Словообразовательные типы компьютерной жаргонной лексики

Автор: Смирнова В.Н., Бондаренко Е.О.

Журнал: Международный журнал гуманитарных и естественных наук @intjournal

Рубрика: Филологические науки

Статья в выпуске: 3 (18), 2018 года.

Бесплатный доступ

В статье рассматриваются словообразовательные особенности жаргонной лексики, используемой в различных сферах применения компьютерных технологий: социальных сетях, программировании, игровой индустрии, профессиональной речевой коммуникации. Определяются такие словообразовательные типы компьютерных жаргонизмов как сложные слова, транслитеративные и транскрибированные заимствования, иностранные слова с грамматической русификацией, сокращения. Сделан вывод о многообразии словообразовательных форм жаргонной лексики и значительном объеме иноязычной специальной лексики как источнике жаргонизмов в русском языке на фоне стремления пользователей компьютерной сферы к речевой экспрессии.

Еще

Тип, жаргонизмы, компьютерная сфера

Короткий адрес: https://sciup.org/170185062

IDR: 170185062

Текст научной статьи Словообразовательные типы компьютерной жаргонной лексики

Как было показано нами в предыдущих публикациях, в рамках глобализации произошло формирование единой информационно-коммуникационной среды на основе компьютерных технологий [1, с. 273], [2, с. 123]. Компьютерные технологии стали неотъемлемой частью профессиональной и повседневной жизни современного общества. Наряду с тенденцией развития компьютерных технологий появились жаргонизмы, составляющие особенности речевого портрета пользователей электронной информационной сферы. Многообразие компьютерных жаргонизмов обусловливает необходимость дифференциации их типов с указанием сфер использования, этимологических и словообразовательных особенностей.

Самой распространенной сферой жаргонизмов являются социальные сети – молодежь активно использует данные сервисы для общения и новых знакомств. Выделим два типа в зависимости от происхождения:

  • 1.    Заимствованные слова из иностранных языков. Многие жаргонизмы – это слова, которые заимствованы из английского языка. К примерам подобных жаргонизмов относятся следующие словообразовательные типы: сложные слова, например, фрэнд-зона (friend-zone) – ситуация, когда в человеке противоположного пола видят только друга; сокращения, например, нп (no problems) – нет проблем;

  • 2.    Сокращения русских слов. Большая часть жаргонизмов в молодежном сленге представляет собой различные сокращения слов русского языка. Рассмотрим некоторые из них: мб может быть, вк вконтакте, спс спасибо, тя тебя, пж пожалуйста, споки спокойной ночи, поч почему, шк школа, всм всмысле, с др с днем рождения, ужс ужас, нез не за что.

транскрибированные и транслитеративные варианты: плиз (please) – пожалуйста, сори (sorry) – прости, хай (hi) –привет, хайп (hype) – шумиха, ажиотаж, ок (ok) – хорошо.

У некоторых английских слов существуют элементы русскоязычного формо- и словообразования. Например: фейсом об тейбл (face – лицо) – лицом об стол, ки-сать (kiss – целовать) – целовать, поки-саю – поцелую, гуглить ( от google) – искать информацию при помощи поисковой системы Google. Жаргонизмов, заимствованных из немецкого и французского языков, немного. Среди наиболее часто встречающихся вариантов: пардон извините, киндер ребенок, бонжур здравствуйте, мерси спасибо, ахтунг внимание.

Модель происхождения некоторых жаргонных сокращений в русском языке связана с типом английских акронимов, фонетическая структура которых совпадает с фонетической структурой общеупотребительных слов, они образуются из букв и цифр, заменяющих слоги, длинные слова, или целые словосочетания, например: L8R – later; C – see, BHL8 – Be home late (буду дома поздно), BZ – Busy (занят), G4I – Go for it (действуй), U2 – You too (ты тоже) [3, с. 146]. Некоторые английские акронимы перешли в языки, использующие нелатинские алфавиты: лол (lol, laughing out loud ) – громко вслух смеяться. Привычным стало использование в русскоязычных сообщениях на форумах слова «ИМХО» со значением «по моему мнению», происхождение которого связано с акронимом "Imho", ("In my humble opinion") [4, с.1].

Следующей сферой функционирования компьютерных жаргонизмов являются компьютерные технологии. С их пришествием появились новые возможности для проведения как простых, так и более мощных вычислительных операций, например, проецирование 3D-графиков. Вместе с технологиями развиваются и жаргонизмы, приведем примеры некоторых из них: начинка – содержимое компьютера, пк – персональный компьютер, винда – виндовс, комп – компьютер, инэт – интернет, глючит – неполадки в работе, мыло – e-mail, оперативка – оперативная память, апгрейдить – модернизировать компьютер, хакер – взломщик системы защиты данных, юзер – пользователь компьютером, бан – блокировка пользователя.

Профессиональная сфера использования компьютерных жаргонизмов затрагивает, в основном, такую профессию, как программист или специалист в области информационных технологий. Программирование — это необъятная сфера, в которую входит более тысячи искусственных языков, поэтому большое количество примеров жаргонной лексики являются названиями, связанными с данным видом деятельности. Рассмотрим наиболее известные жаргонизмы: бета-тестер – человек, который испытывает программу с целью обнаружения ошибок, авик – видеофайл с расширением avi, аркад – аркадная игра, админ – администратор, апгрейдить – улучить что-либо, кликнуть – нажать, баг– ошибка в программе, лаг – задержка вработе программы, юзер – пользователь программой, юзать – пользоваться, эвент

– событие, хак – взломанная программа, хаккер – взломщик, иде (от англ. Integrated development environment) – интегрированная среда разработки [5, с. 24] . При этом, большинство слов английского происхождения ввиду максимальной степени разработанности компьютерной терминологии в английском языке.

К примерам, выявленным в процессе изучения практики общения будущих программистов (студентов бакалавриата направления подготовки «Информационные системы и технологии»), можно отнести следующие варианты, образованные от иностранных слов способом грамматической русификации: билдить (англ. build – строить) – составить программу из исходного кода; компилить (англ. compile – компилировать) – получить законченный вид для программы; комитить (англ. commit – фиксировать) – сохранить в памяти компьютера какие-либо файлы; ком-ментить (англ. comment – комментарий) – дать комментарий к исходному коду; парcить (англ. parse – обрабатывать) – участвовать в процессе выборки важной информации из общей. [3, с. 125].

Еще одной сферой, где используются жаргонизмы, являются компьютерные игры, например, Dota 2, League of Legends, Heroes of the Storm, Hearthstone, Counter Strike: Global Offensive. В связи с быстрым развитием игровой индустрии появляются и новые жаргонизмы. Назовем основные: геймер – игрок, гамать – играть, гильда – объединение игроков, моб – монстр, нпс (NPC) – неигровой персонаж, аддон – дополнительный материал, акк – учетная запись, афк – отошел от клавиатуры, бот – программа, имитирующая партнеров, хп – жизни, сп – энергия, ваншот – смерть с одного удара, кемпер – «крыса», игрок, который прячется и поджидает противника, конфиг – личные настройки игрока.

Таким образом, возникновение большого количества компьютерных жаргонизмов в русском языке опирается на многообразие словообразовательных форм и значительный пласт иноязычной лексики в контексте стремления пользователей электронной коммуникационной сферы к речевой экспрессии.

Список литературы Словообразовательные типы компьютерной жаргонной лексики

  • Смирнова В.Н., Ильичев А.Ю., Инамова Д.Б. Трансформация языковой реальности информационных технологий в контексте глобализации // Мiжнародний науковий журнал Iнтернаука. 2016. № 11-1(21). С. 123-125.
  • Смирнова В.Н., Горбунова В.С., Гулами З.Н. Лексические и синтаксические особенности англоязычного делового e-mail. Бюллетень науки и практики. 2016. №5 (6). С. 273-277.
  • Смирнова В.Н., Павлова А.Д. Английские акронимы как способ лингвистической экономии // Бюллетень науки и практики. 2017. № 11 (24). С. 442-447.
  • Что такое Имхо? [Электронный ресурс]. URL: https://xn8sbfgf1bdjhf5a1j.xn-p1ai/271-chto-takoe-imho.html (дата обращения: 21.03.2018).
  • Косцов А., Косцов В. Толковый англо-русский и русско-английский словарь компьютерных терминов. М.: Мартин, 2006. 240 с.
Статья научная