Смена пункта наблюдения как способ создания эффекта кинематографичности в романе Э. Бёрджесса «Заводной апельсин»

Автор: Остапчук О.А., Хазанова М.И.

Журнал: Новый филологический вестник @slovorggu

Рубрика: Зарубежные литературы

Статья в выпуске: 4 (67), 2023 года.

Бесплатный доступ

В статье анализируется фрагмент романа Э. Бёрджесса «Заводной апельсин» с точки зрения используемых языковых средств создания динамической ситуации наблюдения (кинематографичности по И.А. Мартьяновой) в оригинале и переводах на славянские языки (русский, польский, украинский). Смена пункта наблюдения, сопровождающая смену планов и регистров повествования, в прозе выполняет функцию, аналогичную движению камеры в кино, придавая ей своеобразный кинематографический динамизм. Выбор предпочтительных форм субъективации в каждом из переводов определяется как внутриязыковыми особенностями оформления конструкций такого рода, так и переводческими стратегиями, нацеленными на перемещение пункта наблюдения в нарративе. Для перемещения фокуса повествования и создания кинематографического эффекта смены планов в интерпретационном переводном нарративе используются разные средства: различные формы обращения к читателям, изменение формы повествования - с перволичной на третьеличную, трансформация определенных, неопределенных или обобщенных личных форм глагола, а также изменение глагольного времени действия - с прошлого на настоящее. Дополнительная динамика создается благодаря чередованию акциональных глаголов и активных конструкций (с частноперцептивными глаголами звукового действия в безличной форме) с пассивными конструкциями (в том числе характерными для украинского и польского языков формами соответственно на -но, -то и -no, -to).

Еще

Э. бёрджесс, «заводной апельсин», переводной нарратив, английский язык, русский язык, польский язык, украинский язык, категория лица, фокализация, субъективация

Короткий адрес: https://sciup.org/149144359

IDR: 149144359   |   DOI: 10.54770/20729316-2023-4-310

Список литературы Смена пункта наблюдения как способ создания эффекта кинематографичности в романе Э. Бёрджесса «Заводной апельсин»

  • Бёрджесс Э. Заводной апельсин / пер. В. Бошняка. М.: АСТ, 2011. URL: https://litmir.club/br/?b=3258 (дата обращения: 07.11.2023).
  • Бёрджесс Э. Заводной апельсин / пер. Е. Синельщикова // Юность. 1991. № 3, 4. URL: https://www.many-books.org/auth/6880/book/25043/berdjess_entoni/ zavodnoy_apelsin_peresinelschikova/read (дата обращения: 07.11.2023).
  • Бёрджесс Е. Мехашчний апельсин. Львiв: Кальварiя, 2003. URL: https:// www.ukrlib.com.ua/world/printit.php?tid=1855 (дата обращения: 07.11.2023).
  • Burgess A. A Clockwork Orange. URL: https://avidreaders.ru/read-book/a-clockwork-orange.html (дата обращения: 07.11.2023).
  • Burgess A. Mechaniczna pomarancza / przel. R. Stiller. Krakow: Etiuda, 1999. 255 s.
  • Burgess A. Nakrçcana pomarancza / przel. R. Stiller. Krakow: Etiuda, 2001. 219 s.
  • Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М.: Наука, 1982. 366 с.
  • Золотова Г.А., Онипенко Н.К., Сидорова М.Ю. Коммуникативная грамматика русского языка. М.: Издательство филологического факультета МГУ, 1998. 540 с.
  • Мартьянова И.А. Кинематографичность литературного текста (на материале современной русской прозы) // Вестник Челябинского государственного педагогического университета. 2017. № 1. С. 136-141.
  • Михайловская Е.В., Тортунова И.А. Литературная кинематографичность российской и британской прозы XX века: сопоставительный аспект (на примере прозы В.М. Шукшина и Г. Грина) // Научный диалог. 2015. № 11(47). С. 97-118.
  • Можаева Т.Г. Языковые средства реализации кинематографичности в художественном тексте (на материале произведений Г. Грина, Э. Хемингуэя, М. Этвуд): автореф. дис. ... к. филол. н.: 10.02.04. Барнаул, 2006. 21 с.
  • Окс М.В. Вымышленный сленг «надцать» в романе Э. Бёрджессса «Заводной апельсин» // Игровая поэтика. Вып. 1. Ростов-на-Дону: Литфонд, 2006. С. 99-162.
  • Тихомирова Т.С. Польский язык // Языки мира: Славянские языки / ред. кол. А.М. Молдован, С.С. Скорвид, А.А. Кибрик и др. М.: Academia, 2005. С. 347-383.
  • Уржа А.В. Функциональное взаимодействие эгоцентриков в русских переводных нарративах (на материале прозаических текстов конца XIX - начала XX вв.): дис. ... д. филол. н.: 10.02.01; 10.02.20. М., 2021. 564 с.
  • Ющук 1.П. Украшська мова. К.: Либщь, 2004. 639 c.
Еще
Статья научная