Содержание профильно-ориентированного обучения устной речи в языковой подготовке будущих врачей

Бесплатный доступ

В данной статье рассматривается роль иностранного языка в профессиональной деятельности будущих медиков. По мнению авторов, потребность в развитых навыках устной коммуникации остается по-прежнему высокой. В статье обращается внимание на то, что совершенствование языковых навыков осуществляется в русле коммуникативного подхода в обучении, целью которого является формирование профессиональной компетенции в различных сферах коммуникативной деятельности.

Коммуникативный подход, профессиональная компетенция, профессионально-ориентированное обучение, мотивация, учебный процесс

Короткий адрес: https://sciup.org/170186477

IDR: 170186477   |   DOI: 10.24411/2500-1000-2019-11288

Текст научной статьи Содержание профильно-ориентированного обучения устной речи в языковой подготовке будущих врачей

В русле компетентностного и культурологического подходов к языковому образованию целью обучения ИЯ является целостное развитие личности в результате приобретения нового языкового и культурного опыта [5]. Важное место среди этого опыта занимает развитие ценностных приоритетов будущих врачей, а именно состраданию или эмпатии [6; 7].

Потребность в развитых навыках устной коммуникации остается по-прежнему высокой. Как показывают наши наблюдения, в настоящее время у студентов-медиков и у врачей существует острая необходимость развития навыков устной речи на иностранном языке. Тесные связи Воронежского государственного медицинского университета им. Н.Н. Бурденко с Берлинской клиникой Шарите являются ярким примером необходимости владения разговорной и профессиональной речью не только преподавателями, практикующими врачами, но и студентами и аспирантами [8]. Проведенное анкетирование показало, что 97% опрошенных студентов, аспирантов, и практикующих врачей хотели бы владеть умениями устного общения на немецком языке.

Таким образом, главной целью обучения становится овладение языком как средством общения. Что влечет за собой необходимость использования в процессе обучения коммуникативного подхода, который заключается в том, чтобы дать знания и сформировать умения, которые бы позволили весьма уверенно пользоваться иностранным языком в реальной жизни и профессиональной деятельности. Особый акцент в профильно-ориентированном обучении ИЯ в русле коммуникативного подхода делается на развитие навыков общения в профессиональной сфере, т.е. на активизацию речевой и речемыслительной деятельности. В соответствии с принципом профессиональной коммуникативной направленности, обучение ИЯ должно строиться на вовлечении обучаемых в устную и письменную профессиональную коммуникацию на протяжении всего курса обучения. Учет специфики профиля должен проводиться по следующим направлениям:

  • –    работа над специальными текстами;

  • –    изучение специальных тем для развития устной речи;

  • –    изучение словаря-минимума по соответствующей специальности;

    – создание преподавателями пособий для активизации грамматического и лексического минимумов.

Отбор учебного материала для обучения ИЯ в медицинском вузе осуществляется через сбалансированную систему коммуникативных упражнений, имитирующих, как реальное, так и профессиональное общение. Это прежде всего ситуативно-ролевые игры, которые могут выглядеть как:

  • –    научные дискуссии по вопросам теории и практики медицины с привлечением иностранных специалистов;

  • –    международные конференции;

  • –    симпозиумы врачей;

  • –    круглый стол и т.д.

В настоящее время свобода преподавателя в выборе инновационных методических технологий не ограничена жесткими рамками. Измеримость и достижимость целей, а также адекватные средства из достижения должны лежать в основе программы обучение, и в этом случае «…построение программы обучения не составит особого труда» [4].

В процессе обучения иностранным языкам в неязыковом вузе развитие коммуникативных способностей у студентов неразрывно связано с целью формирования профессиональной иноязычной компетенции. В составе системы профессиональных компетенций в неязыковом вузе нами выделены следующие:

  • –    компетенция делового общения;

  • –    исследовательско-аналитическая иноязычная компетенция;

  • –    компетенция переводчика в сфере профессиональной иноязычной коммуникации;

    – презентационная иноязычная компетенция, связанная со способностью грамотно, кратко и доступно излагать информацию на профессиональные темы.

В структуре содержания обучению ИЯ в медицинском вузе интегрированы такие умения как:

  • 1)    умение вести диалог на профессиональные (медицинские) темы, устанавливать профессиональные контакты на иностранном языке, вести научную дискуссию;

  • 2)    умение работать с материалами средств массовой информации и аутентичными текстами профессиональной направленности, находить, собирать и обобщать фактический материал;

  • 3)    способность выполнять письменные и устные переводы материалов профессиональной направленности с иностранного языка на русский и наоборот; умение работать с различными словарями;

  • 4)    умения проводить презентации на иностранном языке.

С целью реализации коммуникативного подхода на занятиях по ИЯ и развития у студентов мотивации овладения изучаемым ИЯ необходимо особое внимание уделять совершенствованию презентационных умений студентов.

В результате успешной презентации человек может:

  • 1)    создать мнение о себе как о высококвалифицированном специалисте, знающем свою работу и относящимся к ней творчески;

  • 2)    проявить свои лидерские качества и интеллектуальный потенциал;

  • 3)    продемонстрировать инициативность, организованность, способность к творчеству;

  • 4)    убедить других принять идеи, рекомендации, предложения или точку зрения.

В содержание обучению иноязычным презентационным навыкам входят:

  • – структурно-композиционный элемент;

    – типы презентаций, реализуемые в них интенции, необходимый и коммуникатив-

  • но-достаточный лексический и драматический материал;

    – синтаксические конструкции и стилистические приемы для оказания воздейст-

  • вия на слушающего;

    – тексты презентаций;

    – межкультурный аспект.

Модель по формированию иноязычных презентационных навыков и умений включает      структурный,      мета- коммуникационный,           лексико грамматический, лингвостилистический и межкультурный аспекты презентации и состоит из трех этапов.

Первый этап:

– ознакомление студентов с речевыми клишированными формулами делового общения, закрепленными за ситуацией проведения презентации;

– формирование навыков структурирования презентационных выступлений и соотнесения речевых формул с этапами презентации и речевыми интенциями выступающего;

  • –    рассмотрение особенностей речевого и неречевого поведения коммуникантов;

    – формирование умений ориентироваться в выборе стилистически адекватных языковых и речевых средств в соответствии с регистром общения, статусноролевыми характеристиками партнера по коммуникации, ситуационным контек-

  • –    развитие у студентов умений интер претировать и комментировать графиче ские наглядные средства (графики, диа граммы); –    ввод стилистических приемов и синтаксических конструкций;

    – формирование и развитие умений корректного поведения постпрезентационного обсуждения (умение задавать вопросы выступающему или отвечать на вопросы аудитории, умение доказывать или аргументировать свою точку зрения и т.д.)

Третий этап:

  • –    консолидация знаний, умений и навыков предыдущих этапов обучения;

    – активизация коммуникативных навыков и речевых умений, необходимых для подготовки и проведения самостоятельного публичного выступления.

Эффективность процесса формирования профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции у студентов-медиков будет зависеть от реализации в учебном процессе по ИЯ следующих условий:

  • –    направленность на развитие умений извлекать необходимую информацию из текста медицинской тематики;

  • –    тематический отбор и организация учебного материала;

  • –    использование полученных знаний при смысловом декодировании спецтек-

  • стом, речевыми правилами;

    – изучение специфики подготовки и

  • стов;

    – моделирование ситуаций врачебной

проведения презентации представителями разных социумов.

Второй этап:

  • –    активизация языкового материала (лексического и грамматического);

практики;

– экстраполяция информации из специализированных текстов в практическую и исследовательскую деятельность в сфере медицины.

Список литературы Содержание профильно-ориентированного обучения устной речи в языковой подготовке будущих врачей

  • Леонтьев А. А. Психология общения. 3-е изд. М.: Смысл. - 1999. - 365 с.
  • Серова Т.С., Пипченко Е.Л. Психолого-дидактические аспекты обучения гибкому иноязычному чтению на основе проблемно-исследовательских проектов // Вестник ПНИПУ. Проблемы языкознания и педагогики. - 2017. - № 3. - С. 90-104. DOI: 10.15593/2224-9389/2017.3.8
  • Рубинштейн С.Л. Основы общей психологии: в 2т. Т.1. М.: Педагогика, - 1989. - 488с.
  • Махинова, О.В., Повалюхина, Д.А., Гудков, Н.Ю. Технологии преподавания иностранных языков // Современные научные исследования и разработки. - 2018. - №9(26). - С. 234-235.
  • Стеблецова А.О., Торубарова И.И. Иностранный язык в медицинском вузе в свете государственных образовательных стандартов третьего поколения: проблемы и перспективы // Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2012. - № 2. - С. 206-208.
  • Торубарова И.И. Развитие способности к эмпатии в процесс обучения иностранным языкам в медицинском вузе // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2013. - №2. - С.224-227.
  • Stebletsova A.O., Torubarova I.I. Empathy development through ESP: a pilot study // Journal of Educational, Cultural and Psychological Studies. - 2017. - № 16. - P. 237-249.
  • Стеблецова А.О., Медведева А.В. Английский научный дискурс для аспирантов медицинских вузов // Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2014. - №4. - С.125-128.
Еще
Статья научная