашей эпохи…» [5]. Возможности синтаксиса в этом плане практически неог-раничены, огромный прагматический потенциал синтаксических конструкций предлагает широкие возможности для реализации авторского замысла. С этой целью в современных художественных текстах активно используются синтаксические сред-

Синтаксические средства выразительности романа Г. Яхиной «Зулейха открывает глаза» ства языка, позволяющие отразить разного рода оценки, чувства и эмоции, рассчитанные на возникновение экспрессивной реакции читателя.

Рассмотрим ниже неспецифические приёмы выражения экспрессивности в тексте. Для синтаксиса исследуемого романа характерно преобладание простых предложений, но синтаксические построения усложняются по мере развития сюжета и характера главной героини.

А. Риторические вопросы и восклицания. Мы выделили следующие их функции:

  • 1.    Риторические вопросы передают внутренние переживания героев: «Да что это сегодня с Упырихой, Аллах всемогущий?! ... Неужели умом тронулась от старости? Зулейха пережидает немного» [12, с. 35]. « Выйти сейчас? Признаться, что без спросу проникла на половину свекрови? Повиниться за разбитое яйцо?» [12, с. 52]. « Зулейха сначала испугалась: тревожить мёртвых -не грех ли? Не лучше ли спросить дозволения мул-лы-хазрэта? И не рассердится ли дух кладбища?» [12, с. 68]. «Догадается ли Мансурка похоронить Муртазу рядом с дочерьми? А Упыриху?» [12, с. 102]. Эти вопросы, которые героиня задаёт себе, выполняя рутинные дела, помогают читателю понять, что по-настоящему беспокоит героиню, из-за чего она волнуется, а это в свою очередь помогает представить ту жизнь, которую проживает Зулейха.

  • 2.    Риторические вопросы передают и сомнения героев, таким образом Яхина открывает сознание своих героев перед читателем. К примеру: «Зулейха, переваливаясь уткой, ходит по заветным половицам над тайниками с припасами: не сильно ли скрипят?» [12, с. 58]. Или «Гора белых щепок около Муртазы растёт. Куда столько щепы? И за неделю не израсходовать» [12, с. 58]. Эти риторические вопросы подобны ремаркам.

  • 3.    Риторические восклицания передают внутреннее настроение счастья героини, которое она испытывает, если у неё получается сделать то, что она задумала: «Получилось! У неё получилось! Ай да Зулейха, ай да мокрая курица!» [12, с. 16].

  • 4.    Эти конструкции помогают понять, какую оценку происходящим событиям даёт сам герой романа: «Ох и пахнут!» [12, с. 48] или «Аллах всемогущий, опять сон!» [12, с. 30].

  • 5.    Выполняют функцию выделения того, что для сознания героини важно и ценно или то, что её удивляет или ей нравится: «До чего же хороша здесь гостевая печь! Огромная, как дом, крытая гладкими, будто стеклянными, изразцами (даже с женской стороны!), с двумя глубокими котлами, которыми никогда не пользуются, - один для приготовления пищи, второй для кипячения воды -Зулейхе бы такие!» [12, с. 51].

  • 6.    Риторические вопросы позволяют глубоко задуматься (как героине, так и читателю): «Сколько лет она замужем? Пятнадцать из своих тридцати?» [12, с. 10]. «Чувства - они на то и даны, чтобы человек горел. Если нет чувств, ушли -что ж за угли-то держаться?» [12, с. 94].

  • 7.    В некоторых случаях они содержат объяснение тех или иных поступков героев: «На бабу

старается не смотреть, чтобы не подумала лишнего. А как не посмотришь, если формы у ней такие, что сами в глаза прыгают?» [12, с. 91].

Б. Несобственно-прямая речь. Следующий шаг к сближению героев романа и автора заключается, на наш взгляд, в использовании конструкций несобственно-прямой речи. «Несобственно-прямая речь - это форма передачи чужой речи, сочетающая в себе элементы прямой и косвенной речи» [1]. Признак прямой речи заключается в том, что несобственно-прямая речь передаёт чувства персонажа в формах свойственной ему стилистики. Признак косвенной речи - о персонаже говорится в третьем лице, от автора. Автор и персонаж сливаются в несобственно-прямой речи, образуя нераздельное целое. К примеру: «Она встаёт на колени и ползёт к лестнице. Свиток пастилы мешает двигаться быстро. Вот ведь действительно - мокрая курица, не догадалась какую-нибудь торбу с собой взять» [12, с. 13].

Введение несобственно-прямой речи в текст романа выполняет несколько функций:

  • 1)    сближает рассказчика и главную героиню, показывает, как важны для рассказчика чувства и мысли главной героини - Зулейхи;

  • 2)    объясняет внутренние мотивы действий, страхи и беспокойства героини: «Взгляд мужа заставляет Зулейху работать лучше, старательнее, быстрее, - пусть видит, что она неплохая жена, хоть и ростом не вышла» . [12, с. 39]. «Ну давай же, Зулейха, мокрая курица. Сама знаешь: если отстать от саней - тебе конец, Муртаза не заметит. Так и замёрзнешь в лесу» [12, с. 23].

Таким образом, несобственно-прямая речь помогает автору выразить и своё отношение к героине, к её судьбе и поступкам. Это приём, с помощью которого Яхина находит отклик в сердце читателя: она не просто рассказывает факты из жизни главной героини, а добавляет в них чувства и эмоции, тем самым показывая живой характер героини и добиваясь реалистичного описания, которое не оставляет равнодушным.

  • В.    Односоставные и неполные предложения. В романе эти типы предложений часто встречаются, они обеспечивают, на наш взгляд, «зри-тельность» романа и придают динамику повествованию. Г. Яхина использует не все типы односоставных предложений, рассмотрим наиболее частотные из них.

  • 1.    Назывные предложения

  • 2.    Безличные предложения

А) Выстроенные в номинативные цепочки назывные предложения передают картины окружающей действительности, которые оживают в сознании читателя: «Громадины деревьев обступили сани. Белые подушки снега на еловых лапах и раскидистых головах сосен. Иней на берёзовых ветвях, тонких и длинных, как женский волос. Могучие валы сугробов. Молчание - на многие вёрсты окрест» [12, с. 17]. Описание в таких конструкциях близко к кадру в кино, читатель чётко видит перед собой описанную действительность: «На липовой ветке - синица. Синий хохолок - осколком неба, глазки - чёрным бисером» [12, с. 66].

Б) В ряде случаев номинативные цепочки содержат вставные конструкции, которые добавляют описанию действительности взгляд и мысли героини, то есть читатель уже не просто видит картину, а получает попутные замечания о том, как эта действительность воздействует на героиню. Подобный пример встречается в описании Казани, где Зулейха оказывается впервые после многих лет мечтаний об этом городе: «Барышни в каблука-стых башмачках (и как они только не падают с таких!), военные в мышиного цвета шинелях (в точности, как у красноордынца Игнатова), продрогшие в заплатанных пальто служащие, торгующие пирожками тётки в огромных валенках (а запах-то какой чудный, запах...), дородные няньки с закутанными в шали детьми на деревянных санях...» [12, с. 134]. Подобное описание позволяет читателю не только увидеть Казань такой, как её видит Зулейха, но и почувствовать те эмоции, которые испытывает главная героиня.

  • А)    Данный тип односоставных предложений также помогает живо представить происходящее в романе, визуализируя словесную картину. Приведём в пример описание утра нового дня, когда Зулейха уже проснулась и отправляется выполнять ежедневные дела, которыми наполнена её жизнь в доме свекрови и мужа: «Не запнуться о палас. Не удариться босой ногой о кованый сундук справа у стены. Перешагнуть скрипучую доску у изгиба печи. Беззвучно прошмыгнуть за ситцевую чар-шау, отделяющую женскую часть избы от мужской...» [12, с. 10]. Читатель легко представляет картину этого утра и понимает, что это все эти действия - это хорошо отработанный за долгие годы ритуал, который Зулейха выполняет каждое утро.

Б) Безличные предложения добавляют динамизм описанию. Перед нами описание дел, которые ежедневно выполняет Зулейха: «Зулейхе полагается вскочить на зов свекрови, опорожнить и осторожно вымыть драгоценный сосуд - первым делом, перед тем, как топить печь, ставить тесто и выводить корову в стадо» [12, с. 11].

  • В)    Безличные предложения используются и для передачи внутреннего монолога героев: «Получилось! У неё получилось! Ай да Зулейха, ай да мокрая курица! Вот она, добыча: две смятые, перекрученные, слипшиеся тряпицы вкуснейшей пастилы. Удастся ли отнести сегодня? И где это богатство спрятать?» [12, с. 16].

Стоит отметить, что внутренних монологов Зулейхи очень много, в отличие от диалогов с другими героями. На наш взгляд, это помогает автору раскрыть характер героини: она всё (и хорошее, и плохое) переживает в одиночестве, так как ей некому рассказать о своих чувствах, некому излить душу, она не перечит домашним, а беспрекословно и бесспорно выполняет всё, что от неё требуют. Именно внутренний монолог, который ведёт Зулейха на протяжении всего романа, раскрывает характер этой героини.

Рассмотренные выше неспецифические приё- мы выражения экспрессии в тексте работают на облегчение восприятия текста, повышение динамики разворачивающихся событий и более детальное раскрытие характеров героев романа.

Среди специфических приёмов выражения экспрессивности наиболее значимы фигуры речи. Рассмотрим стилистические фигуры, встречающиеся в романе, так как они являются доминантными средствами выражения экспрессии.

Существует множество классификаций фигур речи, мы остановились на классификации Т.Г. Ха-загерова и Л.С. Шириной, согласно которой все фигуры можно разделить на две группы: тропеи-ческие и нетропеические [10]. Мы исследовали вторую группы фигур, которые подразделены на фигуры убавления, прибавления и расположения и перестановки.

  • 1.    Фигуры прибавления

А) Повторы – повторяться могут отдельные слова, словосочетания или даже предложения. Разновидностью анафоры можно считать повторяющееся предложение, которое является и названием романа, и его первым предложением: «Зулейха открывает глаза». Это предложение встречается в тексте неоднократно: в самом начале романа, во второй части романа, когда герои оказываются в вагоне поезда, увозящего их в лагерь, и в третьей части, в начале главы «Шах-птица». «Троекратное введение этого предложения в текст романа позволяет автору подчеркнуть, что мир, с которым знакомится читатель, это мир, отражённый в сознании героини» [9].

Это ракурс взгляда, через который читатель знакомится с событиями, описанными в романе. То есть художественный мир и все события, происходящие в романе, читатель воспринимает через сознание главной героини. Это позволяет читателю осмысливать происходящие в романе события с позиций молодой татарки, вынужденной жить во враждебном по отношению к ней, странном, пугающем мире.

Начало второй главы первой части книги строится на повторе риторического вопроса, который очень мучит героиню. Яхина выносит каждый вопрос в отдельный абзац, при этом после вопроса продолжается повествование, но не содержится ответа на вопрос. Это помогает читателю как бы услышать мысли героини, лучше понять её, узнать, о чём она думает, когда продолжает выполнять рутинные дела:

«Я умру? …

Я умру скоро? …

Если умру – так и не увижу Казань? …

Если умру – он скоро женится на другой? …» [12, с. 42–43].

Яхина вкладывает повторы в речь героев в переломные моменты их жизни. К примеру, в ожидании красноордынцев, которые обыскивали дом и забирали все продовольственные припасы, Муртаза повторяет: «Не отдам, – мычит с набитым ртом. – В этот раз ничего не отдам. Я сильный» // «Ничего … – бормочет сквозь мерное чавканье. – Не отдам… Я сильный… Никому не побе- дить, не сломить» [12, с. 59–60]. В финале романа, когда Зулейха узнаёт о плане сына сбежать, она заклинает: «Я не переживу. – Зулейха ищет глазами его взгляд. – Я умру без тебя, Юзуф. Умру, как только ты сделаешь первый шаг» // «Умру, – повторяет Зулейха упрямо. – Умру, умру, умру!» // «Не сын ты мне после этого! – воет Зулейха вслед. – Не сын!» [12, с. 491].

Таким образом, мы можем выделить следующие функции, которые выполняют повторы:

  • 1)    передача объекта эмоциональной концентрации главной героини;

  • 2)    акцентуация внимания читателя;

  • 3)    ритмизация внутреннего монолога.

Б) Градация – этот приём используется, когда необходимо расширить описание, акцентировать внимание на действиях или деталях. Вот описание действий красноордынцев: «Сначала они забирали только хлеб. Потом картофель и мясо. А во времена большого голода, в двадцать первом, начали сметать всё съестное подчистую. И птицу. И скот. И всё, что найдут в доме» [12, с. 49]. Градация использована в предложении парцеллированной структуры, на этой структуре предложений остановимся чуть ниже.

  • В)    Полисиндетон – приём, состоящий в намеренном увеличении количества союзов, используется для подчёркивания роли каждого из слов в ряду однородных членов или частях сложного предложения. Этот приём находим в описании стыда, который испытывает героиня, вынужденная ходить всю беременность на людях: «Стыдно было постоянно: когда чувствовала идущий от себя густой запах немытого тела, когда во время ежедневных обходов солдаты равнодушно скользили глазами по её непокрытой голове и обнажённым косам, когда на глазах у всех приседала у тряпичной загородки нужника, когда по ночам прижималась к спящему профессору, чтобы хоть как-то согреться. Когда вчера вечером чужой доктор прикасался к ней пухлыми равнодушными пальцами, она чуть не сгорела.» [12, с. 197]. Этот приём позволяет автору расчленить текст, логически выделив значимые части, которые являются равноправными.

  • 2.    Фигуры убавления

  • А) Эллипсис – для романа характерно преобладание простых предложений, часто эллиптированных. К примеру: «Десятерых родила для мужа, а последнего – для себя» [12, с. 55], или «Четырежды вынашивала в чреве плод, а в сердце – надежду, что в этот раз Упыриха ошиблась» [12, с. 43].

Мы выделили следующие функции этого приёма:

  • 1)    придание динамизма повествованию через имитацию разговорной речи. Сказуемые нередко эллиптируются в первой части романа: «Зулейха – следом» . Это можно объясняется тем, что автору важно показать, что в ежедневной жизни Зулейхи нет ничего меняющегося, все идёт своим установленным чередом из года в год;

  • 2)    создание эффекта динамичности, один кадр сменяется другим: «Зулейха приподнимает голову, отряхивает. Сама – лежит на земле, впереди – удаляющийся задок саней, вокруг – белая круговерть метели» [12, с. 41].

Б) Асиндетон, или бессоюзие. Как стилистический приём бессоюзие используется с целью усиления выразительности речи, придания тексту насыщенности и динамичности. К примеру: «Зулейха приподнимает голову, отряхивает. Сама – лежит на земле, впереди – удаляющийся задок саней, вокруг – белая круговерть метели. Встаёт, догоняет сани, уцепляется покрепче» [12, с. 23]. Или: «Самой уже вымыться нет сил – усталость проснулась, налила тяжестью веки, замутила голову, – кое-как ведёт мочалом по бокам и ополаскивает волосы» [12, с. 39]. В романе преобладают бессоюзные сложные предложения, которые придают лаконичность речи и передают живость событий.

  • В)    Умолчание. Мы выделили следующие функции умолчания в романе:

  • 1)    В ряде случаев умолчание использовано, когда то, о чём говорится, всем хорошо известно. К примеру: «Эта знает, для чего мужикам бабы нужны, а бабам – мужики…» [12, с. 95].

  • 2)    Умолчание используется и тогда, когда автор хочет передать волнение героев, раскрыть их внутреннее состояние. Для примера приведём высказывание Муртазы, когда он отказывается отдавать красноордынцам продукты и личные вещи: «Ничего … – бормочет сквозь мерное чавканье. – Не отдам… Я сильный… никому не победить, не сломить… [12, с. 60].

  • 3)    Для того чтобы дать возможность читателю самостоятельно додумать продолжение мысли или заставить задуматься: «Это ничего, только бы успеть её сегодня отнести…» [12, с. 21].

  • 3.    Фигуры расположения и перестановки

Г) Зевгма. Зевгму часто понимают как «стилистическую фигуру, состоящую в соединении двух слов (или двух предложений), которые по содержанию не подходят друг к другу; употребляется для создания комического эффекта» [6]. Но есть и другое значение термина. Зевгму можно считать разновидностью эллипсиса. В таком понимании зевгмой называется «ряд сходно оформленных синтаксических конструкций, в одной из которых главный член предложения реализован, а в других – опущен» [10].

В романе зевгма представлена в чисто грамматическом плане. К примеру: «Летом кормит деревенских крупной земляникой и сладкой зернистой малиной, осенью – пахучими грибами» [12, с. 17]. Зевгма помогает избежать ненужных повторов, делая конструкцию более лёгкой за счёт имитации разговорной речи.

А) Парантеза, под которой понимают «использование вставных конструкций, представляющих собой попутные замечания, уточнения, добавочные сведения к высказыванию» [1].

В романе вставные конструкции выполняют различные функции. Расширение фактологических сведений происходит за счёт вставных конструкций, в задачу которых входит:

  • 1)    пояснение поведения героев: «Три большие керосиновые лампы в ажурных металлических подставках ярко освещают просторную комнату (Упыриха всегда зажигает их к вечернему приходу Муртазы)» [12, с. 28]. «Муртаза нетерпеливыми руками спускает с неё шаровары (досадливо крякает – вот ведь лентяйка, еще не разделась!), укладывает на спину, задирает кульмэк [12, с. 41];

  • 2)    объяснение мотивов их поступков: «Она взбила подушки (повыше, как он любит), раздела, уложила на сяке. [12, с. 77]. «Женщины охают (в мечети, при мужчинах, при живом мулле – с непокрытой головой!), зажимают ладонями глаза ребятишкам» [12, с. 101]. «Груня придирчивым взглядом окинет висящий наготове синий мундир, осторожно снимет с рукава несуществующую пылинку (её застенчивое преклонение перед его форменным профессорским облачением с годами становится всё сильнее) [12, с. 109].

Вставные конструкции вносят в повествование и сведения модального характера. Такие конструкции содержат:

  • 1)    оценку, которую даёт герой романа. Это может быть оценка действий: («Фартук для кыз-куу у меня был самый красивый в Юлбаше – чёрного бархата, с бисерными цветами (всю зиму расшивала!)» [12, с. 54]. «Несколько деревянных колёс, долбленое корыто и сверкающий на изгибах, новенький медный лэгэн (спасибо Муртазе – привёз из города пару лет назад». [12, с. 46]. «Хитрые завитушки ползут по фронтонам, щекочут пятки полуголым мужикам и девицам (и Алла, срам какой!), держащим на своих мускулистых плечах тяжёлые карнизы» [12, с. 133]. Или же оценка внешности героя: «Горелов неспешно идёт (сапоги нестерпимо сияют) по посёлку Семрук» [12, с. 478];

  • 2)    характеристику внешних признаков персонажа, на которых акцентирует внимание героиня, и их оценку: «В ярком солнечном свете она разглядывает непривычно гладкое для мужчины лицо красноордынца (ни усов, ни бороды – как девушка, одно слово)» [12, с. 72];

  • 3)    мысли героев: «Вроде всем хороша девка – и не слишком молода (уже битая жизнью, не гордая), и не слишком стара (ещё приятно смотреть), и телом вышла (подержаться есть за что)…» [12, с. 93], «Барышни в каблукастых башмачках (и как только они не падают с таких!), военные в мышиного цвета шинелях ( в точности, как у красноордынца Игнатова)…» [12, с. 134];

  • 4)    намерения героев: «Он запирает ворота снаружи, нежно обхлопывает ладонью крепкие, хорошо подогнанные створки (нет, засовы надо будет сделать покрепче!) и торопится домой – выспаться» [12, с. 87].

Благодаря вставным конструкциям автор передаёт сокровенные мысли героев, их переживания, обосновывает их поступки. Вставные конструкции позволяют передать оценку событий глазами героев, читатель словно слышит мысли героев в ответ на происходящие в тексте события.

Этот приём позволяет автору ближе познакомить читателя с героями, передать их настроения и внутренние переживания, которые происходят с ними. Таким образом читатель сближается с героями романа и даже как бы входит внутрь текста наравне с героями, что позволяет ему лучше понять героев, изучить их характер и открыть тайные уголки их души.

Б) Инверсия как стилистический приём использована в романе, но не очень часто. Инверсионный порядок членов предложения позволяет автору выделять главную информацию, вынося её в пре- или постпозицию, в чём и заключается главная функция использования этого приёма. Чаще всего инверсионный порядок слов в предложениях заключается в употреблении обстоятельств перед сказуемыми и подлежащих после сказуемых. К примеру: «За окном гудит темно-голубая пурга». // «Умрёшь ты скоро, во сне видела».

  • В)    Парцелляция. Парцеллированная структура предложения, предполагающая усиленное интонирование парцеллятов и паузы после каждого из них, даёт время читателю прочувствовать ситуацию и посочувствовать героям. Этот приём Г. Яхина использует нечасто, но он тоже важен для художественного пространства романа.

Мы выделили следующие функции парцелляции:

  • 1)    позволяет читателю глубоко задуматься о жизни вместе с героями романа. В качестве иллюстрации приведём фрагмент, где героиня задумывается над своей тяжёлой судьбой, отнявшей у неё уже четверых детей: «Щётка Зулейхи шуршит. Шор-шорх. Шорх-шорх. Шамсия – Фируза. Халида – Сабида. Первая и вторая дочь. Третья и четвёртая. Она часто перебирает эти имена, как чётки. Четыре смерти были предсказаны Упыри-хой» [12, с. 43];

  • 2)    позволяет автору показать замедление темпа действий. К примеру, в описании сцены в бане, когда Упыриха позволяет себя раздеть, что само по себе является делом очень непростым: «Сначала Зулейха снимает с неё белый платок в тяжёлых бусинах крупного бисера. Потом просторный бархатный жилет с узорной застёжкой на животе. Бусы – коралловую нить, жемчужную нить, стеклянную нить, потемневшее от времени увесистое монисто. Верхнюю плотную кульмэк. Нижнюю тонкую кульмэк. Валенки. Шаровары – одни, вторые. Пуховые носки. Шерстяные носки» [12, с. 32]. Медленное восстановление спокойной атмосферы между Игнатовым и его другом Бакиевым тоже достигается парцеллированной структурой высказывания: «Отдышались. Помолчали. Закурили.» [12, с. 313].

Таким образом, использование рассмотренных средств выразительности облегчает читателю восприятие текста, сближает его с героями романа и позволяет автору найти отклик на описанные события в сознании читателя.

Список литературы Синтаксические средства выразительности романа Г. Яхиной «Зулейха открывает глаза»

  • Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. – 2-е изд., стер. – М.: УРСС: Едиториал УРСС, 2004. – 571 с.
  • Бондаренко, М.А. Введение в языкознание: Курс лекций. – Тула: Тульский гос. ун-т, 2007. – 391 с.
  • Иваненко Г.С. Определение позиции автора: пять этапов когнитивного процесса декодировки информации // Филологический класс. – 2018. – № 4. – С. 117–123.
  • Иваненко, Г.С. Филологический анализ текста: учебное пособие / Г.С. Иваненко. – Челябинск: Библиотека А. Миллера, 2019. – 100 с.
  • Иванчикова, Е.А. Парцелляция, еѐ коммуникативно-экспрессивные и синтаксические функции / Е.А. Иванчикова // Русский язык и советское общество. Морфология и синтаксис современного русского литературного языка. – М.: Наука, 1977. – С. 277–301.
  • Комлев, Н.Г. Словарь иностранных слов: [Более 4500 слов и выражений] / Н.Г. Комлев. – М.: ЭКСМО, 2006. – 669 с.
  • Савкина, И. Секрет еѐ успеха: размышления о романе Гузель Яхиной «Зулейха открывает глаза» / И. Савкина, А. Розенхольм // Лабиринт. Журнал социально-гуманитарных исследований. – 2016. – № 3-4. – С. 22–25.
  • Салимова, Д.А. Сравнительный анализ речевых портретов персонажей романа Г. Яхиной «Зулейха открывает глаза» / Д.А. Салимова, Я.А. Солунова // Учѐные записки НовГУ. – 2019. – № 7. – С. 9–15.
  • Сирота, Е. Языковые и стилистические особенности романа Гузель Яхиной «Зулейха открывает глаза» / Е. Сирота // Tradiţie şi inovare în cercetarea ştiinţifică, Ediţia a 9-a: Materialele Colloquia Professorum din 11 oct. 2019. – Bălţi : US „Alecu Russo”, 2020.
  • Хазагеров Т.Г. Общая риторика. Курс лекций и словарь синтаксических фигур / Т.Г. Хазагеров, Л.С. Ширина. – Ростов н/Д: Ростовский государственный университет, 1994. – 192 с.
  • Юзефович, Г. Слѐзы на воде, Зулейха и завидное чувство Веры Стениной / Г. Юзефович. – URL: https://meduza.io/feature/2015/05/29/sledy-na-vode-zuleyha-i-zavidnoe-chuvstvo-very-steninoy (дата обращения 15.12.2020).
  • Яхина, Г.Ш. Зулейха открывает глаза / Г.Ш. Яхина. – АСТ, 2017. – 512 с.
Еще
Статья научная