Соблюдение языкового режима как проявление преемственности в обучении иностранных военнослужащих на подготовительном и основных курсах

Автор: Андреева Светлана Алексеевна, Князева Екатерина Сергеевна

Журнал: Вестник Тверского государственного университета. Серия: Филология @philology-tversu

Рубрика: Проблемы преподавания

Статья в выпуске: 1, 2015 года.

Бесплатный доступ

В статье идет речь проблеме преемственности в обучении русскому языку как иностранному и о принципах соблюдения единого языкового режима.

Языковой режим, преемственность, методика преподавания рки, запись лекций по специальности, обучение научному стилю речи

Короткий адрес: https://sciup.org/146121617

IDR: 146121617

Текст научной статьи Соблюдение языкового режима как проявление преемственности в обучении иностранных военнослужащих на подготовительном и основных курсах

Проблема преемственности в обучении считается одной из важнейших в педагогической науке на протяжении многих лет. Преемственность, обеспечивая непрерывность процесса обучения, способствует повышению эффективности образования. По энциклопедической характеристике, «преемственность носит объективный и всеобщий характер, проявляясь в природе, обществе и познании» [3, с. 514]. Наука постоянно продолжает, развивает различные теории, гипотезы предшествующих лет и эпох. Каждый ученый неизбежно опирается на знания, накопленные его предшественниками, «каждый шаг науки подготавливается предшествующим этапом и каждый ее последующий этап закономерно связан с предыдущим» [2, с. 44]. Это в полной мере касается и теоретической, и практической педагогики.

Проблема преемственности в преподавании русского языка как иностранного (РКИ) не утрачивает своей актуальности, в последние годы приобретает организационно-методический характер. Эту проблему можно рассматривать в плане как внутрипредметной, так и межпредметной преемственности.

Под внутрипредметной преемственностью преподавания РКИ следует понимать связь разных этапов обучения (подготовительный курс – основные курсы), под межпредметной – связь преподавания русского языка с преподаванием других дисциплин (специальных военных).

Внутрипредметная преемственность в обучении русскому языку реализуется уже в переходный период (от II семестра подготовительного курса к I семестру I курса), поскольку обучающиеся, переходя на первый курс, полностью погружаются в изучение специальных дисциплин, а русским языком занимаются лишь два раза в неделю. Специальные лингвистические знания при этом преемственно «надстраиваются» над базовыми как их фундаментом.

Сформированность навыков работы с текстом на иностранном (русском) языке на подготовительном курсе определяет качество работы слушателей и кур- сантов по русскому языку и специальным предметам на основных курсах, создает базу последующего обучения в вузе. Поэтому правомерно еще раз поставить не до конца решенные на подготовительном курсе вопросы об ограничении объема активной лексики и грамматики, о выявлении видов работ, характерных для данного этапа обучения, а также о развитии так называемой идеи опережения – о языковой подготовке обучающихся к занятиям на основных курсах.

Обучение языку специальности на занятиях по русскому языку осуществляется на основе учебных материалов, подготовленных специалистами профильных кафедр. Данные материалы ориентированы на предъявление важных в профессиональном отношении и обязательных для усвоения сведений. Они отличаются значительным объемом, информационной и терминологической насыщенностью.

Изучение языка специальности дает возможность обеспечить реальные коммуникативные потребности обучающихся, которые будут использованы в учебно-профессиональной сфере общения (на практических, групповых занятиях, при слушании и записи лекций, при чтении учебной литературы, а также при участии в научных конференциях). Поэтому при отборе учебного материала необходимо учитывать его актуальность, типичность, коммуникативную значимость, доступность и достаточность для овладения языком специальности.

Своеобразие научного стиля речи (НСР) проявляется как на лексическом, морфологическом и синтаксическом уровнях, так и в отборе содержательного материала. Отбор учебного материала определяется и своеобразием НСР на уровне текста. Логико-смысловая специфика текстов по специальности позволяет отобрать тексты с общностью структуры, представить на материале этих текстов лексикограмматические явления, раскрывающие специфику НСР, а также выделить основные типы текстов по способу изложения информации (описание, повествование, рассуждение, сообщение).

При обучении научному стилю речи необходимо уделять большое внимание чтению и аудированию, конспектированию с листа и записи лекций. В процессе формирования и развития коммуникативных умений и навыков у иностранных курсантов и слушателей большое значение имеет именно обучение аудированию и записи речи со слуха, поскольку запись лекций представляет собой сложный процесс речевой деятельности, включающий три компонента: аудирование, мыслительную и речевую переработку принимаемой информации в целях ее письменной фиксации.

По окончании подготовительного курса (при достижении I сертификационного уровня) обучающиеся должны понимать содержание учебной лекции объемом в 1000–1500 слов, уметь записать ее в течение 45 минут при темпе речи преподавателя 180–250 слогов в минуту (для точной записи информации – 12 слогов в минуту), записать основные фрагменты прослушанного текста при его предъявлении один раз (за исключением повтора наиболее значимых частей текста), восстановить сделанные со слуха записи в соответствии с нормами русского литературного языка [1, с. 80–81]. Однако практика показывает, что иностранные обучающиеся, в том числе иностранные военнослужащие, испытывают значительные трудности (особенно в начале первого курса) в освоении специальных дисциплин, в наибольшей мере при слушании лекций. Одна из причин таких трудностей усматривается в несоблюдении преподавателями единого языкового режима, под которым понимается единая система требований к деятельности преподавателей по учету уровня владения обучающимися русским языком (в соответствии с действующим Федеральным государственным стандартом).

На занятиях (практических, групповых, лекционных и т.д.) преподаватель должен уделять внимание правильности построения ответов на вопросы, определений понятий, монологических высказываний, приводить образцы выполнения заданий, организовывать диалоги между обучающимися по модели «вопрос – ответ – комментирование ответа» для развития коммуникативных умений и навыков. При этом нужно обязательно учитывать уровень владения русским языком на каждом этапе обучения и использовать только те формы организации занятий, которые соответствуют уровню сформированности у обучающихся определенных умений и навыков. Преподавателю необходимо строго соблюдать допустимый на каждом этапе темп предъявления информации, обоснованное соотношение видов речевой деятельности, выбирая методически целесообразный вид.

Преподаватели, работающие на подготовительном курсе, должны обучать слушателей и курсантов прежде всего восприятию лекций, а также готовить их к участию в других видах занятий на I курсе. Однако не следует излишне расширять материал по научному стилю речи, используя на занятиях тексты и упражнения из учебников и учебных пособий по русскому языку для I курса. Целесообразно: а) больше внимания обращать на правильное употребление в речи грамматических форм; б) определить лексико-грамматический минимум, объем навыков и умений по всем видам речевой деятельности и конечные умения по каждому из видов деятельности; в) больше учебного времени уделять технике письма и чтения; г) более основательно готовить курсантов и слушателей к изучению специальных дисциплин, поскольку уже в начале обучения на I курсе они слушают лекции, участвуют в семинарах, групповых упражнениях и в других видах учебных занятий по специальности.

В свою очередь преподаватели русского языка, работая на основных курсах, обязаны продолжать работу, облегчающую иностранным военнослужащим изучение специальных дисциплин, и эта работа, по сравнению с подготовительным курсом, должна проводиться на более высоком языковом и речевом уровне.

Для качественной языковой и речевой подготовки обучающихся на подготовительном курсе необходимо решить ряд лингвометодических задач:

  • 1)    уточнение списка терминологической лексики, обслуживающей специальные дисциплины, преподаваемые в академии;

  • 2)    выявление типов упражнений, продиктованных спецификой языкового материала и задачами изучения этих дисциплин с учетом превалирующего на том или ином этапе вида речевой деятельности;

  • 3)  установление связей между языковым материалом и видами речевой дея

тельности в области научного стиля речи и общелитературного языка.

Внутрипредметная преемственность предусматривает согласованность действий, исключение дублирования, этапность в работе на основе минимизации учебного материала, обеспечивающего прочную базу для последующего этапа обучения.

Если на начальном этапе слушатели и курсанты одновременно обучаются чтению, письму, говорению и аудированию, то на продвинутом этапе возрастает объем фактического материала, углубляется содержательная сторона обучения, меняются количественные и качественные показатели, появляется необходимость увеличения объема тренировочной работы по определенному виду деятельности. Так, например, на I курсе, в отличие от подготовительного, обучающимся приходится много самостоятельно читать, слушать большое количество лекций, в то время как навыки и умения в этих видах деятельности (в чтении, аудировании) недостаточно сформированы, что обусловливает необходимость большей по объему, целенаправленной работы в этих видах речевой деятельности. Однако это не значит, что на I курсе не следует заниматься обучением устной и письменной речи, – просто следует помнить о минимизации работы по этим видам деятельности.

Кроме того, увеличение на I курсе времени на различные виды работы на материале научного стили речи прерывает в некоторой степени работу по развитию речевой деятельности на материале общелитературного текста, активно проводившуюся на подготовительном этапе. Нам представляется, что взаимосвязь между этапами обучения по вертикали, начиная с подготовительного курса, должна осуществляться как по видам деятельности, так и по стилям речи с преимущественным выделением для данного этапа того или иного стиля речи и видов работ. В этом плане обращает на себя внимание нерегулярная работа на продвинутом этапе обучения по корректировке произносительных навыков учащихся: не следует забывать о том, что практическая фонетика – одна из главных составных частей техники говорения. Поэтому и на основных курсах необходимо уделять постоянное внимание корректировке фонетических навыков.

Преемственность в работе предусматривает, кроме систематичности, своевременность той или иной работы с лингвометодической и психологической точек зрения. Представляется весьма полезным разграничение грамматического, текстового материала, тематики бесед по этапам (курсам) обучения. Вариативность в работе, бесспорно, допустима и даже необходима (в этом прослеживается движение методики), однако она должна иметь место лишь при глубоком осознании смысла и пределов автономности в работе. Если обучение русскому языку, начиная с подготовительного курса, – единый взаимосвязанный процесс, то едиными должны быть промежуточные и конечные цели обучения, объем лексико-грамматического и тематического материала, поэтапные и конечные требования к знаниям, умениям, навыкам владения русским языком, отраженным в программах для слушателей и курсантов.

Преемственность в работе преподавателей подготовительного и основных курсов предполагает приближение условий работы на подготовительном курсе (особенно во II семестре) к условиям работы на I курсе (наличие лекций или элементов лекций, выработка у студентов навыков самостоятельной работы с книгой, с конспектом лекций и т.п.).

С позиций внутрипредметной преемственности, на наш взгляд, необходимо:

  • 1)    согласовывать учебные программы по русскому языку подготовительного и основных курсов по содержанию и объему с целью исключения дублирования материала, выработки этапности и системности в обучении по всем аспектам работы (подготовка языковой базы для восприятия специальных предметов, выявление концентров грамматики, лексики, страноведения в связи с коммуникативными задачами обучения русскому языку и т.д.);

  • 2)    повысить требования к уровню владения обучающимися языком на каждом этапе обучения, особенно с точки зрения чистоты и точности устной и письменной речи слушателей и курсантов.

В настоящее время на кафедре русского языка Военной академии ВКО ведется планомерная работа по реализации принципа преемственности в обучении иностранных военнослужащих русскому языку на подготовительном и основных курсах. В отношении лексики уже несколько лет проводится работа по созданию терминологических переводных словарей, использование которых облегчает работу как на начальном, так и на продвинутом этапах обучения, разрабатываются учебные пособия с учетом языка специальных дисциплин основных курсов.

Проблема соблюдения единого языкового режима как одного из факторов преемственности актуальна и для преподавателей русского языка. Преподаватель-русист должен исходить из точного определения общего языкового ядра изучаемых дисциплин. Отбор языковых средств НСР осуществляется для того, чтобы удовлетворить коммуникативные потребности обучающихся.

Эффективность профессионально направленной учебной деятельности в значительной степени зависит от грамотного отбора учебных текстов по специальности и их соответствующей методической обработки. Преподаватель спецдисци-плин должен производить отбор и целесообразную адаптацию материала по дисциплине к этапу обучения и уровню владения иностранными слушателями русским языком. Стандартные тексты учебных лекций по специальным дисциплинам должны быть сокращены, трансформированы и обработаны в языковом отношении.

При чтении лекций иностранным обучающимся также нужно помнить о некоторых особенностях аудитории и соблюдать ряд требований. Во-первых, текст лекции должен быть предельно насыщен смыслом, не допускать разночтений, поэтому все незнакомые слова и термины необходимо разъяснять. Во-вторых, не следует перенасыщать текст терминами и иностранными словами; он должен быть логичен, ясен и прост. Кроме того, лектору следует учитывать психологические особенности восприятия устной речи, излагать материал так, чтобы слушатели понимали информацию, чтобы она вызывала у них интерес, чтобы они успевали законспектировать воспринятую на слух или представленную визуально информацию. Преподаватель обязан уметь одну и ту же информацию представить разными способами (без ущерба для ее смысла). Немаловажно использование наглядности, схем и примеров. Наиболее существенную информацию целесообразно представить на слайдах с использованием самых простых конструкций. Так, в устном определении термина преподаватель может использовать любую грамматическую конструкцию терминологической квалификации, а на слайде это же определение представить по модели «что – это что». Такое сочетание позволит обучающимся лучше понять информацию, быстрее записать текст (с использованием более экономичной модели без предиката, выраженного глаголом) и легче запомнить.

Межпредметная преемственность, как и внутрипредметная, – необходимая составляющая качественного обучения иностранных военнослужащих. Для ее реализации необходим тесный контакт преподавателей русского языка с преподавателями профилирующих кафедр с целью учета языковых возможностей обучающихся, снятия языковых трудностей и облегчения форм изложения материала.

Опыт показывает, что целесообразны следующие формы взаимодействия кафедры русского язык и профилирующих кафедр:

  • 1)    создание учебников и учебных пособий: а) по специальным дисциплинам для иностранных военнослужащих (с учетом рекомендаций преподавателей русского языка); б) по научному стилю в соответствии с учебными планами обучающихся (с учетом специфики специальности);

  • 2)    взаимное посещение занятий;

  • 3)    совместное выявление и анализ причин неуспеваемости курсантов и слушателей, поиски путей их устранения;

  • 4)  обсуждение на методических совещаниях актуальных проблем, общих для

кафедры русского языка и специальных военных кафедр.

Литературоведение

Для реализации принципа межпредметной преемственности в настоящее время в ВА ВКО проводятся научно-методические мероприятия, в частности: семинары по межпредметной координации обучения иностранных военнослужащих, взаимопосещение занятий преподавателями кафедры русского языка и специальных кафедр. Кроме того, ведется постоянная работа по созданию учебных пособий по русскому языку, материалы которых согласуются с преподавателями специальных военных кафедр.

THE COMPLIANCE WITH PRINCIPLES OF A COMMON LANGUAGE REGIME FOR PREPARATORY LEVEL STUDENTS

Список литературы Соблюдение языкового режима как проявление преемственности в обучении иностранных военнослужащих на подготовительном и основных курсах

  • Есина З.И. Межпредметная координация как основа проектирования учебного процесса для получения иностранными студентами специальности//Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Вопросы образования: языки и специальность. 2010. № 1. С. 13-18.
  • Кохановский В.П., Пржиленский В.И., Сергодеева Е.А. Философия науки:учебное пособие. М.: Ростов н/Д.: МарТ, 2006. 496 с.
  • Кругликов В.А. Преемственность//Большая советская энциклопедия: в 30 т. Т. 20. Плата-Проб. М.: Сов. энциклопедия, 1975. 608 с.
Статья научная