Сопоставительный анализ морфологических особенностей глагола в языке дари и русском языке
Автор: Волошина Т.Г., Вафа С.Н.
Журнал: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: Лингвистика @vestnik-susu-linguistics
Рубрика: Грамматика и история языка
Статья в выпуске: 1 т.22, 2025 года.
Бесплатный доступ
Цель: Выявить сходные и различительные морфологические свойства глагола в языке дари и русском языке на основе сравнительно-сопоставительного анализа.
Сравнительно-сопоставительный анализ, морфологический строй, глагол, дари, русскийязык
Короткий адрес: https://sciup.org/147248131
IDR: 147248131 | УДК: 811 | DOI: 10.14529/ling250106
Comparative analysis of verb morphology in Dari and Russian
Aim. This study aims to identify similar and distinctive morphological properties of the verb in the Dari language and the Russian language through comparative analysis. Methodology. The research is based on a complex methodological approach, utilizing analysis, synthesis, comparative analysis, and des criptive analysis.
Текст научной статьи Сопоставительный анализ морфологических особенностей глагола в языке дари и русском языке
Особое значение в процессе анализа морфологических систем неблизкородственных языков занимает категория глагола. В нашей работе сопоставительный анализ морфологических признаков глагола проводится на примере таких неблизкородственных языков, как дари и русский язык. В связи с отличиями языковой структуры и фактуры каждого из этих языков различны в них и средства выражения грамматических понятий. Актуальность исследования определяется недостаточной освещенностью вопросов сопоставительных особенностей языков дари и русского языка, с одной стороны, и необходимостью глубокой проработки морфологических особенностей глагола на примере неблизкородственных языков, для разработки рекомендаций успешного обучения иностранному языку и устранению ошибок при изучении грамматического строя неродного языка - с другой.
Различные аспекты грамматических аспектов глагола в языке дари были предметом анализа в трудах таких российских исследователей, как Б.Я. Островский, Д.Ю. Григорьев и др., а также зарубежных лингвистов И. Замани и Д.Н. Шейхи, А. Хуссейни, Х.С. Эйдлака и др. Б.Я. Островский анализу подвергает «вопросы грамматической семантики глагола языка дари» [8]. Д. Ю. Григорьев изучает способы и средства выражений «начина-тельности в условиях семантической недифферен-цированности глагольной лексики языка дари» [5] и проводит сопоставительное исследование особенностей глагольной семантики языка дари и русского языка [4]. Х.З. Алимова анализирует словообразовательные процессы в языке дари [1]; В.В. Белоконь выявляет состояние грамматического строя языка дари в Афганистане [3]; заимствования из других языков в языке дари анализируются в трудах Ж. Багана, Т.Г. Волошиной, Р. Каримулла, А.А. Мустафаевой [2].
Результаты сопоставительного анализа категории глагола на примере языка дари и русского языка представлены в трудах И. Замани и Д.Н. Шейхи, авторы изучают «функционирование несовершенного вида глагола в русском языке и выявляют проблемные случаи для носителей персидского языка» [6]. А. Хуссейни в своих трудах занимается сопоставлением категории залога в русском и персидском языках [9], морфологическими и синтаксическими особенностями инфинитива в русском и персидском языках [10]. Х.С. Эйдлак анализу подвергает семантические особенности глаголов движения русского и персидского языков [10]. Сопоставление фразеологических систем языка дари и русского языка проведено в работах А.Д. Кава [7].
Целью настоящего исследования является выявление морфологических свойств глагола на примере неблизкородственных языков дари и русского языка на основе сравнительно-сопоставительного анализа.
Глагол в языке дари и русском языке
Глагол в языке дари и русском языке представляет собой сложную для анализа часть речи. Как в языке дари, так и в русском языке глагол обозначает:
-
• действие (J—“ - строить ; j-j ^ - шагать ; - писать );
-
• состояние (сР^Ь- - спать ; j-A ^.1>ш1 - отдыхать ; j^ ^“Ь - скучать ).
Для двух языков глагол является самым важным членом предложения, так как он представляет собой ядерную основу предложения, без глагола предложение является неполным. В особых случаях глагол в русском языке и языке дари сам по себе является предложением. Глаголы в языке дари имеют категории лица, времени, переходно-сти/непереходности, определённости/неопределён-ности и категорию наклонения. В русском языке у глаголов выделяют категории вида, наклонения, времени, переходности/непереходности, залога, лица и возвратности. Также в двух изучаемых языках отмечается функционирование безличных форм глагола и инфинитива.
Категории глагола в языке дарии русском языке
Категория лица в языке дари выражает отношения действия к совершающему или первому лицу (faj - я пошёл ); собеседнику или второму лицу (^j - ты пошёл) и отсутствующему или третьему лицу (p»j - он (она) пошел/пошла ). Глаголы в языке дари могут быть в форме единственного и множественного числа, то есть совершение действия относится к одному человеку (^j - я пошёл , ^jj^ - ты пойдёшь ) или предмету, или к нескольким людям или предметам (f^j - мы пошли , ajjj^ - вы идёте ). В первом случае глагол использован в форме единственного числа, а во втором случае относится к форме множественного числа. Поскольку у глагола три лица и каждое из них может употребляться в форме единственного и множественного числа, существует шесть конструкций или спряжений форм глагола:
-
1 л. ед.ч. (^ ^ - я понимаю ), мн. ч. (fp^ ^^ - мы понимаем );
-
2 л. ед.ч. (^^ ^^ - ты понимаешь ), мн. ч. ( ^ Aw^ - вы понимаете );
-
3 л. ед.ч. (A^^j ^ - он/она понимает ), мн. ч. (Ai^ - они понимают ).
В русском языке «категория лица глагола выражает отношение действия к его производителю» [3, с. 6]. Грамматическая категория лица глагола в русском языке является одним из вопросов, способ выражения которого в предложении должен рассматриваться одновременно во взаимосвязи глагола и местоимения. Средство выражения лица русских глаголов иногда имеет грамматические маркеры и обозначается с помощью определителей или формообразующих суффиксов, а иногда лексически и выражается с помощью субъекта пред- ложения, то есть местоимения. Роль личных местоимений очень важна при выражении категории лица. Отсутствие личных местоимений в русских предложениях с личными глаголами может привести к тому, что формообразующие суффиксы не способны показать реальное лицо глагола и глаголы употребляются в его переносном значении.
В отличие от русского языка, в языке дари глаголы бывают основными и вспомогательными. Основной или независимый глагол - это глагол, который используется самостоятельно, он не нуждается в другом глаголе при образовании вопросительных и отрицательных форм. Например, глаголы в следующих предложениях:
Aja Ij jji ^Ia ^jj Ijaj — Захра учила свои уроки.
.^ч> ^ Aali ?М - Эльхам пишет письмо .
Вспомогательный глагол в языке дари - это глагол, который используется для образования близкого и далёкого прошедшего времени, условного наклонения и страдательного залога. В этих случаях вспомогательный глагол ставится после основного глагола, который при этом принимает форму деепричастия. Также вспомогательные глаголы используются для образования будущего времени и сложных форм с выражениями типа -jj ^’^ — могу , где они ставятся перед основным глаголом, который в этом случае принимает форму корня прошедшего времени. Можно сказать, что в таких конструкциях основной глагол остаётся неизменным, а вспомогательный глагол склоняется. Глаголы подобного типа помогают в спряжении основных глаголов, поэтому их называют вспомогательными или определёнными глаголами.
Следует отметить, что в сложных глаголах, где основной и вспомогательный глаголы идут рядом, основной глагол остаётся неизменным, а вспомогательный глагол изменяет свою форму. В сложных глаголах будущего времени иногда изменяется как основной, так и вспомогательный глагол, например:
-
• Минутое прошедшее время: « ^jjj AiaS» - я сказал бы , -Pj; AjaS - мы сказали бы , ^Jj AjaS - ты сказал бы , Jj AjaS - он сказал бы , JiJj AjaS - они сказали бы ;
-
• Будущее время условное: ^aS -aIjA - я скажу , ^aS pJAlj^ - мы скажем, ^aS ^a'j^ - ты скажешь, ^aS jjaIj^ - вы скажете, ^aS jjaIjA - они скажут ;
-
• Будущее время с изменением основного глагола: -iaS jaIjA - я скажу , -А jaIjA - мы скажем , ^^ jaIjS - ты скажешь , аА jaIjA - вы скажете, ^aS jaIjS» - он скажет , а^аЁ jaIjA - они скажут .
Категория времени глагола в языке дари и русском языке выражает отношение действия к моменту речи и имеет формы трех грамматических времен (Jl^ - настоящее, А' - будущее и aJAjS - прошедщее). Настоящее время глагола в языке дари и русском языке обозначает действие, которое совпадает с моментом речи (-iljs ^^ - читаю); будущее время обозначает действие, следующее за моментом речи (JiljS -aIjA - буду читать); прошедшее время обозначает действия, предшествующее моменту речи (А'А - читал).
В отличие от русского языка, каждый глагол в языке дари имеет две разные основы: основу настоящего времени и основу прошедшего времени. Это означает, что глагол с одинаковым значением может употребляться в одной из двух форм, в зависимости от времени глагола, например:
■?j^ у' А - Я несу воду .
-
• е<я у' ja - Я принес воду .
.-Aja ^a ^ш la - Мы продаем яблоки .
.-Aj> ^a ^ш la - Мы продавали яблоки .
В процессе изучения глаголов в языке дари необходимо в обязательном порядке освоить глаголы с основой в настоящем и прошедшем временах. Распознавание основы как настоящего, так и прошедшего времен - это только часть определения времени глагола. В словарях языка дари глаголы перечисляются в форме инфинитива. Инфинитив образуется от прошедшей основы, к которой добавляется флексия /an/. Например, чтобы получить инфинитив от глагола Jj; - нести , к нему необходимо добавить флексию /an/ -jJ. Аналогичным образом образуется глагол JAj^ - продавать . У этого правила нет исключений.
В языке дари функционируют разные типы прошедшего времени:
-
• совершенное прошедшее (А - я пошел, -А - мы пошли , ^j - ты пошел , Aj - вы пошли , ^j - он пошел , jaasj - они пошли );
-
• несовершенное прошедшее ( -А3 ^ - я писал , -рА ^a - мы писали , ^i^ji ^a - ты писал , ^* АрА - вы писали , ^А ^a - он писал , ap^jj ^ - они писали );
-
• близкое прошедшее (е* - я уже говорил , ایم AlaS - мы уже говорили , А AjaS - ты уже говорил , JjI AjaS - вы уже говорили , ^“1 AjaS - он уже говорил , ail AjaS - они уже говорили );
-
• далекое прошедшее (pJj AjaS - я давно сказал , -Pj AiaS - мы давно сказали, ^Jj; AJaS - ты давно сказал , APj Aj^ - вы давно сказали , Jj AjaS - он давно сказал , JA AiaS - они давно сказали );
-
• сослагательное прошедшее (А - воз-можно/может быть я сказал , -А; paS - возмож-но/может быть мы сказали , A; AiaS - возмож-но/может быть ты сказал , Ар а^ - возмож-но/может быть вы сказали , A AjaS -
- возможно/может быть он сказал, A1-; А - воз-можно/может быть они сказали).
В языке дари окончание глагола согласуется с подлежащим. Так, например, у глаголов в настоящем времени имеются следующие окончания:
-
-? ^a ja - я иду .
^' ^a jj - Ты идешь .
J? ^a jl - Он, она, оно идет .
-у! ^a la - Мы идем .
شما مى آیيد – Вы идете .
آنها مى آیند – Они идут .
Окончания глаголов в прошедшем и настоящем времени практически одинаковы, за исключением окончаний глаголов, которые согласуются с подлежащим в форме третьего лица единственного числа, например:
من آمدم – Я пришел .
تو آمدی – Ты пришел .
او آمد – Он, она, оно пришел/пришла/пришло.
ما آمدیم – Мы пришли .
شما آمدید – Вы пришли .
آنها آمدند – Они пришли .
Характерной особенностью глаголов в языке дари является их двусоставная структура, а именно способность образовывать новые формы при помощи добавления так называемого легкого глагола к сильному глаголу. Например, одним из наиболее частотных «легких глаголов» является глагол کردن – делать :
-
- Я работаю (буквально «Я де – من کار مى کنم .
лаю работать»),
-
- Я сплю (букваль – من خواب مى کنم. (من مى خوابم) .
но «я делаю спать»),
Я отдыхаю (буквально «я – من استراحت مى کنم .
делаю отдыхать»),
Я играю (буквально «Я делаю – من بازی مى کنم .
играть»).
Двухчастные глаголы типичны для употребления и в форме прошедшего времени, например:
-
- Я работал (буквально «Я де – من کار مى کردم .
лал работал»),
Я спал (буквально - من خواب مى کردم (مى خوابيدم) .
«Я делал спал»),
Я отдыхал (буквально «Я – من استراحت مى کردم .
делал отдыхал»),
Я играл (буквально «Я делал – من بازی مى کردم.
играл»).
Другим глаголом, при помощи которого формируются двухчастные глаголы, является دادن – давать , который при переводе утрачивает свое первоначальное значение, например:
-
- Я передвинул сундук (бу – من صندق را انتقال دادم .
квально «Я давал двигал сундук»).
При анализе специфики глагола в языке дари важным вопросом выступает роль дополнения – прямого и косвенного. Когда прямым дополнением является местоимение, оно может принимать на себя суффикс дополнения. Эти суффиксы по произношению идентичны притяжательным суффиксам, которые в предложении играют другую роль, например:
. Я съел яблоко – من سيب را خوردم.
. Я съел это – من خوردمش.
.Я съел его – من آن را خوردم.
Первый пример представляет собой случай употребления прямого дополнения после глагола. Во втором примере прямое дополнение بیس вместе с маркером /a/ заменены местоимением آن. В третьем примере прямое дополнение, выражен- ное местоимением, приобретает суффикс /ɛʃ/ в конце глагола. Добавочный суффикс ставится к глаголу в зависимости от числа и лица, например:
. Я видел тебя – دیدمت.
В случае с двусоставными глаголами суффикс может быть присоединен как к «сильному глаголу», так и к «легкому глаголу», например:
. Я передвинул сундук – من صندق را انتقال دادم.
. Я передвинул его – من آن را انتقال دادم.
. Я передвинул это – من انتقالش دادم.
. Я его передвинул – من انتقال دادمش.
Как и в языке дари, в русском языке функционируют переходные и непереходные глаголы. Например, в предложении .احمد آمد – Ахмад пришел отсутствует дополнение. Но в предложении احمد
- Ахмад принес книгу слово книга вы – کتاب را آورد.
полняет роль дополнения, без которого значение предложения является неполным. Глаголы, которые имеют основополагающий смысл в предложении без сопровождения дополнением, называются непереходными. К таким глаголам в языке дари относятся: بودن – быть , وجود داشتن – существовать , دویدن – бегать , آب بازی کردن – плыть , ایستاد شدن – стоят ь, دراز کشيدن – лежать , بيمار شدن – болеть , سرخ شدن – краснеть , کمک کردن – помогать , تک تک کردن – стучать , فکر کردن – думат ь и др.
Переходные глаголы – это глаголы, значение которых не определяется без дополнения, например: ساختن خانه – строить дом , نوشتن نامه – писать письмо , نوشيدن آب – пить воду и др.
В языке дари у глагола выделяют категорию определённости/неопределённости. Определённые глаголы – это глаголы, у которых есть дополнение, например:
زهرا شعر را حفظ کرد – Захра выучил стихи ,
. Али купил билет – على تکت خرید.
Неопределённые глаголы – глаголы, у которых нет дополнения, такие глаголы в языке дари относятся к дополнению действия, например:
, Дверь открылась – در وازه باز شد؛
. Вора поймали – دزد گرفتار شد.
Неопределённые глаголы в языке дари употребляются в следующих ситуациях:
-
• когда субъект действия неизвестен, например:
, Сумку украли – کيف دزدیده شد.
-
• когда говорящему важно само действие, и он не обращает внимание на то, кто именно совершил это действие, например:
, Перестроили мост – پل را بازسازی کردند.
-
• когда говорящий намеренно не хочет назвать субъекта, например:
. Ахмада убили – احمد کشته شد.
К рангу общих свойств категорий глаголов для языка дари и русского языка принадлежит категория наклонения. «Категория наклонения глагола является морфологическим средством выражения модальности, то есть отношения сообщаемого к его реальному осуществлению, которое устанавливается говорящим лицом» [3, с. 7].
В языке дари и русском языке существует три наклонения: изъявительное, сослагательное и повелительное.
Глаголы в изъявительном наклонении в языке дари и русском языке обозначают реальное действие и имеют форму времени (настоящее, будущее, прошедшее), рода (только в русском языке) и изменяются по лицам и числам (например, زهرا به خانه .^j - Захра пошла домой ).
Сослагательное наклонение в языке дари обозначает действие, которое выражает желание, надежду, условия и сомнения, например:
.Ди Jilji ЗЪ" jl^l jj jl — Он сдаст экзамен ,
.^S dljj^l ^jljijS jj ^i^ ^ — Хотел бы участвовать в конференции ,
.ддд
В русском языке глаголы в форме сослагательного наклонения употребляются в прошедшем времени с частицей бы и обладают значением желания осуществления деятельности и условия , например:
Я бы сделал эту работу, она мне нравится.
Если бы я умел читать, то не просил тебя об этом [6, с. 178].
В языке дари и русском языке повелительное наклонение указывает на совершение или несовершение действия в форме просьбы или приказа, например:
.^^j lj Ь" !Уд^ - Боже! Прости нас ,
.jjl^j dljj^l aUj" jj ^I^a ULI — Пожалуйста, все участвуйте в обсуждении ,
!дд£ ^Ulj дЬ lj ^jj ^j^jx — Запишите тему урока!
Категория вида глагола особенно важна в русском языке и в языке дари. Одной из особенностей русского языка является наличие несовершенного и совершенного видов у глаголов. Почти каждое действие может быть выражено в форме несовершенного и совершенного вида. Несовершенный вид в русском языке обозначает процесс, повторяемость и непрерывность действия во времени, а совершенный вид обозначает начало действия, однократное действие и результат действия. В языке дари понятие «категория вида» отсутствует. Категория вида в языке дари имеет следующие различия по сравнению с русским языком:
-
• категория вида глагола в языке дари, в отличие от русского языка, не противопоставляет глаголы в формах несовершенного и совершенного вида. Например, инфинитив глагола o^'j^ - читать в языке дари не имеет другого вида, а в русском языке читать представляет собой глагол несовершенного вида, а прочитать - глагол совершенного вида, являющийся эквивалентом глагола читать;
-
• средствами выражения котегории вида глагола в русском языке обычно являются приставки и суффиксы (например, прочитать, сде-
- лать, решить), а в языке дари этими средствами являются морфологическая форма глаголов в разных временах (.^д^д ^US одЛ^^ ^11^ jj ^ - Сейчас я читаю книгу.); вспомогательные глаголы ( شروع به jjjS J-'j^ - Запеть) и наречия со значением вида глагола (jjjS ■sjS ^дЛ - Поплакат ь);
-
• форма глагола в языке дари, в отличие от русского языка, не является неизменной и фиксированной категорией для морфологических форм глаголов, но она изменчива для морфологических форм глаголов в языке дари в разных временных формах и типах наклонения.
Сходной чертой для языка дари и русского языка является возможность функционирования двойного отрицания в предложении, что выражается при помощи грамматических и лексических средств, например:
.?jjj^j u^ JJ4 j* - Я не ел никаких яблок .
Заключение
Таким образом, сравнительно-сопоставительный анализ морфологических систем языка дари и русского языка на примере глагола позволил выявить следующие сходные и отличительные свойства:
-
• Глаголы в языке дари и русском языке имеют категории лица, времени, переходности/непере-ходности и наклонения. В языке дари выделяется ещё категория определённости/неопределённости. В отличие от языка дари, в русском языке у глаголов существуют категории вида, залога и возвратности, а также категория наклонения.
-
• Категория лица в языке дари и русском языке выражает отношения действия к совершающему или первому лицу, собеседнику или второму лицу и отсутствующему или третьему лицу. Средство выражения лица русских глаголов - грамматическое, выражается с помощью определителей или формообразующих суффиксов, иногда - лексическое, выражается с помощью местоимения.
-
• Как в языке дари, так и в русском языке категория времени глагола выражает отношение действия к моменту речи. Категория времени в языках дари и русском языке обладает сходными и различительными свойствами: в обоих языках функционируют три грамматических времени: настоящее, будущее и прошедщее. В отличие от русского языка в языке дари функционирует пять типов прошедшего времени: совершенное прошедшее, несовершенное прошедшее, близкое прошедшее, далекое прошедшее и сослагательное прошедшее.
-
• В языке дари и русском языке существуют переходные и непереходные глаголы.
-
• В языке дари у глагола выделяют категорию определённости/ неопределённости. Определённые глаголы - это глаголы, у которых есть дополнение, неопределённые глаголы - те, у которых нет дополнения.
-
• Как для глаголов языка дари, так и для русского языка универсальным признаком является категория наклонения. В языке дари и русском языке функционирует три наклонения: изъявительное, сослагательное и повелительное.
-
• Одной из особенностей русского языка является наличие несовершенного и совершенного вида глаголов. В языке дари понятие «категория вида» отсутствует. Категория вида грамматически выражается другими способами в языке дари.
Список литературы Сопоставительный анализ морфологических особенностей глагола в языке дари и русском языке
- Алимова Х.З. Словообразовательные возможности суффикса ی چ I в языке дари // Вестник Челябинского государственного университета. 2019. № 4 (426). С. 14-20.
- Багана Ж., Волошина Т.Г., Каримулла Р., Мустафаева А.А. Адаптация заимствований британского английского языка и американского варианта английского языка в автохтонных языках пушту и дари // Известия Юго-Западного государственного университета. Серия: Лингвистика и педагогика. 2023. Т. 13. № 3. С. 22-31. EDN: DJOYQL
- Белоконь В.В. Язык дари современного Афганистана и перспективы его изучения // Вестник адъюнкта. 2022. № 1 (15). С. 1-11. EDN: XSPTCY
- Григорьев Д.Ю. Сопоставительное исследование особенностей глагольной системы семантики языка дари и русского языка // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2018. № 4 (793). С. 177-181. EDN: YBKUDR
- Григорьев Д.Ю. Некоторые способы и средства выражения начинательности в условиях семантической недифференцированности глагольной лексики языка дари // Litera. 2022. № 6. С. 183-190.
- Замани И., Шейхи Дж. Н. Глагольное наклонение как средство выражения категории вежливости в русском и персидском языках // Вестник Кемеровского государственного университета. 2017. № 4. С. 175- 180.
- Кава А.Д. Сопоставление некоторых видов фразеологизмов в русском языке и в языке дари // Вестник Воронежского института высоких технологий. 2019. № 4 (31). С. 106-108. EDN: NBKWFV
- Островский Б.Я. Вопросы грамматической семантики глагола языка дари. М.: Гуманитарий, 2004. 379 с.
- Хуссейни А. Сопоставление категории залога в русском и персидском языках // Pazhuhesh-e Zabanha-ye Khariji. 2007. № 35. С. 31-49.
- Эйдлак Х.С. Сопоставительный анализ семантических особенностей глаголов движения русского и персидского языков // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2021. № 10 (14). С. 3237-3242.