Системообразующий механизм презенса в газетных заголовках

Бесплатный доступ

Исследуется газетный заголовок как особая система – среда функционирования презенса. Выявление системообразующего механизма презенса предполагает построение динамической модели взаимодействия формы, функции и значения презенса в газетном заголовке. На материале четырех языков анализируются информативная, компрессивная, инклюзивная и прагматическая функции, реализуемые презенсом, и присущие ему значения.

Система, заголовок, презенс, настоящее время, функция, значение

Короткий адрес: https://sciup.org/148165585

IDR: 148165585

Текст научной статьи Системообразующий механизм презенса в газетных заголовках

Проблеме исследования газетного заголовка в том или ином аспекте посвящены работы многих ученых (А.П. Бессонов, З.Д. Бли-сковский, Ю.В. Верещинская, В.П. Вомпер-ский, Н.В. Гуслякова, Т.П. Зорина, Т.В. Ипе-ева, В.Г. Костомаров, Э.А. Лазарева, А.А. Лютая, В.С. Мужев, А.С. Попов, А.А. Сафонов, А.А. Тертычный, Г.Г. Хазагеров, А.В. Шумилова и др.). Термин «заголовок» не является прерогативой только массмедийного или политического дискурса, а используется для обозначения названий литературных произведений, газетных и музыкальных материалов.

В словаре В.И. Даля заголовок определяется как «выходной лист, первый листок книги или сочинения, где означено название его; самое название это. Заголовком называют также название отдела, главы книги; а в деловых бумагах означение в начале листа ведомства, мест, откуда и куда бумага идет и пр.» [6, с. 212]. С.И. Ожегов трактует заголовок несколько уже, как «название какого-нибудь произведения (литературного, музыкального) или отдельных его частей» [11, с. 173].

В массмедийном дискурсе заголовок отличается определенной спецификой, которая связана с основными характеристиками данного вида дискурса. Ю.В. Верещинская определяет газетный заголовок как особую разновидность медиатекстов, которая состоит из одного или нескольких предложений, называющих газетный материал, и предшествует основно-

му тексту статьи и отражает его главную тему [2]. А.А. Лютая под газетным заголовком понимает коммуникативную единицу в позиции перед текстом, которая является его названием, синтаксически оформленным как предложение, и выполняет определенные функции [9]. Попробуем рассмотреть газетный заголовок как некую дискурсивную систему, построив ее системообразующий механизм, состоящий в выявлении динамической модели взаимодействия формы, функции и значения пре-зенса [8].

Газетный заголовок является важным инструментом воздействия на адресата, ему отводится ведущая роль в установлении контакта с читателем, в привлечении внимания к содержанию материалов статьи, в формировании общего представления адресата об особенностях и характере самого издания. В условиях жестокой конкуренции между печатными изданиями именно от заголовков во многом зависит успех в удержании и расширении аудитории, а следовательно, успех самого издания. В связи с этим важным является изучение как самого заголовка, так и языковых, стилистических и прагматических средств с точки зрения их влияния на основные функции заголовка. С позиции нашего исследования мы рассматриваем газетный заголовок как особую среду функционирования презенса и иллюстрируем основные положения примерами заголовков на различных языках (русском, французском, английском и сербском).

Лингвисты, занимающиеся изучением многочисленных значений презенса, нередко выделяют так называемое настоящее номинации [1; 3; 5]. В данном значении пре-зенс имеет довольно узкую и специфическую сферу распространения и используется в заголовках, названиях картин и т.д. Согласно А. В. Бондарко, презенс в данном случае реализует значение данности, наличия того, что изображает картина, или того, о чем гласит заголовок [1, с. 73]. Позволим себе лишь частично согласиться с данным утверждением. В отношении названий картин мы действительно имеем дело с неким вариантом значения одновременности по отношению к тому, что изображено художником, и тому, о чем идет речь в заголовке. Приведем несколько примеров названий картин, в которых используется презенс:

  • (1)    Давид играет на гуслях перед Саулом (Н. Плюснин);

  • (2)    Иван Грозный показывает сокровища английскому послу Горсею (А. Литовченко);

  • (3)    Петр I допрашивает царевича Алексея Петровича в Петергофе (Н. Ге);

  • (4)    Запорожцы пишут письмо турецкому султану (И. Репин);

  • (5)    Марко Краљевић дели правду (Королевич Марко вершит справедливость) (Паја Јовановић);

  • (6)    Краљ спава (Король спит) (Младен Србиновић);

  • (7)    Девојка која седи (Девочка, которая сидит) (Даница Антић);

  • (8)    Les licteurs rapportent à Brutus les corps de ses fils (Ликторы приносят Бруту тела его сыновей) (Jacques-Louis David).

В вышеприведенных названиях картин различных художников используется пре-зенс в значении настоящего номинации. В данном случае презенс, используемый в названии картины, обозначает действия или события, изображаемые художником. Стоит отметить, что, как правило, использование презенса в названиях зависит от жанра живописи, в большей степени оно характерно для исторической живописи, батальных сцен и народного эпоса. Данный факт объясняется тем, что презенс в названии подчеркивает динамичный, а не статичный характер действий, изображенных художником, это действия, как бы разворачивающиеся перед глазами человека, рассматривающего картину. Использование презенса в названиях картин имеет свои особенности в разных языках. Согласно нашим наблюдениям, оно в большей степени характерно для славянских языков.

Функционирование форм презенса в газетных заголовках имеет свои особенности. А.В. Бондарко, характеризуя настоящее номинации, указывал на реализуемое им в газетных заголовках значение одновременности по отношению к тому, о чем идет речь в статье [1]. Между тем, на наш взгляд, границы настоящего в данном случае расширяются. Во-первых, используемое в большинстве заголовков настоящее время не реализует значение настоящего актуального, расширенного или постоянного, а представляет собой не что иное, как настоящее «историческое», которое характеризуется использованием настоящего времени для описания событий, произошедших в прошлом. Проиллюстрируем сказанное примерами.

  • (9)    Le Sénat adopte le projet de loi de Brice Hortefeux (Сенат принимает проект закона Бриса Ортефё) (Direct Soir. 2007. 5 octobre. P. 2).

В данном примере презенс ( adopte ) в значении настоящего исторического используется для передачи события, произошедшего накануне. Заголовок информирует о том, что Сенат принял проект закона, касающегося проблем иммиграции, министра иммиграции Франции Бриса Ортефё.

  • (10)    Dad drowns his kids to win back his girlfriend (Отец топит своих детей, чтобы вернуть бывшую возлюбленную) (National Enquirer. 1999. April 13. P. 8).

В примере (10) презенс ( drowns ) относит действие к прошлому, сообщая о шокирующем убийстве Томом Деволдом двоих собственных детей, которых он утопил с целью избавиться от них и попытаться вернуть свою бывшую возлюбленную, с которой он расстался годом ранее.

  • (11)    Игорь Пушкарев проверяет частных перевозчиков (Комс. правда. 2012. 16–23 февр. С. 52).

Рассматриваемый заголовок статьи (11) содержит пример употребления презенса ( проверяет ) в значении настоящего исторического, который используется для передачи конкретного факта прошлого – проверки главой Владивостока работы ряда частных перевозчиков с целью выявления и предотвращения нарушений.

  • (12)    Zvezde igraju kolo (Звезды танцуют коло) (Story. 2011. 9 avgust. S. 6).

В данном заголовке сообщается о том, что звезды танцуют сербский народный танец коло. В статье речь идет о недавнем выпуске популярной телепередачи “The Tonight Show”, в которой гостем ведущего Джея Лено были первая теннисная ракетка мира Новак Джокович и голливудская актриса Кэти Холмс. В конце программы Новак Джокович вместе с Кэти Холмс и профессиональными танцорами станцевал сербское коло. Презенс в заголовке ( igraju ) указывает на отнесенность действия к прошлому.

Нередко в газетных заголовках используется презенс для обозначения предстоящего события. С одной стороны, данный прием можно рассматривать как ошибку, поскольку при отсутствии временных конкретизато-ров становится непонятным, о каком событии идет речь – о факте прошлого или будущего. С другой стороны, этот же прием может быть рассмотрен как специальный ход, заставляющий читателя прочитать всю статью и убедиться в своих догадках. Рассмотрим несколько примеров.

  • (13)    Встречаем Пасху правильно (Аргументы и факты. Приморье. 2012. 11–17 апр. С. 3).

В данном заголовке форма презенса ( встречаем ) используется для передачи действия, относящегося к будущему. Статья представляет собой интервью с епископом Уссурийским Иннокентием в преддверии Пасхи, который рассказывает о таинствах и традициях православного праздника.

  • (14)    Penelope Kruz dolazi u Sarajevo (Пенелопа Крус приезжает в Сараево) (Blic. 2011. 12 avgust. S. 26).

Вышеприведенный заголовок газеты содержит пример употребления презенса ( do-lazi ) в значении настоящего профетического. Сообщается, что Пенелопа Крус приезжает в Сараево. Из текста статьи становится ясно, что приезд голливудской дивы в столицу Боснии и Герцеговины для съемок в фильме итальянского режиссера Серджо Кастеллитто планируется на конец августа 2011 г.

Проанализировав фактический материал, мы выделили основные функции, реализуемые презенсом в газетных заголовках: информативную, компрессивную, инклюзивную и прагматическую.

Информативная функция заключается в информировании о событии, факте и т.д. Презенс благодаря своей способности передавать действие вневременное, постоянное, абстрактное, типичное или повторяющееся успешно справляется с поставленной задачей, например:

  • (15)    Mighty mom makes medical history. She has twins and triplets – less than a year apart (Мать-героиня вошла в историю медицины. Она родила двойню и тройню с промежутком менее, чем в один год) (National Enquirer. 1999. April 27. P. 10).

В примере (15) формы презенса ( makes , has ) используются в заголовке и в подзаголовке, информирующих о матери-героине, которая родила двойню, а годом позже – тройню.

Компрессивная функция представляет собой использование презенса с целью достижения краткости заглавия. Данная функция подчиняется принципу языковой и речевой экономии. Лаконичность газетных заголовков достигается экономным использованием языковых средств, отбором необходимой и достаточной информации, исклю- чением излишних подробностей. По мнению О. Есперсена, языки различаются между собой в смысле экономии при употреблении временных форм. Какие-то языки характеризуются большей экономией, какие-то – меньшей [7, с. 309]. Согласно нашим наблюдениям, аналитические языки относятся к первой группе. Сопоставляя временные формы русского и французского языков, В.Г. Гак пишет, что всякий раз, когда это возможно, французский язык стремится использовать форму презенса как наиболее отвлеченную, наименее маркированную [4]. В случае с газетными заголовками презенс является средством придания заголовку лаконичности при максимально возможной и необходимой информативности.

  • (16)    Nicolas Sarkozy lance son plan anti-pauvreté (Николя Саркози запускает свой план борьбы с бедностью) (Le Figaro. 2007. 18 oc-tobre. P. 8).

Пример (16) содержит презенс ( lance ) в значении настоящего исторического, которое выражает действие, относящееся к прошлому: Николя Саркози представил свой план борьбы с бедностью. Компрессия в данном случае выражается в приоритетном использовании презенса вместо прошедшего времени (a lancé), что способствует лаконичности заголовка.

Инклюзивная функция предполагает использование презенса в газетных заголовках с целью установления особой психологической связи с реципиентом, превращая его в единомышленника, например, с целью создания эффекта присутствия на месте происшествия. На наш взгляд, презенс в данном случае реализует свой дискурсообразующий потенциал сокращения дистанции между адресантом и адресатом, помещая их в единое дискурсивное пространство [10, с. 97–110].

  • (17)    Policija kreće u obračun protiv uterivača dugova (Полиция вступает в борьбу с коллекторами) (Blic. 2011. 27 jul. S. 16).

В примере (17) презенс ( kreće ) используется для сообщения о том, что полиция начинает активную борьбу со всеми, кто занимается незаконным выбиванием долгов. Презенс способствует включению участников сообщения, адресата и адресанта в единое временное пространство.

Прагматическая функция связана с непосредственным обращением к читателю и воздействием определенным образом на него, формируя определенные мнения, взгляды и соответствующее отношение к содержанию сообщения.

  • (18)    Англичан увольняют за ношение христианских крестиков (Комс. правда. 2012. 15– 22 марта. С. 3).

Данный пример (18) содержит презенс ( увольняют ) в значении настоящего постоянного. В статье описывается случай увольнения двух британок за ношение нательных крестиков. Персуазивный потенциал презенса выражается в его использовании для передачи единичного факта как закономерного, постоянного явления.

Таким образом, газетный заголовок является особой системой – средой функционирования презенса, в которой реализуются его информативная, компрессивная, инклюзивная и прагматическая функции. Диапазон значений презенса в газетных заголовках ограничен систематикой значений презенса – настоящего расширенного, постоянного, исторического и профетического.

Статья научная