Слова однозначные или моносемантические. Сущность полисемии

Автор: Пуртова Л.В.

Журнал: Экономика и социум @ekonomika-socium

Статья в выпуске: 1-4 (14), 2015 года.

Бесплатный доступ

Короткий адрес: https://sciup.org/140111512

IDR: 140111512

Текст статьи Слова однозначные или моносемантические. Сущность полисемии

Слова однозначные или моносемантические (от греч. один + означающий) [1].

В современном русском языке есть слова, которые имеют одно лексическое значение: помидор, снегирь, молоток, молодёжь, муравей, метель и т.д. Такие слова называются однозначными или моносемантические, а способность слов выступать лишь в одном значении называется однозначностью или моносемией.

Д.Э. Розенталь выделяет четыре типа однозначных слов, среди которых прежде всего [2]:

Имена собственные, например: Иван, Пётр, Пермь,… Со словами первого типа дети знакомятся уже в первом классе в процессе знакомства с именами собственными.

На второе место автор ставит, как правило, недавно возникшие слова, не получившие ещё широкого распространения: лавсан, пицца, брифинг и т. д. Это объясняется тем, что для развития многозначности необходимо частое использование слова в речи, а новые слова не могут сразу получить всеобщее признание и распространение.

На третью позицию вышли слова с узкопредметным значением: бинокль, троллейбус, чемодан и т.д. Многие из них обозначают предметы специального употребления и поэтому в речи используются сравнительно редко, что способствует сохранению у них однозначности: бидон, бисер, бирюза.

Последнюю позицию занимают однозначные терминологические наименования, например: гастрит, миома, существительное, словосочетание. Если термином становится лексическая единица общелитературного употребления , то терминологическое значение обособляется и закрепляется как единственное, специальное. Например, слово затвор имеет несколько значений:

  • 1.    «Действие по глаголу затворить».

  • 2.    «Засов, запор».

  • 3.   «Запирающий механизм у разного рода орудий».

  • 4.   «Уединённая келью монаха – отшельника».

Но у этого слова есть и специальное лингвистическое значение: в фонетике затвор – «плотное смыкание органов речи, образующих преграду струе выдыхаемого воздуха при произнесении согласных звуков».

Однозначные слова, несмотря на одно присущее им значение, способны к так называемому денотативному варьированию, которое зависит от того, какой конкретный предмет или какую конкретную ситуацию они обозначают. Ср: « Белая берёза под моим окном…»(С. Есенин). Берёза – красивое дерево; Нельзя не любить русскую берёзу. Такие денотативные варианты слов называются словоупотреблениями [3].

Однозначные слова противопоставляются другой группе слов, не менее обширной в современной лексике – словам многозначным, или полисемантическим (греч.poly – много + sema- знак) [4], а само свойство слов иметь несколько значений называется многозначностью или полисемией.

Все значения слова при этом между собой так или иначе связаны, образуя довольно сложное семантическое единство, которое называется семантической структурой слова. Между значениями многозначного слова существует, по мнению лексикологов, определённая семантическая связь, что даёт основание считать их значениями одного и того же слова. Эта связь может основываться на том, что в значениях обнаруживаются общие семантические элементы.

С многозначными словами дети в начальной школе знакомятся в первом классе в букварный период. Так в азбуке предлагаются слова лиса и заяц. Дети составляют предложения с этими словами. Например: Лиса побежала к норе. Света хитрая как лиса и т. д. Продолжается эта работа в течение всего периода обучения грамоте. Например: черепаха и мышка; стол, листы, дом, ручка, играл, и т. д. Мы видим, что общее для этих значений - слабое, незначительное проявление признака (скорости движения, голоса). Часто при полисемии одно значение слова является основным, стержневым, вокруг которого как бы располагаются остальные значения. Основное значение слова тихий – слабозвучный, едва слышимый, негромкий.

Развитие многозначности слова – это длительный исторический процесс. В момент возникновения слово всегда однозначно. Историческое развитие значений слов, идущее в том или ином направлении, обуславливает и известный тип соотношений между сосуществующими в дальнейшем значениями, точно также как характер взаимоотношений между сосуществующими значениями слова определённым образом указывает на ход его семантического развития. Понятно, что далеко не всегда семантическое развитие слова приводит к осуществлению новых и старых значений- нередко новые значения вытесняют прежние или оттесняют их на второй план. Следовательно, определение значений, как «главных», «основных», «первичных», с одной стороны, и «вторичных», «переносных» -с другой, может иметь различный смысл, в зависимости от того, говорим ли мы об историческом развитии семантики слова или же о тех соотношениях, которые существуют в данный момент.

Первичные и вторичные значения слова связаны с историей слова. При своём возникновении слова всегда однозначно – это значение первичное, непроизводное. Вторичные, производные значения могут возникать в результате переноса данного названия на другие предметы, признаки, действия, состояния на основе их сходства (метафора) или смежности (метонимия).

Прямые (основные) и переносные (вторичные) значения слова связаны с тем, ощущается ли говорящими образность слова, употреблённого в данном значении. Прямое значение – образное, стилистически окрашенное.

То, что переносное, вторичное с исторической точки зрения может стать его основным значением, а употребление слова в историческом основном значении будет ощущаться говорящими уже как проявление вторичного значения, конечно, никак не свидетельствуют о неоправданности или «бесцельности» как считает В.А. Звегинцев, таких категорий, как «основное значение», «прямое значение», «переносное значение» [3].

Различаются два основных вида переносного значения слова: метафорический перенос и метонимический перенос.

В основе метафорического переноса лежит сходство предметов, явлений в широком смысле этого слова; следовательно, метафорический перенос связан с сопоставлением и сравнением явлений, а новое значение у слова является результатом ассоциативных связей. Такой перенос может быть осуществлён на основе сходства внешних признаков: по форме, месторасположению предметов, цвету, вкусу, а также по сходству функций предметов и др.

Например:

  • 1)    яблоко (плод) и яблоко (глазное). Перенос основан на сходстве формы;

  • 2)    золотая (вещь) и золотая (осень). Перенос основан на сходстве цвета;

3)нос (человека) и нос (корабля). Перенос основывается на сходстве расположений частей;

  • 4)    дворник (работник) и дворник (стеклоочиститель у автомобиля). Перенос основывается на сходстве функций.

Метонимия (греч. metonymia – переименование) – перенос названия с одного предмета (явления действия) на другой на основе их смежности. В основе метонимии – пространственные, временные, ситуативные, логические и другие отношения. Название может быть перенесено:

  • 1)   с сосуда, вместилища, помещения на содержимое, предмет,

находящийся внутри: съел всю тарелку, чайник вскипел, зал зааплодировал.

  • 2)   С социальной организации, учреждения на совокупность его

сотрудников. Например: институт объявляет приём студентов. Вся фабрика встречала его.

  • 3)    С места населённого пункта на совокупность его жителей. Например: вся Рязанщина собирает урожай. На их свадьбе гуляла вся Пермь.

  • 4)    С социального события, мероприятия на его участников.

Например: съезд закончился – съезд постановил. Суд начался – Встать: суд идёт!

Иногда можно говорить лишь об употреблении слова в особом, не свойственном ему значении. Это синтаксическая метонимия: боль в голове прошла, после питья кофе пошли гулять – после кофе пошли гулять.

Разновидностью метонимии является синекдоха – такой перенос значения, когда название целого используется для наименования части целого, и наоборот. Нередко такой перенос значения наблюдается у соматизмов – слов, обозначающих части человеческого тела (голова, рука и т. д.): голова – «умный человек», рука – «тот, кто оказывает поддержку». В результате переноса у слов образуется новое значение, которое закрепляется речевой практикой. Слово в переносном значении, как и в прямом, продолжает выполнять номинативную функцию. Такой вид переноса (метафора, метонимия, синекдоха) называется общеязыковым. От общеязыковых метафор, метонимии, синекдохи следует отличать индивидуальные, или индивидуально – авторские. Они возникают в определённом контексте с целью придать речи большую образность, выразительность. Индивидуально – авторские метафоры, метонимии, синекдохи – это тропы, т. е. изобразительно – выразительное средство языка. Эксперссивность этих приёмов создаётся за счёт соединения в слове двух значений – называется то, с чем сравнивается, подразумевается то, что сравнивается:

  • -    Теперь его одноглазое кожаное лицо … стало хитрым и ликующим.

  • -    Одна изба стремилась перещеголять другую по обилию света.

Семантическая структура слова, его значения раскрываются и описываются в толковых словарях.

Итак, при полисемии звуковое единство всегда сочетается с большим или меньшим смысловым единством. Это смысловое единство скрепляет слово, позволяя ему при любом количестве и разнообразии значений оставаться самим собой.

Однако в русском языке (как и в других языках) есть немало одинаково звучащих слов, не имеющих ничего общего в значении. От многозначных слов, т. е. слов, которые в различных контекстах (иначе говоря, в зависимости от тех лексико – семантических позиций, в которых они выступают) имеют различные значения, принято отграничивать слова – омонимы.

Омонимией – называется звуковое совпадение разных языковых единиц, которые семантически не связаны друг с другом. Сложнее обстоит дело в случае лексической омонимии [1].

Лексические омонимы (греч. homos – одинаковый, onyma- имя) – это слова, имеющие одинаковую форму ( звучание, написание), но разные по значению: такт (1) – метрическая музыкальная единица, такт (2) – чувство меры, создающее умение вести себя прилично, подобающим образом. Лексические омонимы объединяются в ряды – е менее двух слов, принадлежащих к одной части речи. Различаются два типа лексических омонимов: полные и неполные (частичные).

Полные лексические омонимы – это слова, которые совпадают во всех грамматических формах: исполнить (1) – осуществить, претворить в жизнь; исполнить (2) – наполнить каким – нибудь чувством.

Неполные лексические омонимы – это слова, принадлежащие к одной и той же части речи, но у которых система грамматических форм совпадает не полностью: газ (1) и газ (2), такт (1) и такт(2) ( второй член омонимического ряда в обоих случаях не имеет формы множественного числа), зреть (1) (зреет)- спеть, созревать и зреть(2) (зрит) – смотреть, глядеть, видеть.

Как правило, омонимический ряд состоит из двух- трёх слов. Более многочисленные ряды встречаются редко.

Слова – омонимы соотносятся с явлениями действительности независимо от другого, между ними не существует какой – либо ассоциативной связи, свойственной разным значениям многозначного слова. Поэтому смешение лексических значений слов – омонимов при их реализации является практически невозможным. От лексической омонимии следует отличать случаи так называемой относительной омонимии [6].

  • 1.    Фонетические омонимы (омофоны) – это слова, имеющую одинаковую звуковую оболочку, но разное написание. С этими словами дети

  • 2.    Грамматические омонимы (омоформы) – это слова, имеющие одинаковое написание, но различающиеся ударением, в силу чего они имеют разное произношение. С грамматическими омонимами омографами) дети знакомятся уже в букварный период.

знакомятся уже в первом классе, проходя тему «Парные согласные».

В отличие от лексических омонимов, омонимический ряд которых состоит из слов, принадлежащих к одной и той же части речи, омонимы могут принадлежать так и к одной, так и к разным частям речи: плод (сущ), плот (cущ.), лесть (сущ), лезть (глагол).

Например: замок – замок, кружки – кружки и т. д.

Омонимы появляются в языке в процессе его исторического развития.

  • 1.    Наиболее разнообразные причины появления лексических омонимов.

  • 2.    Распад полисемии как результат семантического расщепления полисемантического слова: в процессе исторического развития разные значения одного и того же слова становятся настолько далеки от другого, что начинают восприниматься как разные слова. Первоначальная семантическая близость в этом случае может быть установлена только путём этимологического анализа. Так, в результате самантического расщепления многозначного слова, т.е. лексико – семантическим способом словообразования, в русском языке появились слова – омонимы: живот(1) – жизнь (уст.; ср.: не на живот, а на смерть) и живот (2) – часть тела; ладья (1) – лодка, судно и ладья (2) – шахматная фигура.

  • 3.    Распад полисемии - очень длительный процесс. Подчас бывает трудно дать однозначный ответ: произошла окончательная утрата семантических связей между значениями одного и того же слова и образование на базе этого слова двух слов – омонимов или семантические связи ощущаются , в силу чего слово сохраняет своё единство. Отсутствие единого подхода приводит к разнобою в подаче и толковании слов в различных словарях. Сравнение. Например: словарные статьи к словам долг, лад, славный в «Словаре русского языка» С.И. Ожегова, «Толковом словаре русского языка» под редакцией Д.Н. Ушакова и др. [7].

  • 4.    Случайное совпадение в звучании русского слова и заимствованного: лава (1)- забой (русск.) и лава (2) – расплавленная масса металла; лейка (1) – инструмент для поливки, русск.) и лейка (2) – фотоаппарат (из нем.). Случайное совпадение в звучании может наблюдаться у слов, заимствованных из разных языков: гол (1) – остов, корпус корабля (голл hol) и гол (2) – мяч, забиваемый в ворота (англ. Goal). Совпадение в звучании может наблюдаться у слов, заимствованных из одного языка: помпа (1)-насос (из франц.в 19в.) и помпа (2)-пышность (из франц. В 20 веке).

  • 5.    Возможное совпадение в звучании в результате происходящих в языке фонетических и орфографических изменений. Слова, ранее

  • 6.    Результат словообразовательных процессов: ключ(1) – металлический стержень особой формы для отпирания и запирания замка (от клюка) и ключ (2) – бьющий из земли источник (от глагола клюкать).

различающиеся в произношении или написании, приобретают одинаковую звуковую оболочку, т. е. становятся омонимами: лук (1) – растение и лук (2) – оружие для метания стрел; мир (1) – вселенная и мир – покой, тишина; это малопродуктивный способ образования омонимов.

Появление омофонов является результатом фонетических изменений: лук – луч (лук) – оглушение в конце слова, подвести (подводить) – подвезти (подводить)- ассимиляция по глухости и др.

Омофоны появляются в процессе формообразования: вкапывать (от вкапать) и вкапывать (от вкопать), зубрила (сущ.) и зубрила (прош.вр.от зубрить), в процессе перехода слова из одной части речи в другую: рабочий (сущ.) и рабочий (прил.). С этой группой омонимов дети знакомятся только в третьем классе в третьей четверти [7]/

Разграничение слов – омонимов и многозначных слов представляет большие трудности, что вызвано , во – первых , тождеством их звукового состава, во – вторых, возможностью возникновения омонимов в результате распада полисемии. Одним из способов, позволяющих разграничивать омонимию и полисемию, является подбор синонимов к словам и сравнение синонимов между собой: платформа (1) – перрон и платформа (2) – программа действий.

Разграничение полисемии и омонимии способствует также установлению лексической сочетаемости слов , а также их синтаксической сочетаемости.

Омонимия широко отражается в толковых словарях, имеются и специальные словари омонимов.

Выводы: Анализ лингвистической литературы позволил выявить различные подходы к пониманию сущности понятия слова.

В лексическом составе любого языка существуют моносемантические и полисемантические слова. В структуре полисемантического слова между значениями наблюдается определённая семантическая связь, что даёт основание считать их значениями одного и того же слова.

В анализируемом нами курсе русского языка понятие лексики, слова моносемантического и полисемантического слова не вводится. Однако предлагаемый авторами материал предоставляет богатые возможности для знакомства учащихся, его значением, наблюдением над использованием однозначных и многозначных слов.

С полисемией тесно связано внешне схожее с ней явление омонимии. Слова – омонимы соотносятся с явлениями действительности независимо одно от другого, между ними не существует какой – либо ассоциативной связи, свойственной разным значениям многозначного слова.

В изучаемом курсе русского языка понятие омонимии не вводится, но проводятся наблюдения над словами, одинаково звучащими, но не связанными между собой по смыслу. Наряду с лексическими омонимами учебный материал предполагает знакомство с омоформами и омографами.

В школе мной разработан факультатив для начальной школы с 1-4 классы «На берегах Лингвинии». Он помогает детям глубже понять значение слова, раскрывает богатство русского языка, развивает кругозор учащихся и речь.

Список литературы Слова однозначные или моносемантические. Сущность полисемии

  • Арсирий Т.А. Занимательные материалы по русскому языку, М: Просвещение. 1995
  • Ахманова О.С. Словарь омонимов русского языка. М.: Русский язык. 1986
  • Звягинцев В.А. Теоретическая и прикладная лингвистика., М.: Просвещение. 1968
  • Калинин А.В. Лексика русского языка., М.: Московский университет. 1978
  • Лекант П.А. Современный русский литературный язык. М.: Высшая школа. 1982
  • Смирнов С.А. Педагогика: педагогические теории, системы, технологии. 1998
  • Шмелев Д.Н. Современный русский литературный язык. Лексика. М.: Просвещение 1977
Статья