Сюжет перевода в роман как форма металитературной рефлексии (о возможности изображения «эстетической любви» в литературе)

Автор: Турышева О.Н.

Журнал: Новый филологический вестник @slovorggu

Рубрика: Теория литературы

Статья в выпуске: 1 (68), 2024 года.

Бесплатный доступ

Статья посвящена анализу особого типа сюжета, именуемому сюжетом перевода в роман - в соответствии с метафорой творчества как перевода человеческого бытия в эстетический план, развернутой М.М. Бахтиным в работе «Автор и герой в эстетической деятельности». Сюжет перевода в роман характеризуется как особая форма металитературной рефлексии. Он сосредоточен на изображении событий взаимодействия автора и его героев в пространстве единого хронотопа. Центральным из них в рамках сюжета перевода является событие превращения Другого в литературный персонаж. В концепции Бахтина «завершение героя» вненаходимым автором описывается как выражение «эстетической любви». В статье ставится вопрос о возможности освоения литературой события перевода как события «дара любви», если в рамках этого сюжета снимается граница между миром творения и миром творимым и становится неосуществимой позиция вненаходимости. Материал статьи составляют шесть повествовательных произведений из русской и зарубежной литературы XIX-XX вв., а также один кинотекст. В большинстве привлеченных текстов с сюжетом перевода авторская деятельность изображается как насильственная и разрушительная для героя. Рассматриваются фантастическая реализация сюжета перевода в повести Н.Д. Ахшарумова «Натурщица» (1866), психологическая - в романе И.А. Гончарова «Обрыв» (1869), сатирическая - в романах К. Вагинова «Козлиная песнь» (1927) и «Труды и дни Свистонова» (1929), реалистическая - в пьесе испанского драматурга Х. Майорги «Мальчик за последней партой» (2006) и ее экранизации французским режиссером Ф. Озоном в фильме «В доме» (2012), социально-фантастическая - в романе А. Житинского «Потерянный дом, или Разговоры с милордом» (1987). Осуществление мотива «эстетической любви» обнаруживается только в последнем произведении, где автор сознательно отказывается от трансгредиентной позиции во имя единения с героем - в соответствии с идеей всеединства, выработанной в рамках русской религиозной философии. Намечаются перспективы в изучении повествовательных форм рефлексии о взаимодействии автора и героя.

Еще

Сюжет перевода в роман, металитературность, концепция вненаходимости, м.м. бахтин, н.д. ахшарумов, и.а. гончаров, к. вагинов, х. майорга, ф. озон, а житинский

Короткий адрес: https://sciup.org/149145254

IDR: 149145254   |   DOI: 10.54770/20729316-2024-1-28

Список литературы Сюжет перевода в роман как форма металитературной рефлексии (о возможности изображения «эстетической любви» в литературе)

  • Ахшарумов Н.Д. Натурщица // Ахшарумов Н.Д. Концы в воду. М.: Современник, 1996. С. 209–301.
  • Бахтин М.М. Автор и герой в эстетической деятельности // Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1986. C. 9–191.
  • Бахтин М.М. Риторика в силу своей лживости... // Бахтин М.М. Собрание сочинений: в 7 т. Т. 5: Работы 1940-х – начала 1960-х годов. М.: Русские словари, 1997. С. 63–70.
  • Бонецкая Н.К. М.М. Бахтин и традиции русской философии // Вопросы философии. 1993. № 1. С. 83–93.
  • Буренина О.Д. Литература – «остров мертвых» (Николай Бердяев, Константин Вагинов, Владимир Набоков) // Буренина О.Д. Символистский абсурд и его традиции в русской литературе и культуре первой половины ХХ века. СПб.: Алетейя, 2005. С. 249–362.
  • Вагинов К. Полное собрание сочинений в прозе / подгот. текста, коммент. Т.Л. Никольской, В.И. Эрля. СПб.: Академический проект, 1999. 589 с.
  • Герасимова А.Г. Труды и дни Константина Вагинова // Вопросы литературы. 1989. № 2. С. 131–166.
  • Гулин И. Поэт и его автор: трагедия «Козлиной песни» // Новое литературное обозрение. 2020. № 4(164). С. 260–275.
  • Житинский А. Потерянный дом. СПб.: Геликон Плюс, 2019. 744 c.
  • Козлов А.Е. Автор и герой в эстетической действительности повести Н.Д. Ахшарумова «Натурщица» // Сибирский филологический журнал. 2018. № 1. С. 107–118.
  • Липовецкий М.Н. Паралогии. Трансформация (пост)модернистского дискурса в русской культуре 1920–2000-х годов. М.: Новое литературное обозрение, 2008. 848 с.
  • Павлов Е. Умерщвляющее письмо: Ленинградское барокко Константина Вагинова // Новое литературное обозрение. 2018. № 1(149). С. 74–91.
  • Сандомирская И. Свист, стон, тон: слово-террор и его пересмешники // Сандомирская И. Блокада в слове. Очерки критической теории и биополитики языка. М.: Новое литературное обозрение, 2013. С. 111–172.
Еще
Статья научная