Слова алтарь, иконостас, паперть, притвор: из опыта лексикографического анализа

Бесплатный доступ

В статье анализируется семантическая структура единиц тематической группы «Церковные помещения, их части», делаются выводы о количественных и качественных изменениях. Материалом исследования являются словарные статьи толковых лексикографических изданий русского языка разной хронологии, в результате анализа которых рассмотрен объем и содержание указанных лексем; также выявлены различия в зоне цитат-иллюстраций в использованных источниках.

Слово (лексема), церковная лексика, лексикографический аспект, словарная статья, толкование

Короткий адрес: https://sciup.org/170187973

IDR: 170187973   |   DOI: 10.24411/2500-1000-2020-10892

Текст научной статьи Слова алтарь, иконостас, паперть, притвор: из опыта лексикографического анализа

В советский период лексика, связанная с культурой русского православия, была практически полностью вытеснена из языкового сознания жителей нашей страны. Причина такой ситуации заключается в проведении масштабных антирелигиозных кампаний. Их отличительной чертой стало массовое разрушение храмов, многие из которых являлись, к тому же, ценными архитектурными памятниками. Объекты, избежавшие уничтожения, становились домами культуры, музеями, складами, зернохранилищами и под. В таких условиях именования тематической группы «Церковные помещения, их части» теряли свое прежнее значение, выходили из употребления, реже фиксировались в словарях.

В постсоветское время возрождается интерес к культуре православия, появляются научные работы, где единицы сферы «Церковь» изучаются в различных аспектах, в том числе и в лексикографическом. В настоящей статье анализируются имена существительные алтарь, иконостас, паперть, притвор; задача статьи - охарактеризовать содержание и объем указанных лексем. В качестве источника материала выступают лексикографические труды советской и постсоветской эпохи: «Словарь русского языка» А.П. Евгеньевой (далее -МАС), «Толковый словарь русского языка» С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой (далее

- ТСОШ), «Большой толковый словарь русского языка» С.А. Кузнецова; (далее -БТС), «Словарь православной церковной культуры» Г.Н. Скляревской.

Почти во всех лексикографических изданиях имя алтарь описывается как многозначное: (1) ‘место для жертвоприношений у первобытных народов; жертвенник’; (2) ‘восточная часть церкви, где находится престол, отделенная от общего помещения иконостасом’: [смотритель] поспешно вошел в церковь: священник выходил из алтаря; дьячок гасил свечи, две старушки молились еще в углу. (А.С. Пушкин «Станционный смотритель»); дополнительно характеризуется устойчивое выражение возложить / принести что-либо на алтарь отечества / искусства, науки, любви с пометой «высок.» - ‘пожертвовать чём-либо во имя отечества, искусства и т.п.’ [1]; (1) ‘восточная возвышенная часть христианского храма (в православной церкви отделённая от общего помещения иконостасом)’; (2) ‘в старину: то же, что жертвенник’; дополнительно интерпретируется выражение принести свою жизнь на алтарь отечества (у него отмечается помета «пе-рен.») - ‘пожертвовать своей жизнью во имя родины’; приводится дериват алтарный [2]; (1) ‘место для жертвоприношений у языческих народов; жертвенник’; (2) ‘часть храма, в которой на возвышении находится святой престол’; (3) с пометой «высок.» ‘о месте, внушающем благоговение’: сцена в театре – это алтарь искусства. Также описываются устойчивые сочетания: вести к алтарю кого-либо, возложить / принести что-либо на алтарь отечества / искусства, науки, любви; упоминается производное имя алтарный [3]; ‘восточная часть православного храма, в которой находятся престол и жертвенник, отделенная от основного пространства храма иконостасом’: в символике церковной архитектуры алтарь означает небесный мир, царство Божие, рай (Искусство, 1991, №8) [4, с. 24].

Сравнительный анализ показывает, что объем лексемы изменяется: выделяется одно значение (Г.Н. Скляревская), два (МАС, ТСОШ, БТС). Толкования, соотносимые с религиозной логико-понятийной сферой, не везде являются основными. Пометы «религ.» или «церк.» отсутствуют, но при характеристике отдельных значений или устойчивых выражений используются пометы «высок.», «перен.»; они указывают на употребление рассматриваемой языковой единицы в разговорной речи и, следовательно, являются маркерами «светского» значения. В содержании толкования также прослеживаются изменения. В ряде источников встречаем указание на конфессиональную принадлежность – в православной церкви (Словарь Г.Н. Скляревской). Во всех трудах, кроме БТС, фиксируется связь рассматриваемого слова с лексемами иконостас и престол; уточняется расположение описываемой части церковного помещения (восточная оконечность и др.). В ряде работ отмечается специфическая дислокация этого пространства – возвышенная часть христианского храма. Отдельно остановимся на устойчивых выражениях, связываемых с анализируемой языковой единицей. Думается, что таким образом авторы обогащают толкование слова идеологическим компонентом; призыв пожертвовать своей жизнью во имя родины особенно характерен для нашей страны в период 20-х – 90-х годов XX века. В Словаре Г.Н. Скляревской в иллюстративной зоне находим информацию энциклопедического характера, кото- рая расширяет знания читателя о рассматриваемых реалиях.

Во всех трудах, кроме БТС, лексема иконостас толкуется как однозначная. У исследуемой языковой единицы выявлены следующие дефиниции: ‘легкая стена с вставленными в нее иконами, отделяющая в православной церкви алтарь’; в иллюстративной зоне информация отсутствует [1]; ‘покрытая иконами стена, отделяющая алтарь в православном храме’; приведен дериват иконостасный [2]; (1) ‘в православной церкви: стена с иконами, отделяющая алтарь’: реставрация иконостаса; (2) с пометой «шутл.» ‘о большом количестве орденов, медалей, значков, навешанных на чью-либо грудь’: нацепить на грудь иконостас [3]; ‘стена, преграда, состоящая из икон (обычно в несколько ярусов), отделяющая алтарь от средней части храма’: алтарная преграда, разделяющая два мира, есть иконостас. (Павел Флоренский. «Иконостас. Избранные труды по искусству») [4, с. 167].

Итак, объем имени изменяется: в БТС выделено два значения, при этом второе имеет помету «шутл.». Как и в случае с наименованием алтарь, помета указывает на функционирование слова в разговорном дискурсе, его разрыв со сферой «Церковь». Изменения прослеживаются и в содержании лексемы: ключевым словом дефиниции является стена, у Г.Н. Скляревской находим другой компонент – преграда. На наш взгляд, словарные статьи, в которых иконостас рассматривается как стена, в полной мере не дают представление об этой части церковного помещения, не указывают на саму ее функцию (хотя авторы и добавляют, что она отделяет алтарь от средней части храма), т.е. утрачивается важный компонент лексического значения. В МАС, ТСОШ, БТС есть указание на конфессиональную принадлежность (в православном храме).

В рассматриваемых изданиях имя паперть описывается как однозначное: ‘крытая площадка перед входом в церковь’: церковь была отворена, за оградой стояло несколько саней; по паперти ходили люди. (А.С. Пушкин, «Метель») [1]; ‘крыльцо, площадка перед входом в церковь’: на па- перти стоять (о нищих: просить милостыню у входа в церковь); приведен дериват папертный [2]; ‘крытая площадка перед входом в православную церковь’: стоять на паперти, просить милостыню на паперти; дано производное прилагательное папертный [3]; ‘крыльцо и небольшая площадка (обычно крытые) перед входом в православную церковь’: крестный ход возвращается в церковь с противоположной стороны. На паперть, перед затворенными изнутри дверями, входит передняя часть крестного хода. (Русь православная)[4, с. 273].

Как видим, объем лексемы не изменяется, все выявленные значения соотносятся с одной логико-понятийной сферой. В лексикографических трудах С.А. Кузнецова и Г.Н. Скляревской лексическое значение уточняется путем указания на соответствующую конфессиональную принадлежность: «перед входом в православную церковь». Вызывает интерес иллюстративная зона изданий: приведены цитаты русских классиков; устойчивое сочетание на паперти стоять. В Словаре Г.Н. Скляревской лексическое значение единицы обогащается сведениями энциклопедического характера за счет цитат.

В лексикографических трудах имя притвор характеризуется так: (1) ‘пристройка с западной (часто также с северной или южной) стороны храма’: вот церковная дверь, три ступени вниз, затем притвор с изображениями святых по обе стороны. (А.П. Чехов, «Володя большой и Володя маленький»); (2) с пометой «спец.» ‘то, чем закрывается, затворяется что-либо, створка двери, ставни и т. п.’: оконные притворы; (3) ‘место, где соединяются, сходятся створки двери, окна и т.п.’: [жена Кошкина] хотела захлопнуть двери, но Алейников вставил в притвор ногу в жестком валенке. (А. Иванов, Вечный зов) [1]; ‘входное (вслед за папертью) помещение с западной стороны церкви’: в притворе храма [2]; (1) с пометой «церк.» ‘пристройка с западной стороны православного храма (где в старину обычно стояли оглашенные и кающиеся)’: притвор расписан картинами из Ветхого Завета; (2) с пометой «спец.» ‘то, чем закрывается, затворя- ется что-либо, створка двери, ставни и т.п.’: оконные притворы, створчатые притворы; (3) ‘место, где соединяются, сходятся створки двери, окна и т.п.’: вставить в притвор ногу [3]; ‘западная часть православного храма у входа, где по уставу совершаются некоторые части богослужения и требы (обручение, лития и др.)’: подобно Храму иерусалимскому, который делился на Святая Святых (Дебир или Двир), святилище и притвор, все церковные здания делятся на алтарное пространство, которое занимает полукруглую аспиду, где помещаются алтарь и «горнее место» для епископа, на сам храм, или место для молящихся, и притвор, где в древности стояли неофиты, ожидавшие крещения. (Прот. Александр Мень. Православное богослужение) [4, с. 312].

Анализ словарных статей позволяет утверждать, что объем лексемы изменяется: в МАС и БТС она характеризуется как многозначная; толкования, связанные со сферой «Церковь», остаются на первом месте и сопровождаются пометами «спец.» и «церк.». В содержании имени наблюдаем уточнение за счет параметров «место» (западная сторона) и «конфессия» (православный храм). Отметим своего рода противопоставление «часть храма», «помещение» и «пристройка». Думается, что толкование ‘часть православного храма’ глубже отражает суть рассматриваемого объекта, представляет его как часть целого, не просто прибавление к чему-то; как необходимое место, обладающее своей функцией. В БТС информация энциклопедического характера (в притворе раньше обычно стояли оглашенные и кающиеся) включается в состав дефиниции, в Словаре Г.Н. Скляревской находится в зоне комментария.

Предпринятое исследование позволяет утверждать, что в словарях советского и постсоветского периодов объем и содержание имен существительных алтарь, иконостас, паперть и притвор претерпевают изменения; у данных единиц фиксируются «светские» значения (в источниках на это указывают пометы «перен.», «шутл.»); утрачиваются некоторые компоненты лексического значения (см. наименования при- твор и иконостас); появляются указания на конфессиональную принадлежность. Различаются и иллюстративные зоны изданий: в МАС материалом выступают цитаты из произведений русских классиков (А.С. Пушкина, А.П. Чехова и др.); в ТСОШ и в БТС – устойчивые сочетания, фразеологизмы и т.д.; в издании Г.Н. Скляревской – цитаты из просветительской религиозной и светской литературы, которые содержат дополнительную энциклопедическую информацию о церковной культуре.

Список литературы Слова алтарь, иконостас, паперть, притвор: из опыта лексикографического анализа

  • Словарь русского языка: в 4-х т. / под ред. А.П. Евгеньевой. - [Электронный ресурс] - Режим доступа: https://www.slovari.ru/default.aspx?s=0-&p=240 (дата обращения 13.06.20)
  • Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. - [Электронный ресурс] - Режим доступа: https://www.slovari.ru/default.aspx?s=0-&p=244 (дата обращения 14.06.20)
  • Большой толковый словарь русского языка / гл. ред. С.А. Кузнецов. - [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://gramota.ru/slovari/info/bts/-about/ (дата обращения 16.06.20)
  • Скляревская Г.Н. Словарь православной церковной культуры: более 2000 слов и словосочетаний. - М.: Астрель: АСТ, 2008. - 447 с.
Статья научная