Comparative research of forms of expression of spatial relations in Chinese and Russian languages

Бесплатный доступ

Any language describes a spatial arrangement of objects statically and dynamically. One of the obstacles while learning a foreign language is the misuse of spatial placement of objects by the second language means. The Chinese language differs considerably from the Russian one by means of representation of the spatial relations. The research was conducted to compare these differences to consider them later in teaching both Chinese and Russian. The features of languages revealed should be considered in teaching.

Teaching, spatial relations, differences, chinese language, russian language

Короткий адрес: https://sciup.org/147232561

IDR: 147232561   |   DOI: 10.14529/ped180311

Текст научной статьи Comparative research of forms of expression of spatial relations in Chinese and Russian languages

Введение . В настоящее время культурный и экономический обмен между Россией и Китаем порождает необходимость укрепления средств коммуникации, одним из наиболее продуктивных среди которых является язык. Этим вызван интерес к изучению русского языка в школах и вузах Китая, а также интерес к изучению китайского языка жителями России. Однако истории становления этих языков настолько различны, что современные формы выражения смыслов могут оказаться непонятными представителями другой культуры. Поэтому понимание общего и различий в русском и китайском языках является необходимым условием успешности преподавания русского языка в Китае и китайского языка в России. Нами взят для анализа один аспект для сравнения языков: выражение статических пространственных отношений, что составляет важный элемент содержания языкового образования.

Способы выражения статических пространственных отношений в китайском и русском языках. Поскольку одно словосочетание или оборот не может четко и полностью выражать пространственное положение объектов, как русский, так и китайский описывают пространственные отношения с использованием определенных предложений. Исследованию данного вопроса посвящены труды как российских, так и китайских ученых [1-9].

Китайский филолог Ци Хуян отметил, что при выражении статических пространственных отношений в китайском языке существуют три средства: 1) глагол, выражающий значение «местоположение или существование», например, « ^ , ^ , Й^ »; 2) форма «V + ® »; 3) слово « ^ » со значимостью «в статическом состоянии», например, « ФДО& й ^^ (где) ЩЩ » [9]. Если в предложении используется одно из трёх вышеназванных средств, то мы понимаем, что данное предложение описывает статичные пространственные отношения объектов. При этом мы можем использовать три следующие типичные модели выражения статичных пространственных отношений объектов на китайском языке:

Модель 1: « ^ Ш + ^¿ Ш + ^ / М ».

Пример: 1. ЖЛ (имя существительное) Ъ (послелог) ^^ ^. На столе есть книга.

2. ~п£Т (имя существительное) ^ ^ (послелог) лМк Т. Рядом с лампой лежит книга.

Модель 2: « ^ Ш + ^¿ Ш + ЙШ + # ».

Пример: 1. ^ % (имя существительное) Ъ (послелог) д£ (глагол) #^ ^^^^. На площади стоит памятник.

2. И (имя существительное) Ъ (послелог) Й (глагол) ^^ШЖ . На стене висит картина.

Модель 3: « ^ + ^ Ш + ^¿ Ш».

Пример: 1. Д^^^. & ^Ш: % (имя существительное) Ъ (послелог) Ж^Ш . Ученики играют в футбол на площади.

  • 2. ^ Д ^ Ж^ (имя существительное) Ъ (послелог) ^^ . Учитель пишет на доске.

Для русского языка характерно наличие бытийного предложения и предикативной ориентировочной фразы, которые являются способом выражения статичных про странст-венных отношений. Н.Д. Арутюнова их классифицировала как бытийное предложение [1]. В русском языке с помощью конструкции типа «глагол + соответственное грамматическое правило» принято выражать статичные пространственные отношения объектов. Глаголы можно разделить на три категории:

  • 1) экзистенциальные глаголы, например, быть, находиться, иметься, располагаться, проживать, встречаться, содержать, заключать и т. д.;

  • 2) позиционные глаголы, например, лежать, стоять, сидеть, висеть и др.;

  • 3) глаголы, представляющие специфический вид существования конкретного предмета, например, расти (растение), гореть (огонь), зиять (дыра) и т. д.

  • 2. Дача находилась недалеко от станции.

  • 3. Саша встретил знакомого в автобусе.

Основываясь на этом разделении глаголов, в статье строится формула «№1 + У! + Рг + №» для проведения исследования по способам выражения статичных пространственных отношений в русском языке. Следует уточнить, что «№1» рассматривается как субъект движения; «У!» служит как эссивный глагол; «Рг» как предлог с значением «местоположение», например, «в, на, около, у, за, над, под, посреди, вне и т. д.»; «№» как объект движения.

В русском языке также имеются три типичные модели способа выражения статичных пространственных отношений:

Модель 1: №1 + V! + Рг + №. Эта модель является типичнейшим способом выражения статичных пространственных отношений в русском языке.

Пример: 1. Бумаги лежат в столе.

^#^ажтж0

Я№Ж

1^Ж«£».1Т-то

  • 4. Дерево растёт под окном.

  • 2. Тишина охватила зал.

1^Ш^ЙШйо

В примерах 1-4 имена существительные «бумаги, дача, Саша, дерево» действуют как субъект движения «№», сочетание «У! + Рг + Nn» определяет местоположение субъекта движения «№» в пространстве, т. е. «в столе, от станции, под окном» ( ЖЖЖ , Ж ЖЙЖМ, Ж^ЖЖ ЖЖ, /Жт )

Модель 2: №1 + V! + №. Эта модель пользуется для выражения предложений, которые имеют семантические признаки «содержание или включение». Субъект движения «№» является неодушевленными имени существительными, глагол «У!» - это как «содержать, заключать, помещать, охватывать и т. д.», в этих условиях объект «Nn» управляют винительным падежом.

Пример: 1. Свёкла содержит сахар.

«дж

АЖ^ЖФЖ

Модель 3: Pr + Nn + Adv. «Adv» действует как предикативное наречие, например, холодно, тепло, морозно, чисто, сыро и другие. Эта модель описывает природное состояние в конкретном пространстве.

Пример: 1. В доме тепло.

^жж®^0

  • 2. Здесь осенью очень сыро.

жжаж«Жо

Вывод: при выражении статических пространственных отношений россияне склонны использовать позиционные глаголы и экзистенциальные глаголы, причём в разговорной речи глагол иногда опущены. Помимо этого, структура предложения применяется к выражению положения вещей в конкретном пространстве многообразная, и в русском языке число глаголов для описания пространственных отношений гораздо больше, чем в китайском. В китайском языке правило фразы заключается в том, что место субъекта в предложении обязательно находится впереди объекта. К тому же только « Ж , М , А » могут выражать статические пространственные отношения вещей.

Режим выражения динамических пространственных отношений в китайском и русском языках. Объекты в движении имеют не только определенное направление движения, но и имеют определенную траекторию движения, т. е. для описания перемещения позиции объекта требуются два условия: 1) старт и финиш; 2) трасса. Эти три элемента образуют три ситуации динамической пространственной взаимосвязи: 1) объект отдаляется от начала; 2) объект приближается к концу; 3) направление движения объекта.

В китайском языке в основном используются направленные предлоги, чтобы указать начальную и конечную точки в динамической пространственной связи. Направленные предлоги « § » и « Д » действуют как знак «от начала»; « Ж », « Д », « » и « Я » как знак «к концу». При этом в китайском языке структура предложения динамических пространственных отношений выражается в следующих категориях:

Тань Цзин, Чжэн Вэньдун

Сопоставительное исследование форм выражения пространственных отношений...

Модель 1 (от начала):

«ДШ <1, Д) + £Ш + ЙШ».

Пример: 1. ^ДДДЖТЖ о Он упал с лошади.

Модель 2 (к концу):

«ЙШ (Й, Д, М Ж, Ж) + £Ш».

Пример: 1. Д^ЖДЖЖ П Поезд в Шанхай.

  • 2. Д^Ж^Ж П Он вошёл в номер.

  • 2. Сегодня мы идём в театр.

Модель 3 (от начала к концу):

«ДШ (1, Д) + £Ш + ЙШ(Й, Д, м Ж, Ж) + £Ш».

Пример: 1. ДВДДЖЖЙЖ^Д о Щао Мин ходил из дома в школу.

В русском языке пользуется сочетание «глагол движения + предлог + имя суще стви-тельное соответственного падежа» для описания динамических пространственных отношений предметов. В этом также применяется формула «N1 + Vf + Pr + Nn» для проведения исследования по способам выражения динамических пространственных отношений. «N1» рассматривается как субъект движения; «Vf» служит как глагол движения; «Рг» - предлог, как в, на, к, до, за, над, под, из, от, с, по, через, над и т. д. «Vf» определяет форму «Pr + Nn».

Модель 1: N1 + Vf + Pr + Nn.

Пример: 1. Сын пришёл из школы.

ДЖШ№»ДШД

Модель 2: N1 + Pr + Nn. В этой модели отсутствует глагол движения, он чаще используется в речевом общении.

Пример: 1. Я из школы.

mwmTo

2. Он от бабушки.

Й»ИК

Модель 3: N1 + Vf + Adv. Эта модель описывает состояние движения объекта. «Adv» рассматривается как наречие направления, например, вверх, вниз, вперёд, назад, налево, вправо и другие.

Пример: 1. Я шагнул вперёд, и все гуськом потянулись за мной.

^«®Й, ДДДШДйДШйИй^о

  • 2. Карабкаться вверх по склону.

»«отм

Вывод . Из всего сказанного выше можно сделать вывод о том, что в китайском и русском языках используются глаголы движения, чтобы описать динамические пространственные отношения. Различие состоит в том, что в русском языке глагол движения можно опускать, а в китайском это необходимая часть. По сравнению с русским языком порядок слов в предложении на китайском языке более строгий и его абсолютно нельзя нарушить.

Освоение способов выражения пространственных отношений обучающимися, осваивающими китайский и русский языки, поможет повысить качество образования студентов.

Статья научная